Cuvinte englezesti folosite pentru ca suna ca alte cuvinte
#1
Posted 22 November 2023 - 13:44
Mereu cand auzi un vorbitor de limba engleza spunand ca un anume lucru e "heinous", il spune cu patos pt ca inaintru contine cuvantul anus (cum il pronunta ei).
Sau mai e unul care tot spune ca "that is demonstrably false!" si pune accent pe monstr pt ca suna ca "monstru" deci el cand zice asta se gandeste la monstru. Nici nu stiu daca are idee ce inseamna. Mai stiti astfel de exemple? E un fenomen cunoscut? Ma gandesc ca-n filme/povesti se pun astfel de nume, de exemplu in Stapanul inelelor e locul Mordor, care-i practic Murder, sau la asta duce cu gandul. Edited by bursucelu_viesel, 22 November 2023 - 13:56. |
#3
Posted 22 November 2023 - 13:52
Cred ca ti se pare sau pur si simplu atribui tu diverse semnificatii.
Exista cuvinte care se numesc false friends, practic sunt asemanatoare ca pronuntie in doua limbi, dar au sensuri diferite in fiecare dintre ele. Un exemplu simplu fiind 'pathetic'/'patetic'. In romana inseamna altceva decat in engleza chiar daca a inceput sa fie folosit tot mai mult si la noi cu sensul din engleza. |
#5
Posted 22 November 2023 - 14:07
Am completat sus specificand ca-i vorba de vorbitorii de limba engleza. Deci nu-i vorba de limba romana care imprumuta cuvinte englezesti sau alte complicatii. Nu, e vorba ..daca vreti va dau si link cu exemple cum zice unul despre Palestina ca "what's hapening there is heinous!" Si se vede pe chipul jurnalistului cum inchide ochii pt ca aude cuvantul anus, si oricum realizeaza patosul cu care vorbeste asta.
Si la "demonstrably false", iarasi mai greu dar v-as putea pune un link sa vedeti ca pune accent pe deMONSTRably. Adica-i clar ca el se gandeste ca-i monstruos, nu ca-i demonstrabil (ceva despre ce vorbeste acolo). Stiu cine zice asa, dar as gasi greu o instanta cand pronunta cuvantul. A, mai e un exemplu "this is asinine", spus pt ca inauntru contine cuvantul "ass". Dar asta nu-i un exemplu bun caci chiar si-n semnificatie face trimitere la ass, adica "asin" (magar) din latina > ass in engleza. Deci e aceeasi semnificatie cu "ass" doar ca-i mai usor de pronuntat la TV caci e "asinine", un cuvant mai cu pretentii chipurile decat direct "ass". Edited by bursucelu_viesel, 22 November 2023 - 14:10. |
#7
Posted 22 November 2023 - 14:24
MareleIntelept, on 22 noiembrie 2023 - 14:19, said: te incurca Da, e un exeplu bun, cred. Dar nu m-am gandit pana acum la asta. Adica eu n-am pronuntat vreodata cuvantul avand in cap "in cur". Adica daca-i o gluma.. asa mai fac si eu glume cand aud la stiri despre "razboiul cu Rusia (razboiul curu sia)". Dar nu s-a raspandit expresia la nivel national. De aia nu intra chiar in categoria vizata. Edited by bursucelu_viesel, 22 November 2023 - 14:29. |
#8
Posted 22 November 2023 - 14:27
Mai am exemple de-astea cu ghiotura. Stii cum se numeste piciorul unei stele de mare?
|
#9
Posted 22 November 2023 - 14:39
Hai scrie.
Dar iarasi, e vorba de cuvinte ajunse sa fie folosite de publicul larg, nu ca faci tu individual o gluma. Asa poti spune si iubitei careia-i place sa foloseasca diminutive, daca vrea niste "apuță", sau tot felul de glume. Ar mai fi incetatenita aia cu "pup-o-n fundu' curtii". Dar mai e si aspectul ca e intentionat folosit asa, pe cand ce spuneam eu initial mi se parea comic insasi faptul ca ei inconstient se gandesc la cuvantul dinauntru. Deci nu-si dau seama ce fac. Aici era partea haioasa, in opinia mea. Edited by bursucelu_viesel, 22 November 2023 - 14:43. |
#10
Posted 22 November 2023 - 14:43
|
#11
Posted 22 November 2023 - 14:46
bursucelu_viesel, on 22 noiembrie 2023 - 14:24, said:
" Da, e un exeplu bun, cred. Dar nu m-am gandit pana acum la asta. Adica eu n-am pronuntat vreodata cuvantul avand in cap "in cur" |
#12
Posted 22 November 2023 - 14:51
Cauta "puns" pe internet. Noua inca de pe vremea lui Ceasca ne-a spus profesorul de engleza sa punem accentul pe prima silaba din "harass'.
