Traduceri din si in franceza
Last Updated: Jul 29 2023 21:56, Started by
Catz27
, Mar 26 2006 17:21
·
0
#56
Posted 21 April 2008 - 09:52
va rog sa ma ajutai si pe mine cu o traducere....sunt varza la franceza...am nevoie de ajutor...
imi puteti traduce si mie acest text in franceza ?plzz "Lui Jean i-ar placea sa si viziteze prietenii in satul lor in Bourgogne in fiecare an.Si ei ar fi fericiti sa l primeasaca.Ar pregati impreuna seri frumoase la lumina lunii,ar lucra cu voie buna la ferma.In sfarsit,cate amintiri frumoase ar avea el de povestit prietenilor sai de la oras." |
#57
Posted 21 April 2008 - 10:03
darkrose93, on Apr 21 2008, 10:52, said: va rog sa ma ajutai si pe mine cu o traducere....sunt varza la franceza...am nevoie de ajutor... imi puteti traduce si mie acest text in franceza ?plzz "Lui Jean i-ar placea sa si viziteze prietenii in satul lor in Bourgogne in fiecare an.Si ei ar fi fericiti sa l primeasaca.Ar pregati impreuna seri frumoase la lumina lunii,ar lucra cu voie buna la ferma.In sfarsit,cate amintiri frumoase ar avea el de povestit prietenilor sai de la oras." LE : nu-mi ia accentele grave - am pus cu bold vocalele care primesc accent grav Edited by Moaca, 21 April 2008 - 10:05. |
#58
Posted 24 April 2008 - 23:42
rox, on Mar 26 2006, 19:32, said: "Si je pourrais voyager par le temps, la première chose que je à était d'essayer de cacher mes origines, pour ne pas effrayer le peuple autour de moi avec mon habillement et habitudes étranges. Après cela, j'essayerais mon meilleur pour devenir impliqué dans leur façon de vivre, et pour essayer de découvrir autant que possible à son sujet. Je voudrais voir combien leur style de vie coûte différent du nôtre dans aujourd'hui. Mais je ne leur dirais jamais au sujet de mes origines. Avez-vous jamais vu un film de la science-fiction au sujet de voyage de temps ? Vous sauriez les conséquences!" "Si je pourrais" ????? Asta e greseala elementara in franceza. Si je pouvais (Le "si"conditionnel) Edited by RMC Info, 24 April 2008 - 23:43. |
#59
Posted 03 May 2008 - 16:44
pentru inbunatatirea limbi franceze intrati pe situl :wwwfrancaisfacile.com care este in franceza si este gratuit iar daca te inscri in fiecare saptamina primesti un email test totul e gratuit si de incredere in utilizez aproape tot timpul
|
#60
Posted 03 May 2008 - 16:53
ªi pentru înbunãtãþirea limbii române?
Edited by cristyyo, 03 May 2008 - 16:53. |
#61
Posted 04 May 2008 - 09:50
scuze dar cind nu mai vorbesti limba natal mai faci greseli,traducator gratuit in mai multe limbi straine e <xanadu<traduce si la fraza eu nu l-am testat
|
#62
Posted 04 May 2008 - 09:54
#63
Posted 04 May 2008 - 17:52
tot_ce_poti, on May 12 2007, 22:30, said: imi cer scuze daca suna a publicitate insa eu nu am nici o legatura cu siteul, problema e ca am de tradus ceva din franceza si eu nu am facut in viata mea franceza. Am gasit pe neogen dictionarul care traduce expresii din romana in franceza, e super tare insa as dorii sa stiu daca as putea gasii ceva mai mishto, care sa traduca mai multe propozitii, eventual si din franceza in engleza. Va multumesc anticipat |
#64
Posted 04 May 2008 - 22:54
tekila82, on May 4 2008, 17:52, said: incearca xanadu traduce si in fraza si cuvinte simple in plus are traduceri in mai multe limbi cum ar fi engleza,franceza,romana etc |
|
#65
Posted 08 May 2008 - 08:56
eu am sugerat xanadu fiindca e gratuit iar un traducator la fraza in general e foarte scump si diferenta intre ele este ca traduce in mai multe limbi straine printre care si romana e adevarat ca sint superioare dar trebuie sa platesti
|
#66
Posted 11 May 2008 - 08:33
#67
Posted 28 May 2008 - 21:42
Exista pe undeva vreun model de adeverinta in limba franceza? ( banuiesc ca exista exprimari specifice de genul asta, nu?) Daca da, unde, daca nu... se poate sa ma ajute cineva sa compun o adeverinta in franceza ( de genul " Se adevereste prin prezenta ca Popescu Gigel e student in anul x-y in anul universitar z, cursuri de zi")? Va roooog
Multumesc anticipat |
#68
Posted 30 May 2008 - 00:45
Nu stiu daca nu e prea tarziu, dar da, existe adeverinte tip, se cheama certificat de scolarite ( cu accentele de rigoare). Pe google nu am gasit deocamdata decat adeverinta de elev, dar, daca mai ai nevoie, pot sa o ajustez. Si mai exista declaratia pe proprie raspundere, care se cheama attestation sur l'honneur.
|
#69
Posted 30 May 2008 - 05:39
ti-as ramine profund recunoscatoare, am nevoie de un model
|
|
#70
Posted 30 May 2008 - 16:08
Nu sunt sigura ca este acelasi model pentru studenti si elevi, deocamdata am preluat modelul celei pentru elevi, dar am intrebat pe cineva din Franta si am sa-ti confirm daca e bine asa, maine cel tarziu:
Le Doyen de la Faculté de ..., Université..... certifie que l'étudiante......, née le ………………. (data nasterii) est inscrite sur les registres des étudiants pour l’année 20___/20___ et qu'elle fréquente avec assiduité les cours de celle-ci dont la durée hebdomadaire est de (cate ore ai pe saptamana) heures. A (orasul) , le (data ) Le Doyen (Decan) Signature Cachet de l’Universite (stampila universitatii) |
Anunturi
Bun venit pe Forumul Softpedia!
▶ 0 user(s) are reading this topic
0 members, 0 guests, 0 anonymous users