Second Opinion
Folosind serviciul second opinion ne puteți trimite RMN-uri, CT -uri, angiografii, fișiere .pdf, documente medicale. Astfel vă vom putea da o opinie neurochirurgicală, fără ca aceasta să poată înlocui un consult de specialitate. Răspunsurile vor fi date prin e-mail în cel mai scurt timp posibil (de obicei în mai putin de 24 de ore, dar nu mai mult de 48 de ore). Second opinion – Neurohope este un serviciu gratuit. www.neurohope.ro |
Excepția de la regulă
Last Updated: Oct 30 2007 09:56, Started by
maxy
, Aug 13 2005 14:34
·
0
#73
Posted 03 October 2007 - 08:08
un alt motiv de insomnie:
SAC, saci, s.m. 1. Obiect confecționat din pânză, din hârtie rezistentă, din material plastic etc., folosit la păstrarea și la transportarea unor produse; conținutul unui astfel de obiect; obiectul împreună cu conținutul lui. ♢ Sac de dormit = sac special prevăzut de obicei cu un fermoar și cu o glugă, folosit mai ales de excursioniști pentru a dormi. (Rar) Sac de spate = raniță; rucsac. ♢ Expr. Sac fără fund = a) om lacom, nesățios; om care știe și povestește multe snoave, anecdote, glume. A da de fundul sacului = a sărăci. A prinde (pe cineva) cu mâța (sau cu mâna) în sac = a surprinde (pe cineva) în momentul când săvârșește o faptă rea. A(-și) dezlega sacul = a se destăinui. ♦ Fig. (Cu determinări introduse prin prep „cu“ sau „de“ care arată felul) Cantitate mare, grămadă. 2. Pânză de fuior, de câlți sau de buci din care se fac sacii (1). 3. Geantă mare de pânză, de piele etc. în care se pun lucrurile necesare pentru o călătorie. 4. Unealtă de pescuit făcută dintr-o rețea de sfoară în formă de sac (1) cu fundul adânc și cu gura ținută deschisă printr-un arc de lemn. 5. (În sintagmele) Sac aerian = organ în formă de sac (1), caracteristic păsărilor, care menține ritmul de respirație al acestora în timpul zborului. Sac polinic = fiecare dintre compartimentele din antera staminei, în care se formează polenul. Sac embrionar = cavitate din ovulul plantelor angiosperme, în care se află mai multe celule, printre care și oosfera. – Din lat. saccus. si: rúcsac s. n., pl. rúcsacuri inteleg ca unul vine din latina si unul din germana (s.m. si s.n.), dar .... ma enerveaza! Academia asta nu are nici o logica! numai comunisti... |
#74
Posted 03 October 2007 - 08:25
Pe mine altceva nu ma las sa dorm.
carmani sau carmen, care o fi pluralul corect? |
#76
Posted 03 October 2007 - 09:28
ma mai enerveaza si cuvantul TIGAIE! se pare ca vine din bulgara...
|
#77
Posted 28 October 2007 - 23:12
carman, de unde ai luat acele pluraluri? Caci daca sunt din DEX, te rog sa verifici in DOOM, acesta este tatal lor pentru forme corecte. DEX contine si forme neacceptate de Gramatica Academiei.
Pe cand studiam eu vocabular, DOOM imi arata ambele forme ca fiind corecte, atat aragaze cat si aragazuri, ceea ce ma irita ca eu foloseam doar aragaze si mi se parea ilogice cealalta forma. Acum sa inteleg ca doar aceea e corecta? |
#78
Posted 28 October 2007 - 23:26
Cred că pluralul de la plural e plurale, nu pluraluri.
|
#79
Posted 29 October 2007 - 15:52
Strict, on Oct 29 2007, 00:26, said: Cred că pluralul de la plural e plurale, nu pluraluri. ca tot e vorba de plural , care este pluralul la pelican comun ,denumirea stiintifica fiind pelecanus onocrotalus ? cum este mai corect : colonie de pelicani comuni sau colonie de pelican comun? am avut o disputa pe chestia asta... multumesc. |
#80
Posted 29 October 2007 - 16:09
mihapavel, on Oct 29 2007, 15:52, said: ca tot e vorba de plural , care este pluralul la pelican comun ,denumirea stiintifica fiind pelecanus onocrotalus ? cum este mai corect : colonie de pelicani comuni sau colonie de pelican comun? am avut o disputa pe chestia asta... multumesc. Balena albastra - balene albastre (deci nu "balene albastra" sau "balena albastre") Adjectivul nu are gen, numar si caz, asadar le preia de la substantivul determinat. Nu cred ca exista "mai corect" in cazul asta. E "o colonie de pelicani comuni" . Daca citeai in dexonline definitia "coloniei", vedeai si exemplul "Colonie de corali", asadar, in niciun caz "colonie de coral". |
#81
Posted 29 October 2007 - 21:42
Pe scurt, asa cum spui: o cireada de vaci, o turma de oi, o hergelie de cai, ai sa zici si o colonie de pelicani (comuni).
|
#82
Posted 30 October 2007 - 09:56
robertmihaileanu, on Oct 29 2007, 17:09, said: Urs alb - ursi albi (deci nu "ursi alb" sau "urs albi") Balena albastra - balene albastre (deci nu "balene albastra" sau "balena albastre") Adjectivul nu are gen, numar si caz, asadar le preia de la substantivul determinat. Nu cred ca exista "mai corect" in cazul asta. E "o colonie de pelicani comuni" . Daca citeai in dexonline definitia "coloniei", vedeai si exemplul "Colonie de corali", asadar, in niciun caz "colonie de coral". pentru mine este o chestie de nuanta : daca sunt admise ambele variante sau care este mai corecta in sensul -->colonie de pelecanus onocrotalus (pelican comun); in general specia din latina se traduce la singular;de asta am intrebat care varianta este mai corecta. oricum m-ati lamurit. |
|
Anunturi
▶ 0 user(s) are reading this topic
0 members, 0 guests, 0 anonymous users