|
#13
Posted 22 November 2023 - 14:53
bursucelu_viesel, on 22 noiembrie 2023 - 14:07, said:
... link cu exemple cum zice unul despre Palestina ca "what's hapening there is heinous!" Si se vede pe chipul jurnalistului cum inchide ochii pt ca aude cuvantul anus, si oricum realizeaza patosul cu care vorbeste asta. Si la "demonstrably false", iarasi mai greu dar v-as putea pune un link sa vedeti ca pune accent pe deMONSTRably. Adica-i clar ca el se gandeste ca-i monstruos, nu ca-i demonstrabil (ceva despre ce vorbeste acolo). Stiu cine zice asa, dar as gasi greu o instanta cand pronunta cuvantul. A, mai e un exemplu "this is asinine", spus pt ca inauntru contine cuvantul "ass". Dar asta nu-i un exemplu bun caci chiar si-n semnificatie face trimitere la ass, adica "asin" (magar) din latina > ass in engleza. Deci e aceeasi semnificatie cu "ass" doar ca-i mai usor de pronuntat la TV caci e "asinine", un cuvant mai cu pretentii chipurile decat direct "ass". Serios acum, de unde stii ca inchide ochii fiindca aude acel cuvant si nu din cauza subiectului pe care il relateaza? Exagerezi. Ai vorbit cu ei, personal, si ti-au confirmat ca au reactiile respective fiindca proonunta/aud acele cuvinte? Expresia 'correlation with causation' iti spune ceva? |
#14
Posted 22 November 2023 - 15:00
#15
Posted 22 November 2023 - 15:03
@AlexEn Eu sa fiu jurnalist la TV si sa aud "printre cuvinte" diverse expresii vulgare, m-ar "electrocuta" putin. Mai ales ca primeste si postul amenda daca nu esti atent. Asta la heinous si asinine.
|
|
#16
Posted 22 November 2023 - 15:20
bursucelu_viesel, on 22 noiembrie 2023 - 14:07, said:
zice unul despre Palestina ca "what's hapening there is heinous!" Si se vede pe chipul jurnalistului cum inchide ochii pt ca aude cuvantul anus bursucelu_viesel, on 22 noiembrie 2023 - 14:07, said:
dar v-as putea pune un link sa vedeti ca pune accent pe deMONSTRably. Adica-i clar ca el se gandeste ca-i monstruos, nu ca-i demonstrabil bursucelu_viesel, on 22 noiembrie 2023 - 14:07, said:
A, mai e un exemplu "this is asinine", spus pt ca inauntru contine cuvantul "ass". Dar asta nu-i un exemplu bun caci chiar si-n semnificatie face trimitere la ass, adica "asin" (magar) din latina > ass in engleza. Deci e aceeasi semnificatie cu "ass" doar ca-i mai usor de pronuntat la TV caci e "asinine", un cuvant mai cu pretentii chipurile decat direct "ass". Naijax, on 22 noiembrie 2023 - 14:43, said:
PODION In engleza se scrie PODIUM |
#17
Posted 22 November 2023 - 15:27
radunic, on 22 noiembrie 2023 - 15:20, said:
Podion nu apare nici în Oxford, nici în Cambridge, nici în Webster. Pe scurt - e un cuvînt care nu există în engleză. Podium există și are pluralul podia. Podion e in ROMANA dom'le - NU in ENGLEZA Podia (singular podion ) sunt organe mici , aranjate în rânduri de-a lungul corpului de echinoderme și care joacă un rol în locomoție lor, dar , de asemenea , uneori , nutriție și respirația lor. https://ro.frwiki.wiki/wiki/Podia In engleza, "piciorusele" alea se numesc PODIUM https://allyouneedis...com/tag/podium/ |
#18
Posted 22 November 2023 - 15:50
@OP, să nu crezi că jurnaliştii sau prezentatorii de la televiziunile străine sunt oameni cu prea multă şcoală.
Sunt cu cateva trepte mai jos de actori. Este normal să se crispeze când aud noţiuni freudiene. La şcolile slabe orele de biologie sau psihologie sunt subiect de Cartea Junglei. Orice noţiune mai intimă trezeşte instinctele oprimate de şcoală şi societate. Priveşte şi posturile româneşti TV. Toate prezentatoarele trăiesc ştirile negative. Pun suflet, patos, sunt noţiunile care le dau un sens în viaţă. Şi la noi se folosesc cuvinte grele, care sună tăios. Nu le-am reţinut pentru că mă feresc să urmăresc prea mult minutele de supărare. "that is demonstrably false!" nu conţine doar monstr, conţine şi demon. Pe lângă apelul la sexualitate este eficient şi apelul la fricile religioase. Urâţii de TV au privilegiul de a fi vestitorii nenorocirilor. Pe lângă mutrele strâmbe şi schiminosite de supărare mai trebuie să folosească şi suita de cuvinte identificată de tine. Este munca lor nedemnă, pentru a face asta sunt plătiţi de cineva. |
Anunturi
▶ 0 user(s) are reading this topic
0 members, 0 guests, 0 anonymous users