Jump to content

SUBIECTE NOI
« 1 / 5 »
RSS
Uzucapiune teren intravilan

Recomandare aparat foto

Ariston "Genus One+" 24kw...

unde ii pot arunca?
 Problema respingere memorie supli...

Posibila virusare

Material opac developat filme

Caramida de sticla la exterior
 Geam cuptor crapat

Un canal de AI de comedie pe YT

Update intr-un tabel

[Controlul] vremii si a vremurilor
 Blocuri din placi prefabricate

Achiziție mașina de fam...

[unde] cozonaci traditionali

Jandarmii in fondul forestier
 

Cum va evolua limba română în următoarele secole?

- - - - -
  • Please log in to reply
58 replies to this topic

#1
AdiJapan

AdiJapan

    Active member

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 4,055
  • Înscris: 27.02.2006
De mai multă vreme îmi tot pun întrebarea: cum va evolua limba română în următoarele secole? Ce anume se va schimba în sintaxă, morfologie, pronunție, vocabular, ortografie? Cum va arăta un fragment de text? Cum vor vorbi românii generațiilor viitoare?

Despre evoluția de pînă acum, cel puțin din ultimele cinci secole, știm multe detalii. Din păcate însă nu putem extrapola pur și simplu, pentru că evoluția unei limbi depinde în mare măsură de circumstanțele istorice, sociale, culturale. Este totuși posibil să facem o predicție cît de cît plauzibilă, bazată pe felul cum știm că evoluează limbile în general? Se cunoaște de exemplu că, dintre toate aspectele unei limbi, cele mai rapide schimbări apar în vocabular; mai lent evoluează pronunția, iar cel mai greu se lasă modificate structura sintactică și morfologia.

Aș fi curios ce cred ceilalți forumiști. Se poate aventura cineva să imagineze o știre, o poezie sau un dialog al anului 2108?

I-am pus aceeași întrebare și lui George Pruteanu, care mi-a promis că va încerca să-mi dea un răspuns. Asta se întîmpla însă cu doar o zi înainte de moartea sa...

#2
vata_pa_batz

vata_pa_batz

    Guru Member

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 25,602
  • Înscris: 28.07.2004
Vor disparea diacriticele  :lol:

#3
Gabi73C

Gabi73C

    atrophied member

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 4,164
  • Înscris: 11.11.2007
Cred ca orice predictie prea amanuntita pe acest subiect ar fi o aiureala. Pentru ca limba, evolutia ei, e influentata de prea multi factori, ca sa se poata anticipa asa ceva.
Deocamdata cel mai mare impact asupra ei il are patrunderea englezismelor, nu are rost sa mai discutam "de ce". Poate peste 100 de ani va fi "cool" ca toata lumea sa vorbeasca chineza. Sau tiganeste. Pardon "indiana" :D Stiu, exista nu stiu cate limbi oficiale in India, nu va asarnati...

Cum se va scrie? Cred k deja avm raspoonsul, din pak-te... mai ales in conditiile in care hartia si pixul pierd tot mai mult teren.

 AdiJapan, on Nov 7 2008, 13:14, said:

I-am pus aceeași întrebare și lui George Pruteanu, care mi-a promis că va încerca să-mi dea un răspuns. Asta se întîmpla însă cu doar o zi înainte de moartea sa...
Poate era mai bine sa nu il intrebi... -_-

#4
Campers

Campers

    Just ..tired of this shit ..

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 4,409
  • Înscris: 24.04.2006

 Gabi73C, on Nov 7 2008, 12:30, said:

in conditiile in care hartia si pixul pierd tot mai mult teren.


pai lumea e ecologica ma ... :))

#5
AdiJapan

AdiJapan

    Active member

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 4,055
  • Înscris: 27.02.2006
Nu cred că dispariția diacriticelor este o predicție serioasă, pentru că deja a devenit foarte ușor să-ți configurezi calculatorul să le poată afișa și prelua de la tastatură, iar în 100 de ani n-are cum să redevină dificil. Presupun că se va generaliza utilizarea Unicode-ului.

Nu cred nici că mircismele (k în loc de ca etc.) vor continua multă vreme, pentru că nu vin dintr-o necesitate reală --- nu simplifică nici scrisul și nici cititul ---, ci dintr-o prosteală de copii. E o modă care va trece ca oricare alta.

