Traduceri din si in franceza
Last Updated: Jul 29 2023 21:56, Started by
Catz27
, Mar 26 2006 17:21
·
0
#37
Posted 27 April 2007 - 20:08
eu asta stiu in franceza din doi ani cat am invatat
je suis tu es il est nous sommes vous etes ils sont (daca-am scris corect) si : J'allais a la campagne. |
#38
Posted 28 April 2007 - 00:11
#39
Posted 28 April 2007 - 01:16
#40
Posted 12 May 2007 - 23:30
imi cer scuze daca suna a publicitate insa eu nu am nici o legatura cu siteul, problema e ca am de tradus ceva din franceza si eu nu am facut in viata mea franceza.
Am gasit pe neogen dictionarul care traduce expresii din romana in franceza, e super tare insa as dorii sa stiu daca as putea gasii ceva mai mishto, care sa traduca mai multe propozitii, eventual si din franceza in engleza. Va multumesc anticipat VA ROG FOLOSITI ACEST TOPIC PENTRU TRADUCERI DIN SI IN FRANCEZA. Edited by LoveDemon, 23 June 2008 - 07:25. |
#41
Posted 13 May 2007 - 00:02
tot_ce_poti, on May 13 2007, 00:30, said: imi cer scuze daca suna a publicitate insa eu nu am nici o legatura cu siteul, problema e ca am de tradus ceva din franceza si eu nu am facut in viata mea franceza. Am gasit pe neogen dictionarul care traduce expresii din romana in franceza, e super tare insa as dorii sa stiu daca as putea gasii ceva mai mishto, care sa traduca mai multe propozitii, eventual si din franceza in engleza. Va multumesc anticipat Edited by Bebeluska, 22 January 2008 - 22:48. |
#42
Posted 08 November 2007 - 22:38
Salutare,
nu stiu unde sa postez dar m-am gandit ca aici va fi ok imi traduceti va rog in franceza urmatoarea expresie "esti un inger, continua sa zbori" - atata trebuie sa zic maine intr-o piesa de teatru si nu prea stiu cum... daca puteti atasa si o inregistrare cu intonatia v-as fi recunoscator |
#43
Posted 08 November 2007 - 22:41
incerc io vous etes un ange, allez voler e ruginita franceza mea, da si mesaju tau cumetre ) |
#44
Posted 09 November 2007 - 08:31
#45
Posted 27 November 2007 - 20:13
dave, on Nov 25 2006, 19:59, said: salutare, as dori sa aflu o traducere exacta iata expresia: "Mi-e dor de tine" /el, ea, voi, ei/ele"..... in engleza e simplu " I miss you"/him,her,you,them.... dar in franceza nu stiu exact dar am gasit pe net care inseamna in franceza "Tu me manques beaucoup" care inseamna cuvant cu cuvant : "Tu imi lipsesti mult" dar nu se traduce mai exact in "Mi-e dor de tine"... Ma insel oare? astept orice parere cu multa stima tu me manques...imi lipsesti elle me manque....ea imi lipseste vous me manquez...imi lipsiti ils, elles me manquent.....ei, ele imi lipsesc sper ca ti-am fost de ajutor.. |
#47
Posted 01 January 2008 - 13:02
vous êtes un ange, continuez à voler
tu es un ange, continue a voler.... ce greu era dar s-a dus demult... |
#48
Posted 04 January 2008 - 15:42
#49
Posted 06 January 2008 - 14:11
Corecta ar suna "Tu es un ange, continue à voler." . Data viitoare incearca Babel Fish Translation , de la Alta Vista . Sper ca te-ai descurcat in timpul piesei de teatru .
|
#51
Posted 22 January 2008 - 10:43
|
#52
Posted 23 January 2008 - 22:15
#53
Posted 23 January 2008 - 22:54
gresit !
inseamna esti praf, esti distrus, esti terminat, esti ruinat ! nu inseamna prostiile la care va ganditi voi instinctiv nici pe departe ! |
#54
Posted 23 January 2008 - 23:01
Anunturi
Bun venit pe Forumul Softpedia!
▶ 0 user(s) are reading this topic
0 members, 0 guests, 0 anonymous users