Haideti sa invatam limba Maghiara
Last Updated: Sep 23 2022 19:46, Started by
_RBT_
, Sep 21 2017 14:54
·
0
#55
Posted 27 September 2017 - 05:33
Legume in maghiara - Zöldségek:
Kelbimbó - Varza de Bruxelles Articsóka - Anghinare Spárga - Sparanghel Avokádó - Avocado Bab - Fasole Paprika - Ardei Brokkoli - Broccoli Káposzta - Varza Karalábé - Nap Sárgarépa - Morcov Karfiol - Conopida Zeller - Telina Cikória - Cicoare Chili - Ardei iute Kukorica - Porumb Uborka / Csemege - Castravete Padlizsán - Vanata Edeskomeny - Fenicul Fokhagyma - Usturoi Zöld Káposzta - Varza Verde Mángold - Nap Póréhagyma - Praz Fejes saláta - Salata Okra - Bama Olajbogyó - Masline Hagyma - Ceapa Petrezselyem - Patrunjel Borsó - Bob de mazare Sütőtök - Dovleac Tökmag - Seminte de Dovleac Retek - Ridiche Vörös Káposzta - Varza Rosie Piros Paprika - Ardei Rosu Spenót - Spanac Edes Burgonya - Cartofi Dulci Paradicsom - Rosie Cukkini - Dovlecel Zucchini. |
#56
Posted 06 October 2017 - 20:22
Pentru cei care înţeleg deja câte ceva, aicieste pagina cu arhiva unei reviste de copii. De fapt 2 reviste, una pentru copii mai mici şi una pentru copii mai mari. Mi-au trimis cândva gratuit 12 numere din fiecare, dar erau prea grele pentru mine.
Eu înţeleg câte ceva doar când ştiu despre ce este vorba, reuşesc să izolez câteva cuvinte şi apoi fac legături. Am început de 2 ori cartea Teach Yourself Hungarian şi mi-au rămas câteva expresii în minte. Şi Assimil mi-a plăcut. Aplicaţia Duolingo nu prea, deoarece eu mă bazez şi pe logică şi acolo primeşti şi propoziţii absurde. Ştiţi ceva manuale de maghiară ca limbă străină? Aşa cum sunt şi pentru engleză, germană, de se folosesc la cursuri. |
#57
Posted 06 December 2017 - 18:54
#59
Posted 06 June 2019 - 11:39
Buna,stie cineva un soft de traducere maghiara-romana care sa dea un rezultat inteligibil? Translate e o gluma proasta ,nu intelegi nimic din ce traduce. Sau sa-mi traduca cineva binevoitor urmatorul pasaj?
9. § (1) Az egészségi alkalmassági vizsgálatot első fokon végző szerv az előzetes alkalmassági vizsgálat eredményét, az időszakos, illetve az esetleges soron kívüli vizsgálat időpontját írásban közli a vizsgált személlyel, tanuló esetén, ha az oktatási intézmény keretében a közúti járművezetés elsajátítása kötelező az oktatási intézménnyel is. (2) * Az elsőfokú egészségügyi szerv az időszakos vagy a soron kívüli alkalmassági vizsgálatot követően 2 példányban a 2. melléklet szerinti tartalmú véleményt állítja ki és meghatározza a következő időszakos egészségi alkalmassági vizsgálat időpontját. (3) * Ha az elsőfokú egészségügyi szerv az alkalmassági vizsgálat során a közúti járművezető alkalmasságát feltételekkel vagy korlátozásokkal állapítja meg, a véleményre a külön jogszabályban * meghatározott kód alkalmazásával jegyzi be a feltételeket, korlátozásokat. (4) * Az elsőfokú egészségügyi szerv a soron kívüli alkalmassági vizsgálatot kezdeményező szervet megállapításairól írásban értesíti. Alkalmatlanság megállapítása esetén a vizsgálat eredményéről a járművezető lakóhelye (tartózkodási helye) szerint illetékes közlekedési igazgatási hatóságot értesíteni kell. (5) * Ha az elsőfokú egészségügyi szerv az alkalmassági vizsgálat során a közúti járművezető-jelölt, illetve közúti járművezető alkalmatlanságát, illetve alkalmasságát feltételekkel vagy korlátozásokkal állapítja meg, úgy arról a 2. melléklet szerinti adattartalmú véleményt kiállítja. A vélemény a másodfokú alkalmassági vizsgálatnak a 11. § (1) bekezdése szerinti szervnél történő kezdeményezése céljából vagy a járművezetésre jogosító okmány kiadásának kezdeményezése alkalmával használható fel. |
#60
Posted 30 August 2019 - 14:16
Nici nu stiu de ce va complicati. Poate ca secuii invata limba maghiara in speranta ca vor alipi Transilvania de Ungaria, insa in rest, populatia maghiara e in scadere, multi maghiari nu mai stiu cum sa emigreze mai repede si sa se apuce de invatat engleza si franceza.