Fluxul de englezisme cred și eu că va continua, ba probabil chiar se va intensifica, nu numai în română, ci în toate limbile --- eu văd ce ravagii fac englezismele în japoneză, unde au intrat mult mai agresiv decît în română (dacă vă puteți imagina). Se va lărgi astfel colecția de cuvinte internaționale, care pînă acum cîteva decenii se limita la termeni științifici și tehnici.

Oare cum va evolua pronunția? Constatați vreo tendință anume? Am impresia, de exemplu, că pe parcursul ultimei sute de ani terminațiile -ii monosilabice tind să se reducă la vocala -i: mii devine mi, codri și codrii se pronunță identic de tot mai multă lume etc. și presupun că tendința se va generaliza.

În ortografie, spre disperarea unora, probabil că se va reveni la scrisul generalizat cu î peste tot, poate chiar și în român și derivate. Este posibil ca drumul spre regula „un fonem, o literă” să ducă la o separare între literele c și k, adică să scriem cercei și citit, dar kuk și kel (acum litera c are ambele valori fonetice, în funcție de litera următoare, iar k șomează).

#6
dan4

dan4

    Member

  • Grup: Members
  • Posts: 532
  • Înscris: 11.12.2002

 vata_pa_batz, on Nov 7 2008, 12:27, said:

Vor disparea diacriticele  :lol:

Eu nu-mi pot imagina limba română fără diacritice, ar fi prea multe confuzii.

Dacă cei din Academie o vor consulta în continuare doar pe colega lor Elena Ceaușescu prin ședințe de spiritism, limbajul de mIRC va fi cel oficial, se vor înlocui diacriticele astfel:
  - sunetul î nu se va mai scrie pentru a se încheia disputa între î și â. Așa cum sîrbii scriu SRBIA așa o să facem și noi, se va scrie ROMNIA.
  - pentru sunetul ș se va scrie sh la începutul și sfîrșitul cuvîntului și ch în interiorul cuvîntului pentru a ne dovedi latinitatea.
  - sunetul ț se va scrie tz
  - sunetul ă se va scrie ah
  Datorită creșterii demografice a conaționalilor noștrii mai bronzați se va impune formularea fah ca pronume de politețe.

#7
m3th0dman

m3th0dman

    Senior Member

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 9,269
  • Înscris: 03.01.2007
Era ceva idee a UE de creere a unei limbi europene. Proiectul a căzut. Voi știți ceva de genu, sau sunt aiureli?
Oricum, dacă se face un proiect de genu (știu, pare aproape imposibil) cam aceasta ar fi limba vorbită pe teoritoriul României de azi.

#8
Gabi73C

Gabi73C

    atrophied member

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 4,164
  • Înscris: 11.11.2007
Ma intreb cum va actiona asupra limbii asa-zisa "lege a minimului efort". La ce vom mai renunta?

#9
lulu21

lulu21

    Junior Member

  • Grup: Members
  • Posts: 63
  • Înscris: 09.11.2008

Quote

Ma intreb cum va actiona asupra limbii asa-zisa "lege a minimului efort". La ce vom mai renunta?
eu as paria pe disparitia viitorului anterior.
asa pe termen mai scurt, s-ar putea sa ne imbogatim cu ceva spaniolisme si italienisme daca s-or mai intoarce muncitorii din afara. oricum ar fi mai usor de adaptat limbii romane decat cuvintele din engleza.

#10
dan4

dan4

    Member

  • Grup: Members
  • Posts: 532
  • Înscris: 11.12.2002
Se va simplifica. Eu zic că n-o să mai fie perfectul simplu în Oltenia.

#11
AdiJapan

AdiJapan

    Active member

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 4,055
  • Înscris: 27.02.2006

 Gabi73C, on Nov 9 2008, 22:02, said:

Ma intreb cum va actiona asupra limbii asa-zisa "lege a minimului efort". La ce vom mai renunta?
Una din consecințe va fi probabil scurtarea formelor de mai-mult-ca-perfect: noi venisem / voi veniseți în loc de noi veniserăm / voi veniserăți, prin căderea lui -ră-, așa cum vorbesc deja unii. E interesant totuși că la persoana a III-a plural nu a început acest proces, probabil pentru că dacă în loc de ei veniseră spunem ei venise ne lovim de lecția învățată și răsînvățată în copilărie, cea despre dezacord, deși obiectiv vorbind exact același dezacord are loc și la persoana I: noi venisem.

