Chirurgia endoscopică a hipofizei
"Standardul de aur" în chirurgia hipofizară îl reprezintă endoscopia transnazală transsfenoidală. Echipa NeuroHope este antrenată în unul din cele mai mari centre de chirurgie a hipofizei din Europa, Spitalul Foch din Paris, centrul în care a fost introdus pentru prima dată endoscopul în chirurgia transnazală a hipofizei, de către neurochirurgul francez Guiot. Pe lângă tumorile cu origine hipofizară, prin tehnicile endoscopice transnazale pot fi abordate numeroase alte patologii neurochirurgicale. www.neurohope.ro |
Limba germana
Last Updated: Apr 15 2015 08:05, Started by
shscam
, Sep 22 2014 00:08
·
0
#1
Posted 22 September 2014 - 00:08
Limba germana, in sine, este o limba destul de grea cu o gramatica pe masura.
Limba germana se preda in scoli, in majoritatea in partea Ardealului si Banatului (Sibiu, Brasov, Timisoara). Germania este tara de varf a Uniunii Europene si locul unde apropae 1 milion de romani muncesc. http://www.youtube.c...Eu2VsMtoB9WBUvp |
#3
Posted 23 September 2014 - 14:17
Limba germana, este foarte importanta in ziua de astazi.
Sunt zone in Romania, unde limba germana este pe locul principal la cea mai ceruta limba straina, atat pe piata muncii cat si in viata de zi cu zi. Am creeat acest topic, pentru ca nu exista unul despre limba germana [ https://www.youtube-nocookie.com/embed/C2RmrQ6v3mQ?feature=oembed - Pentru incarcare in pagina (embed) Click aici ] |
#4
Posted 23 September 2014 - 15:02
si cu clipul tau invatam germana? tu sti macar un strop de germana?
|
#5
Posted 24 September 2014 - 10:53
Limba germana pentru incepatori
[ https://www.youtube-nocookie.com/embed/OxF_VhJeY_U?feature=oembed - Pentru incarcare in pagina (embed) Click aici ] |
#6
Posted 26 September 2014 - 11:26
[ https://www.youtube-nocookie.com/embed/w3fu3-8uNlQ?feature=oembed - Pentru incarcare in pagina (embed) Click aici ]
|
#7
Posted 26 September 2014 - 18:00
Frazele alea de pe youtube ori sunt traduse cu google translate, ori le-a scris cineva care habar n-are. Tanti aia care citește încearcă să pronunțe corect dar se simte că se forțează.
Aproape fiecare frază are greșeli de gramatică sau de formulare. De exemplu: Ce salariu au ei? - Was für ein Lohn haben sie? Asta înseamnă - Ce fel de salariu au ei? Păi ce salariu să aibă, frumos, mic, tarifar? Dacă vrei să întrebi corect cât câștigă respectivii spui Wie hoch ist ihr Lohn? Peste un an dobânda va crește mult - În einen Jahr wird der Zins viel wachsen. În general se mai folosește wachsende Zinsen în sensul de dobânzi în creștere dar wachsen spui despre un copil sau despre un pom când crește. În cazul nostru cred că mai corect ar fi În einen Jahr wird der Zins viel steigen. Anul trecut am strâns un milion de dolari - Leztes Jahr habe ich ein Million Dollars gesammelt. În primul rând Million este feminin deci este eine. Dollars este pluralul în engleză, "s"-ul e în plus. Apoi gesammelt sună ca și cum ai fi adunat milionul ăla de pe câmp ca pe flori. Eu aș spune angesammelt sau angespart. Câți bani v-ar plăcea să câștigați? - Wie viel Geld würden Ihnen gefallen zu gewinnen? Würden Ihnen gefallen nu merge de loc, eventual würde Ihnen gefallen. Ce înseamnă câștigați? Câștigați la loterie sau prin muncă? În primul caz e corect - Wie viel Geld würden Sie gerne gewinnen? Dacă e vorba de salariu - Wie viel Geld würden Sie gerne verdienen? Wirst du dir ein Auto in Leasing nehmen nu se spune. Cuvântul englez leasing a fost preluat în germană și devine : Wirst du ein Auto leasen? Ei și-au propus să închirieze casa la un preț mic/mare. - Sie schlugen sich vor das Haus für einen teueren/billigen Preis zu vermieten. Verbul vorschlagen există și înseamnă a propune dar îl folosești când propui ceva altcuiva nu ție însuți. Se poate folosi - Sie nahmen sich vor... De asemenea teuer/billig înseamnă scump/ieftin. Prețul nu poate fi scump sau ieftin ci mare sau mic cum e și în propoziția în limba română, deci hoch/niedrig. Sistemul financiar nu este destul de bine dezvoltat. - Das finanzielle System ist nicht ziemlich gut entwickelt. Asta e cea mai tare. Dacă traducem traducerea ne iese - Sistemul financiar nu este cam bine dezvoltat. Corect este - Das finanzielle System ist nicht gut genug entwickelt. Noi vom câștiga la bursă. - Wir werden in der Börse gewinnen. Corect: - Wir werden an der Börse gevinnen. Deci luând dicționarul, cuvintele respective luate în parte au înțelesurile respective sau asemănătoare dar formularea e anapoda. Ca și cum în loc să spunem "Arborele motorului se rotește în câmpul electric" am spune "Copacul motorului se învârte în pajiștea electrică". Edited by Aribert, 26 September 2014 - 18:08. |
#8
Posted 28 September 2014 - 17:34
ceva frumos, in limba germana.
[ https://www.youtube-nocookie.com/embed/yw7waRi84kU?feature=oembed - Pentru incarcare in pagina (embed) Click aici ] |
#9
Posted 06 October 2014 - 10:35
[ https://www.youtube-nocookie.com/embed/r-OonkYxZi8?feature=oembed - Pentru incarcare in pagina (embed) Click aici ]
|
#10
Posted 07 October 2014 - 23:07
|
#11
Posted 15 April 2015 - 08:05
Limba germana pentru incepatori - www.germanafree.blogspot.com
Edited by shscam, 15 April 2015 - 08:06. |
Anunturi
▶ 0 user(s) are reading this topic
0 members, 0 guests, 0 anonymous users