Cu o limba vorbita de 13 milioane de oameni pe tot globul nu faci multi parai. Edited by repetem, 30 August 2019 - 14:16. |
#61
Posted 27 February 2020 - 10:31
Suedia = 10 milioane si ceva
Danemarca = vreo 5 milioane juma' Norvegia = mai putin de 5 milioane juma' Finlanda = cam 5 milioane juma' Si nici unu dintre ei nu se gandeste ca-s prea putini. |
#62
Posted 17 April 2020 - 14:47
sebannu1, on 06 iunie 2019 - 11:39, said:
Buna,stie cineva un soft de traducere maghiara-romana care sa dea un rezultat inteligibil? Translate e o gluma proasta ,nu intelegi nimic din ce traduce. Sau sa-mi traduca cineva binevoitor urmatorul pasaj? 9. § (1) Az egészségi alkalmassági vizsgálatot első fokon végző szerv az előzetes alkalmassági vizsgálat eredményét, az időszakos, illetve az esetleges soron kívüli vizsgálat időpontját írásban közli a vizsgált személlyel, tanuló esetén, ha az oktatási intézmény keretében a közúti járművezetés elsajátítása kötelező az oktatási intézménnyel is. (2) * Az elsőfokú egészségügyi szerv az időszakos vagy a soron kívüli alkalmassági vizsgálatot követően 2 példányban a 2. melléklet szerinti tartalmú véleményt állítja ki és meghatározza a következő időszakos egészségi alkalmassági vizsgálat időpontját. (3) * Ha az elsőfokú egészségügyi szerv az alkalmassági vizsgálat során a közúti járművezető alkalmasságát feltételekkel vagy korlátozásokkal állapítja meg, a véleményre a külön jogszabályban * meghatározott kód alkalmazásával jegyzi be a feltételeket, korlátozásokat. (4) * Az elsőfokú egészségügyi szerv a soron kívüli alkalmassági vizsgálatot kezdeményező szervet megállapításairól írásban értesíti. Alkalmatlanság megállapítása esetén a vizsgálat eredményéről a járművezető lakóhelye (tartózkodási helye) szerint illetékes közlekedési igazgatási hatóságot értesíteni kell. (5) * Ha az elsőfokú egészségügyi szerv az alkalmassági vizsgálat során a közúti járművezető-jelölt, illetve közúti járművezető alkalmatlanságát, illetve alkalmasságát feltételekkel vagy korlátozásokkal állapítja meg, úgy arról a 2. melléklet szerinti adattartalmú véleményt kiállítja. A vélemény a másodfokú alkalmassági vizsgálatnak a 11. § (1) bekezdése szerinti szervnél történő kezdeményezése céljából vagy a járművezetésre jogosító okmány kiadásának kezdeményezése alkalmával használható fel. Mie mi se pare că și traducerea cu nea goagăl e suficient de inteligibilă (hai, nu fidelă, dar nici mizeră!) § 9. (1) Organul care efectuează testul de aptitudine de sănătate în primă instanță comunică persoanei examinate, în scris, rezultatele testului preliminar de aptitudine, data efectuării examinării periodice sau a oricărei examinări extraordinare; în cazul unui student, [comunică] instituției de învățământ. (2) * În urma testului periodic sau extraordinar de aptitudine, autoritatea medicală de primă instanță emite un aviz în două exemplare, în conformitate cu anexa 2 și specifică data următoarei examinări medicale periodice. (3) * În cazul în care organul medical de primă instanță constată că un conducător auto satisface condițiile sau restricțiile în cadrul testului de aptitudine, acesta înregistrează condițiile și restricțiile în aviz folosind codul specificat într-un act juridic distinct *. (4) * Organul medical de primă instanță va notifica în scris constatările sale organului care a inițiat testul extraordinar de aptitudine. În cazul în care se constată deficiențe, rezultatul testului trebuie notificat autorității de administrare a traficului responsabil de la locul de domiciliu (reședință) al șoferului. (5) * În cazul în care, în timpul testului de aptitudine, autoritatea medicală de primă instanță constată neîndeplinirea sau [după caz] îndeplinirea condițiilor sau restricțiilor de către un candidat sau un conducător auto, aceasta emite un aviz conținând datele în conformitate cu anexa 2. Avizul poate fi utilizat pentru inițierea unui nou test de aptitudine la un organism în conformitate cu secțiunea 11 (1) sau cu ocazia inițierii procedurii de eliberare a permisului de conducere. |
#63
Posted 17 April 2020 - 15:03
Cele mai bune traduceri din maghiara cu google translate sunt cele maghiara-engleza.
|
#64
Posted 17 April 2020 - 15:25
Din orice altă limbă sunt mai bune traducerile în engleză.
M-am folosit de traducerea în limba română, cu engleza doar m-am verificat! Edited by Naoto, 17 April 2020 - 15:36. |
|
#65
Posted 28 March 2021 - 09:52
eu am invatat limba cat sa ma descurc la restaurant, hotel, magazin pentru ca
in plus la lucru am colegi vorbitori nativi si aud des vorbindu-se nu am avut mari probleme cu pronuntia pentru ca .. ureche muzicala , ca sa ma laud un lucru interesant in maghiara imi pare exprimarea posesiei, in conditiile in care nu exista verbul "a avea" .. am un caine = exista cainele meu = ez a kutyám sau genitivul ... cainele omului = om caine al lui = az ember kutyája o treaba buna e ca nu exista gen gramatical - cam ca in engleza - si nici declinari - asa ca nu ai parte de distractiile der/ den/ dem / des - die / die / der / der - das / das / dem / des alta treaba buna ar fi timpurile verbale , numai trecut si prezent , viitorul nu e prea folosit treaba proasta: conjugarea verbelor in functie de existenta sau nu a complementului direct . se schimba terminatia verbului : de exempl : a vedea = látni .. ramane numai radacina lát si intra terminatiile conjugare definita - complement direct > vad un copac = látok egy fát conjugare indefinita > (in general) vad bine = jól látom |
#66
Posted 16 July 2021 - 22:16
O mică corecție: în ultimul exemplu, la conjugări, este exact invers:
- látom, ceva anume - látok, general |
#67
Posted 23 September 2022 - 19:46
Cherubim, on 21 septembrie 2017 - 15:07, said:
Pai daca n-ai scris si cum se pronunta, degeaba ai scris. Ca doar nu e limba latina sa citim asa cum se scrie. |
Anunturi
Bun venit pe Forumul Softpedia!
▶ 0 user(s) are reading this topic
0 members, 0 guests, 0 anonymous users