Altă consecință ar putea fi impuținarea pluralelor în -uri și înlocuirea lor cu plurale în -e, așa cum deja se întîmplă cu niveluri, devenit nivele.

O altă întrebare interesantă este dacă variațiile locale ale limbii române, graiurile, se vor apropia sau se vor îndepărta între ele. Eu cred că sub influența televiziunii și în urma unei mai mari mobilități a oamenilor se vor apropia, tinzînd către o limbă uniformă.

#12
abancor

abancor

    Guru Member

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 10,088
  • Înscris: 07.07.2006
In ce priveste vocabularul, avem cuvinte asemanatoare unor cuvinte englezesti, cu alt sens in romana, dar care, la nivelul limbii vorbite, sint folosite (si) cu sensul din engleza. Deci sensuri noi pentru cuvinte vechi. Vezi magic (folosit in loc de fermecat), magie (folosit in loc de vraja) - astea 2 imi sar in ochi pentru ca ma zgirie pe urechi des, auzindu-le prin desenele animate la care se uita fii-mea, special (folosit in loc de deosebit), patetic (in loc de jalnic), a aplica (in loc de a candida sau a depune niste acte - asta e de-a dreptul enervant), locatie (in loc de amplasare, sau sediu, sau loc) etc. Ar mai fi, intr-o situatie asemanatoare, competitie si competitor (in loc de concurenta si concurent - in domeniul economic). Si exemple mai sint.

Apoi avem cuvinte noi, englezisme preluate inutil, ca rating, share, popcorn etc., pentru care avem cuvinte romanesti.

Principalii vinovati pentru cele de mai sus cred ca sint ziaristii slab pregatiti, sa nu zic inculti, si traducatorii de filme (sau talmacitorii de filme, ca sa nu se confunde cu traducatorii literari), la fel, semianalfabeti.

Ma intreb daca in viitor se vor accepta "oficial" noile sensuri, sau noile cuvinte.

Edited by abancor, 10 November 2008 - 11:05.


#13
Gabi73C

Gabi73C

    atrophied member

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 4,164
  • Înscris: 11.11.2007
...a aplica, a asuma (cu sensul de a presupune) si favoritul meu, "pleiaza":D Cu sensul de a reda o inregistrare. :D
------------
Credeti ca in viitor vom avea parte de traducerea exacta a unor expresii mai colorate de prin filme? Ca tare mi se mai pare amuzanta pudibonderia alora care titreaza "du-te naibii, nenorocitule" cand mie in urechi imi rasuna "god damn you, mother fucker", "suck my dick", "kiss my ass" samd..

#14
AdiJapan

AdiJapan

    Active member

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 4,055
  • Înscris: 27.02.2006

 abancor, on Nov 10 2008, 18:02, said:

Principalii vinovati pentru cele de mai sus cred ca sint ziaristii slab pregatiti, sa nu zic inculti, si traducatorii de filme (sau talmacitorii de filme, ca sa nu se confunde cu traducatorii literari), la fel, semianalfabeti.

Ma intreb daca in viitor se vor accepta "oficial" noile sensuri, sau noile cuvinte.
Dacă pînă acum 20 de ani tot ce se publica în România trecea printr-un control riguros din punctul de vedere al limbii, acum din ce în ce mai mult au acces la public o mulțime de oameni lipsiți de competența necesară: traducători după ureche, ziariști la kilogram, edituri atente numai la profit etc. O dată cu răspîndirea internetului noi toți avem acces la public și sîntem, statistic vorbind, încă și mai incompetenți. Orice forum sau blog devine o sursă de informații sau de amuzament, și o dată cu asta devine și o sursă de modificare a limbii. Nu este o situație nouă: înainte de răspîndirea tiparului limba era creată, păstrată, transmisă și modificată de întreaga masă de vorbitori. Ne întoarcem deci la un fel de democrație a limbii, după o perioadă tehnocratică, în care o mînă de oameni aveau puterea de a reglementa mai mult sau mai puțin strict evoluția limbii. Desigur, și de acum înainte această mînă de oameni va avea un cuvînt greu de spus, dar din ce în ce mai mult limba va fi modelată de mase.

