Neurochirurgie minim invazivă
"Primum non nocere" este ideea ce a deschis drumul medicinei spre minim invaziv. Avansul tehnologic extraordinar din ultimele decenii a permis dezvoltarea tuturor domeniilor medicinei. Microscopul operator, neuronavigația, tehnicile anestezice avansate permit intervenții chirurgicale tot mai precise, tot mai sigure. Neurochirurgia minim invazivă, sau prin "gaura cheii", oferă pacienților posibilitatea de a se opera cu riscuri minime, fie ele neurologice, infecțioase, medicale sau estetice. www.neurohope.ro |
Cum combatem Romgleza?
Last Updated: Mar 04 2023 21:12, Started by
KarlAsgar
, May 02 2017 13:01
·
0
#1
Posted 02 May 2017 - 13:01
De la inocentul OK, utilizat imediat dupa caderea regimului comunist, romanii au adoptat multe cuvinte din limba engleza utilizate laolalta cu cuvintele din limba romana. Si nu, nu sunt neologisme.
In sectorul IT, romgleza e tot mai des vorbita fiindca multi termeni tehnici nu pot fi tradusi in romana. Iata unde s-a ajuns [ https://www.youtube-nocookie.com/embed/z2BrWBXNQg8?feature=oembed - Pentru incarcare in pagina (embed) Click aici ] “…Nu ştiu dacă anglomania salvează România, dar câteva dintre efecte le percep, ”romgleza” , o struţo-cămilă lingvistică, un soi de pidgin inept utilizat de indivizi debusolaţi cultural şi social, care îşi inventează o nouă identitate, aceea de americani în exil pe plaiuri danubiano-carpato-pontice…” Cristian Tamaș “…Nu mi-aduc aminte cine zicea ieri că e-n admiraţia foii “Adevărul” dar spre gloria gregoariana a calitativului-cotidian patrician semnalez azi un tânăr autor de perspectivă : Ion Romglezu . Omul le are : houmles , fac iu şi gad bles ămerica …” Ion Cristoiu – un romglez adevarat Edited by KarlAsgar, 02 May 2017 - 13:03. |
#2
Posted 02 May 2017 - 13:10
folosind rongleza....
funy: [ https://www.youtube-nocookie.com/embed/FkBwcf5Oefs?feature=oembed - Pentru incarcare in pagina (embed) Click aici ] Edited by arg, 02 May 2017 - 13:16. |
#3
Posted 02 May 2017 - 13:10
N-ai cum... in urma cu peste 100 de ani era la moda "Furculisionu"
|
#5
Posted 02 May 2017 - 13:12
The Romglish Syndrome.
Uneori simplitatea limbii engleze ne tenteaza sa o folosim in loc de romana complicata si cu multiple sensuri. |
#8
Posted 02 May 2017 - 13:14
Inainte de 1989 eram rusificati, acum suntem americanizati. Moldovenii au ramas cu rusii.
|
#9
Posted 02 May 2017 - 13:16
De ce te miri?
Suntem ahtiati dupa inadvertente. Eu zic ca intai trebuie sa stim cum se numeste moneda nationala.80% din companii folosesc tampenia numita RON.Ce-i ron-ul asta?Cum arata cupiura de 1 ron? Totul tine de personalitate,autorespect.educatie si onoare.Astea cam lipsesc din portofoliul personal al romanului. Dorinta de epatare,parvenitismul si snobibismul fac casa buna cu cel de mai sus. |
#10
Posted 02 May 2017 - 13:17
Nu ştiu dacă e RomEngleză, da' mă enervează că s-a adoptat "cameră foto" în loc de "aparat de fotografiat/aparat foto". Da, dacă e vorba de camera telefonului nu poţi zice aparatul foto al telefonului, dar în rest, ce pana mea?
Rebrăndurie nu ştiu dacă s-ar putea zice altfel, dar de ce nu "marcă" în loc de "brand", aşa precum se zicea până recent? Edited by djl, 02 May 2017 - 13:17. |
|
#11
Posted 02 May 2017 - 13:17
Sau rommgleza?
De fapt nu inteleg ce-i de combatut, e clar ca trecerea la engleza nu este fezabila dintr-o data dar macar incet-incet o data cu globalizarea asta e bine ca omul sa poata macar sa citeasca ce-i pe telecomanda fara sa "sune un prieten". Daca termenul in engleza e cel consacrat de ce sa te prostesti (incercati sa vedeti cum e in germana TV ca sa vedeti la ce ma refer)? Puneti mina pe un excel tradus in romana si n-o sa va mai vina vreo trei zile sa cititi ceva in romana, nici subtitrarea de la filme... |
#12
Posted 02 May 2017 - 13:17
Mai bine cu originalul decat cu o traducere de genul: ''this movie sucks'' -> ''filmul asta o suge''.
|
#13
Posted 02 May 2017 - 13:18
#15
Posted 02 May 2017 - 13:18
@ f300 : Mda, totuşi hai să nu mai folosim dispozitiv, şubler, fasung/dulie, priză, ştecher şi să adoptăm termenii din Engleză.
Recunosc, mi-ar place să le zic celor sub 25 de ani "da, e un mare şlagăr/a fost un mare şlagăr" şi să se întrebe ce e aia şlagăr! Edited by djl, 02 May 2017 - 13:22. |
|
#16
Posted 02 May 2017 - 13:19
octav727, on 02 mai 2017 - 13:17, said:
Mai bine cu originalul decat cu o traducere de genul: ''this movie sucks'' -> ''filmul asta o suge''. Obligatoriu: [ https://www.youtube-nocookie.com/embed/lnUxQU9j9DA?feature=oembed - Pentru incarcare in pagina (embed) Click aici ] |
#18
Posted 02 May 2017 - 13:22
Stati voi linistiti. Sa auziti germengleza la tineretul germanez. Putini stiu sa vorbeasca doar engleza dar la amestecaturi o freaca gratios.
|
Anunturi
▶ 0 user(s) are reading this topic
0 members, 0 guests, 0 anonymous users