Jump to content

SUBIECTE NOI
« 1 / 5 »
RSS
Achizitie SUV, buget 17k euro

Gps traker pentru animale

Aplicatii terte pentru IPTV, OTT,...

Drept trecere cu “carulR...
 Sunt noile generatii care se nasc...

Butuc pedalier

Niste intrebari despre apartamente

Comentarii amuzante pe Youtube
 Nu iese laptopul din sleep mode.

Facerea de bine - ce aștepta...

Probleme drum servitute

Se pot monta placi de gresie de 1...
 Card de debit virtual emis de India

Diferenta ATS generator si PV

La multi ani @Lotusisrael!

Declarație primar
 

Traduceri din si in franceza

- - - - -
  • Please log in to reply
197 replies to this topic

#55
amailhik

amailhik

    Junior Member

  • Grup: Members
  • Posts: 86
  • Înscris: 03.02.2007
s-a zis cu tine inseamna mai exact

#56
darkrose93

darkrose93

    New Member

  • Grup: Members
  • Posts: 1
  • Înscris: 21.04.2008
va rog sa ma ajutai si pe mine cu o traducere....sunt varza la franceza...am nevoie de ajutor...
imi puteti traduce si mie acest text in franceza ?plzz

"Lui Jean i-ar placea sa si viziteze prietenii in satul lor in Bourgogne in fiecare an.Si ei ar fi fericiti sa l primeasaca.Ar pregati impreuna seri frumoase la lumina lunii,ar lucra cu voie buna la ferma.In sfarsit,cate amintiri frumoase ar avea el de povestit prietenilor sai de la oras."

#57
Moaca

Moaca

    Mâþã leºinatã

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 12,235
  • Înscris: 31.07.2007

View Postdarkrose93, on Apr 21 2008, 10:52, said:

va rog sa ma ajutai si pe mine cu o traducere....sunt varza la franceza...am nevoie de ajutor...
imi puteti traduce si mie acest text in franceza ?plzz

"Lui Jean i-ar placea sa si viziteze prietenii in satul lor in Bourgogne in fiecare an.Si ei ar fi fericiti sa l primeasaca.Ar pregati impreuna seri frumoase la lumina lunii,ar lucra cu voie buna la ferma.In sfarsit,cate amintiri frumoase ar avea el de povestit prietenilor sai de la oras."
Jean aimerait visiter ses amis chaque année chez eux, dans leur village de Bourgogne. Et ils seraient contents de le recevoir. Ils prépareraient ensemble de belles soirées sous la lumiere de la lune, ils travailleraient joyeusement a la ferme. Enfin, que de beaux souvenirs aurait-il a raconter a ses amis citadins.
LE : nu-mi ia accentele grave - am pus cu bold vocalele care primesc accent grav

Edited by Moaca, 21 April 2008 - 10:05.


#58
RMC Info

RMC Info

    Senior Member

  • Grup: Moderators
  • Posts: 4,681
  • Înscris: 21.04.2004

View Postrox, on Mar 26 2006, 19:32, said:

"Si je pourrais voyager par le temps, la première chose que je à était d'essayer de cacher mes origines, pour  ne pas effrayer le peuple autour de moi avec mon habillement et habitudes étranges. Après cela, j'essayerais mon meilleur pour devenir impliqué dans leur façon de vivre, et pour essayer de découvrir autant que possible à son sujet. Je voudrais voir combien leur style de vie coûte différent du nôtre dans aujourd'hui. Mais je ne leur dirais jamais au sujet de mes origines. Avez-vous jamais vu un film de la science-fiction au sujet de voyage de temps ? Vous sauriez les conséquences!"

"Si je pourrais" ?????

Asta e greseala elementara in franceza. Si je pouvais (Le "si"conditionnel)

Edited by RMC Info, 24 April 2008 - 23:43.


#59
tekila82

tekila82

    Junior Member

  • Grup: Members
  • Posts: 182
  • Înscris: 30.04.2008
pentru inbunatatirea limbi franceze intrati pe situl :wwwfrancaisfacile.com care este in franceza si este gratuit iar daca te inscri in fiecare saptamina primesti un email test totul e gratuit si de incredere in utilizez aproape tot timpul

#60
cristyyo

cristyyo

    missyou

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 5,682
  • Înscris: 18.04.2007
ªi pentru înbunãtãþirea limbii române?

Edited by cristyyo, 03 May 2008 - 16:53.


#61
tekila82

tekila82

    Junior Member

  • Grup: Members
  • Posts: 182
  • Înscris: 30.04.2008
scuze dar cind nu mai vorbesti limba natal mai faci greseli,traducator gratuit in mai multe limbi straine e <xanadu<traduce si la fraza eu nu l-am testat

#62
Startpause

Startpause

    Guru Member

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 19,712
  • Înscris: 05.03.2005

View PostRMC Info, on Apr 24 2008, 23:42, said:

"Si je pourrais" ?????