Că e bine sau nu, asta e altă problemă. În definitiv limba este a celor care o vorbesc. Ei stabilesc ce schimbări sînt vrednice de păstrat pentru îmbunătățirea comunicării. Azi ne plîngem de prea multe englezisme, majoritatea inutile. Acum 100 de ani străbunicii noștri se plîngeau de prea multe franțuzisme, și ele la vremea lor majoritar inutile (de remarcat că unii și azi, în Republica Moldova, se plîng de prea multe franțuzisme rămase în română). Mai înainte s-or fi plîns de grecisme și turcisme, iar și mai în vechime au avut de-a face cu slavismele. Din toate s-a păstrat ce s-a dovedit mai valoros.

Categoric viitoarele dicționare vor accepta o parte mai mică sau mai mare din englezisme (cuvinte sau calcuri semantice). Deja au început: de exemplu manager și management sînt menționate încă din 1986, bait din 1998, bodyguard din 2000 etc.

 Gabi73C, on Nov 10 2008, 18:53, said:

Credeti ca in viitor vom avea parte de traducerea exacta a unor expresii mai colorate de prin filme?
Asta nu ține de evoluția limbii, ci de evoluția atitudinii față de trivialități. (Apropo, folosesc termenul trivialitate cu sensul său românesc, total diferit de cel englezesc.)

#15
Gabi73C

Gabi73C

    atrophied member

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 4,164
  • Înscris: 11.11.2007

 AdiJapan, on Nov 10 2008, 13:05, said:

Asta nu ține de evoluția limbii, ci de evoluția atitudinii față de trivialități.
De acord. Ma gandeam insa ca pe masura ce limba engleza "penetreaza" tot mai adanc :P limba romana, o sa ne pricopsim si cu o atitudine mai toleranta fata de anumite "stramosisme".

#16
LoveDemon

LoveDemon

    Internet Lodger

  • Grup: Moderators
  • Posts: 3,418
  • Înscris: 22.09.2003

 abancor, on Nov 10 2008, 12:02, said:

In ce priveste vocabularul, avem cuvinte asemanatoare unor cuvinte englezesti, cu alt sens in romana, dar care, la nivelul limbii vorbite, sint folosite (si) cu sensul din engleza. Deci sensuri noi pentru cuvinte vechi. Vezi magic (folosit in loc de fermecat), magie (folosit in loc de vraja) - astea 2 imi sar in ochi pentru ca ma zgirie pe urechi des, auzindu-le prin desenele animate la care se uita fii-mea, special (folosit in loc de deosebit), patetic (in loc de jalnic), a aplica (in loc de a candida sau a depune niste acte - asta e de-a dreptul enervant), locatie (in loc de amplasare, sau sediu, sau loc) etc. Ar mai fi, intr-o situatie asemanatoare, competitie si competitor (in loc de concurenta si concurent - in domeniul economic). Si exemple mai sint.

Apoi avem cuvinte noi, englezisme preluate inutil, ca rating, share, popcorn etc., pentru care avem cuvinte romanesti.

Principalii vinovati pentru cele de mai sus cred ca sint ziaristii slab pregatiti, sa nu zic inculti, si traducatorii de filme (sau talmacitorii de filme, ca sa nu se confunde cu traducatorii literari), la fel, semianalfabeti.

Ma intreb daca in viitor se vor accepta "oficial" noile sensuri, sau noile cuvinte.
Citat din George Pruteanu:

Quote

Ați citit, deseori, în ziare, în reviste, fraze precum:
          Am aplicat la o grămadă de firme și ONG-uri pentru o bursă, dar n-am reușit nimic.
          Bănuiesc că mulți ați reacționat cu iritare: cum adică “a aplicat”?! A aplica știam că înseamnă “a pune ceva pe”, “a așeza, a fixa ceva pe” (pe acest perete voi aplica un panou de lemn) sau, în expresii ca “a aplica o pedeapsă” sau “a aplica în practică” - "a administra, a transpune, a folosi". Niciunul din aceste sensuri nu se potrivește în fraza de pe ecran. Sensurile enumerate sunt ale unui verb tranzitiv (a aplica ceva), or, în fraza noastră el e intranzitiv.
          Noul sens al verbului a aplica vine, desigur, din limba engleză și este acela de “a depune o cerere și actele necesare la o instituție în vederea unui anume scop”. Ceea ce vreau să-i rog pe telespectatorii cu vederi mai conservatoare este să observe că verbul are un sens foarte precis și foarte util în zilele noastre, e exprimat cu un cuvînt simplu și scurt, și nu se regăsește integral în alt cuvînt al limbii române, pentru că el nu înseamnă pur și simplu “a depune o cerere”. Așadar, riscînd să-i contrariez pe unii din cei care mă privesc, voi spune: e un cuvînt necesar și binevenit.
          Nu trebuie să ne speriem de cuvinte noi, dacă sunt cuvinte românești, dacă au înfățișare românească, trup românesc. Cu cît mai multe cuvinte, cu atît mai bine. Cuvintele sunt instrumente: {IMAG.}dacă ai pe masă un patent, un clește și un vătrai, nu vei putea apuca un fir de păr. Îți trebuie și o pensetă.
          Într-o situație similară e cuvîntul interviu. El însemna, pînă acum cîțiva ani, doar “dialogul dintre un jurnalist și o personalitate sau dintre o personalitate și un om necunoscut-dar-interesant, dialog care devine public prin presă, carte, radio sau televiziune". Ei bine, acum interviu înseamnă și: “dialogul angajatorului cu un candidat la angajare, în vederea testării, a evaluării lui”.
          De asemenea, un înțeles absolut nou și folositor a căpătat cuvîntul  promoție, care însemna doar “ totalitatea absolvenților unei serii de învățămînt: promoția 1995”. Azi, cuvîntul înseamnă și “ofertă de mărfuri în condiții speciale, avantajoase, pentru o perioadă limitată”.
          Admițînd, fără grimasă, aceste noi sensuri nu avem decît de cîștigat, nimic de pierdut. Istoria limbii ne arată că e absurd, inutil să te opui cuvintelor noi care se impun și au rost.
          Aș putea spune - zic: aș putea spune - aproximativ același lucru și despre un cuvînt ca bord. Lăsînd deoparte sensul vechi și cunoscute (bordul navei), bord ar putea însemna azi și “echipa de conducere” a unei instituții (Deși e tînăr, el face parte din bordul acelei firme). Pe aproape, întrucîtva, e cuvîntul treining, cu sensul de “stagiu de pregătire, de instruire” (Vor face o lună treining cu un profesor japonez). Din păcate, aceste ultime două cuvinte au un statut încă tulbure, deoarece DOOM-2 le consemnează, Dumnezeu știe de ce (probabil ca să încurajeze… romgleza!) , cu grafia engleză boArd și trAining, cum un spune nimeni. Mi-e imposibil să înțeleg de ce, dacă le admitem ca necesare - și sunt! -, nu le integrăm sistemului și încărcăm limba română cu cuvinte care se citesc altfel decît se scriu, după reguli misterioase, care nu sunt consemnate de Dicționarul ortografic, ORTOEPIC și morfologic.


#17
Gabi73C

Gabi73C

    atrophied member

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 4,164
  • Înscris: 11.11.2007
Ok, eu imi fac mea culpa. In varianta softpedista, desigur: :wallbash:
Si de azi incolo nu mai depun nicio cerere. Aplic!

#18
LoveDemon

LoveDemon

    Internet Lodger

  • Grup: Moderators
  • Posts: 3,418
  • Înscris: 22.09.2003

 Gabi73C, on Nov 10 2008, 17:04, said:

Ok, eu imi fac mea culpa. In varianta softpedista, desigur: :wallbash:
Si de azi incolo nu mai depun nicio cerere. Aplic!
Si cum ai zice tu pe romaneste butonului astuia din poza?

Attached Files



Anunturi

Second Opinion Second Opinion

Folosind serviciul second opinion ne puteți trimite RMN-uri, CT -uri, angiografii, fișiere .pdf, documente medicale.

Astfel vă vom putea da o opinie neurochirurgicală, fără ca aceasta să poată înlocui un consult de specialitate. Răspunsurile vor fi date prin e-mail în cel mai scurt timp posibil (de obicei în mai putin de 24 de ore, dar nu mai mult de 48 de ore). Second opinion – Neurohope este un serviciu gratuit.

www.neurohope.ro

0 user(s) are reading this topic

0 members, 0 guests, 0 anonymous users

Forumul Softpedia foloseste "cookies" pentru a imbunatati experienta utilizatorilor Accept
Pentru detalii si optiuni legate de cookies si datele personale, consultati Politica de utilizare cookies si Politica de confidentialitate