Asta e greseala elementara in franceza. Si je pouvais (Le "si"conditionnel)

bine ca n-au trecut decat doi ani de atunci...
cand se prescrie fapta ? :death:

#63
tekila82

tekila82

    Junior Member

  • Grup: Members
  • Posts: 182
  • Înscris: 30.04.2008

View Posttot_ce_poti, on May 12 2007, 22:30, said:

imi cer scuze daca suna a publicitate insa eu nu am nici o legatura cu siteul, problema e ca am de tradus ceva din franceza si eu nu am facut in viata mea franceza.
Am gasit pe neogen dictionarul care traduce expresii din romana in franceza, e super tare insa as dorii sa stiu daca as putea gasii ceva mai mishto, care sa traduca mai multe propozitii, eventual si din franceza in engleza.

Va multumesc anticipat
incearca xanadu traduce si in fraza si cuvinte simple in plus are traduceri in mai multe limbi cum ar fi engleza,franceza,romana etc

#64
HotDawwg

HotDawwg

    Member

  • Grup: Members
  • Posts: 931
  • Înscris: 27.03.2007

View Posttekila82, on May 4 2008, 17:52, said:

incearca xanadu traduce si in fraza si cuvinte simple in plus are traduceri in mai multe limbi cum ar fi engleza,franceza,romana etc
sincer nu am incercat dar traduce corect din pct de vedere gramatical fraza (acorduri, concordante, etc) ? stiu ca am incercat mai demult ceva asemanator si nu prea facea mare lucru in afara de a insira cuvintele traduse..

#65
tekila82

tekila82

    Junior Member

  • Grup: Members
  • Posts: 182
  • Înscris: 30.04.2008
eu am sugerat xanadu fiindca e gratuit iar un traducator la fraza in general e foarte scump si diferenta intre ele este ca traduce in mai multe limbi straine printre care si romana e adevarat ca sint superioare dar trebuie sa platesti

#66
RMC Info

RMC Info

    Senior Member

  • Grup: Moderators
  • Posts: 4,681
  • Înscris: 21.04.2004

View Postspare-me, on May 4 2008, 09:54, said:

bine ca n-au trecut decat doi ani de atunci...
cand se prescrie fapta ? :death:


Corect! E deja prescrisa ;)

#67
rox

rox

    Senior Member

  • Grup: Validating
  • Posts: 6,348
  • Înscris: 28.11.2004
Exista pe undeva vreun model de adeverinta in limba franceza? ( banuiesc ca exista exprimari specifice de genul asta, nu?) Daca da, unde, daca nu... se poate sa ma ajute cineva sa compun o adeverinta in franceza ( de genul " Se adevereste prin prezenta ca Popescu Gigel e student in anul x-y in anul universitar z, cursuri de zi")? Va roooog
Multumesc anticipat  :D

#68
beaucafea

beaucafea

    Active Member

  • Grup: Validating
  • Posts: 1,919
  • Înscris: 03.04.2007
Nu stiu daca nu e prea tarziu, dar da, existe adeverinte tip, se cheama certificat de scolarite ( cu accentele de rigoare). Pe google nu am gasit deocamdata decat adeverinta de elev, dar, daca mai ai nevoie, pot sa o ajustez. Si mai exista declaratia pe proprie raspundere, care se cheama attestation sur l'honneur.

#69
rox

rox

    Senior Member

  • Grup: Validating
  • Posts: 6,348
  • Înscris: 28.11.2004
ti-as ramine profund recunoscatoare, am nevoie de un model

#70
beaucafea

beaucafea

    Active Member

  • Grup: Validating
  • Posts: 1,919
  • Înscris: 03.04.2007
Nu sunt sigura ca este acelasi model pentru studenti si elevi, deocamdata am preluat modelul celei pentru elevi, dar am intrebat pe cineva din Franta si am sa-ti confirm daca e bine asa, maine cel tarziu:

Le Doyen de la Faculté de ..., Université.....
certifie que l'étudiante......,
née le ………………. (data nasterii)
est inscrite sur les registres des étudiants pour l’année 20___/20___
et qu'elle fréquente avec assiduité les cours de celle-ci dont la
durée hebdomadaire est de (cate ore ai pe saptamana) heures.
A (orasul) , le (data )


Le Doyen  (Decan)                                                                       Signature
Cachet de l’Universite (stampila universitatii)

#71
beaucafea

beaucafea

    Active Member

  • Grup: Validating
  • Posts: 1,919
  • Înscris: 03.04.2007
Uite si varianta finala:

Attached Files



#72
rox

rox

    Senior Member

  • Grup: Validating
  • Posts: 6,348
  • Înscris: 28.11.2004
merci!

Anunturi

Bun venit pe Forumul Softpedia!

0 user(s) are reading this topic

0 members, 0 guests, 0 anonymous users

Forumul Softpedia foloseste "cookies" pentru a imbunatati experienta utilizatorilor Accept
Pentru detalii si optiuni legate de cookies si datele personale, consultati Politica de utilizare cookies si Politica de confidentialitate