Jump to content

SUBIECTE NOI
« 1 / 5 »
RSS
A fost lansat Ubuntu 24.04 LTS

Free streaming SkyShowtime

Skoda Fabia 1.0 TSI (110 CP)- 19 ...

Mezina familiei, Merida BigNine
 The Tattooist of Auschwitz (2024)

Se poate recupera numar de telefo...

Upgrade de la MacBook Pro M1 cu 8...

Ce tip de monitor am nevoie pt of...
 Resoftare camera supraveghere

Laptop Gaming

Cu ce va aparati de cainii agresi...

Nu imi platiti coletul cu cardul ...
 Exista vreun plan de terorizare p...

Schimbare adresa DNS IPv4 pe rout...

Recomandare Barebone

Monede JO 2024
 

Cum combatem Romgleza?

- - - - -
  • Please log in to reply
363 replies to this topic

#19
arg

arg

    Guru Member

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 38,147
  • Înscris: 19.09.2005

View Postf300, on 02 mai 2017 - 13:19, said:

Obligatoriu:

Mai multi emigranti , la angajare ,in America :
Printr-un translator , patronul intreaba :
-Face cineva finisari ?
Romanul :
-Fac io !
-Face cineva confectii metalice ?
Romanul:
-Fac io !!!
-Face cineva faiantari ?
Romanul:
- Fac io !!!
Patronul ii spune translatorului :
-Spune-i romanului ca-l angajez , dar daca ma mai injura o data , pleaca ....

#20
djl

djl

    Smrt fa¹izmu, sloboda narodu! Īmi cresc amprenta de Carbon

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 112,563
  • Înscris: 13.06.2004
@  octav727 : Aia face parte din traducerile mot-a-mot. Sucks, stink se pot traduce şi prin naşpa, nasol. Nu ţine de RomEngleză ci de necunoaşterea unor termeni şi expresii din Lb. Engleză.

Edited by djl, 02 May 2017 - 13:24.


#21
LeopardSurd

LeopardSurd

    Graf von Taubenburg

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 4,367
  • Înscris: 10.09.2014
Iar germanii au multe cuvinte de proviententa franceza, imrumutate prima data probabil din vremea lui Friedrich al 2-lea: Option, Intuition, Methode, Thema, Annuität, Dame...etc. Au avut si ei furculisioanele lor.

#22
eiffel

eiffel

    BusyWorm

  • Grup: Moderators
  • Posts: 68,570
  • Înscris: 15.06.2004
Nu poate fi combatuta. Si nu numai engleza, dar si franceza continua sa influenteze limba romana.

O mare problema sunt televiziunile si politicienii nostri, in special cei scoliti pe-afara, care vin in permanenta cu astfel de cuvinte. Si am constata ca e suficient sa spuan unul un astfel de cuvant si in urmatoarele zile toti incep sa-l pronunte.

In IT nici atat, dar sa zicema ca asta e un sector mai de "nisa". Cuvintele englezesti folosite in IT sunt si ele imprumutate din engleza obisnuita, intrucat nici in US sau UK nu au existat calculatoare pana acum cateva decenii. E mai greu pentru ei decat pentru noi, ptr ca un cuvant a capatat sensuri suplimentare. Noi l-am preluat strict ptr pareta de IT, folosim in continuare cuvantul romanesc ( de obicei ) in vorbirea curenta.

#23
Gaby_M

Gaby_M

    Senior Member

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 3,686
  • Înscris: 29.04.2014
Sa vorbesti romgleza a devenit in semn de superioritate, de distinctie. Acum nu mai mergi la serviciu, mergi la job, nu mai faci cumparaturi, mergi la shopping, acum maninci prosciutto, sunca este pentru tarani, nici macar nu mai ceri ceva, acum aplici.

Edited by Gaby_M, 02 May 2017 - 13:28.


#24
djl

djl

    Smrt fa¹izmu, sloboda narodu! Īmi cresc amprenta de Carbon

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 112,563
  • Înscris: 13.06.2004
Exemple?   :huh:

#25
GreyBeard

GreyBeard

    Member

  • Grup: Members
  • Posts: 608
  • Înscris: 02.05.2017
Va rezolva Olgutza.

#26
arg

arg

    Guru Member

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 38,147
  • Înscris: 19.09.2005
cel mai amuzant e cand doi vorbitori de romgleza nu se inteleg pentru ca fiecare poceste cuvintele cum crede el ca e mai interesant......

#27
tehnics

tehnics

    acolo unde vara-i zi la miezul noptii

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 30,841
  • Înscris: 01.11.2005

View Postmihaicozac, on 02 mai 2017 - 13:12, said:

Prin educaţie, dar e mai dificil...
Aici as sublinia mai degraba cititul unor carti...

#28
f300

f300

    30k si ma duc

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 30,000
  • Înscris: 27.09.2008

View PostGaby_M, on 02 mai 2017 - 13:27, said:

acum maninci prosciutto, sunca este pentru tarani

Mdea, astept prea corectii sa numeasca sampania "vin spumos din regiunea Champagne".

#29
arg

arg

    Guru Member

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 38,147
  • Înscris: 19.09.2005

View Posttehnics, on 02 mai 2017 - 13:34, said:

Aici as sublinia mai degraba cititul unor carti...
si inteviuri pentru posturi bune picate pe motiv de limbaj neadecvat....

#30
LeopardSurd

LeopardSurd

    Graf von Taubenburg

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 4,367
  • Înscris: 10.09.2014

View PostGreyBeard, on 02 mai 2017 - 13:32, said:

Va rezolva Olgutza.
l'Olgutza: Ses an "tramvai" difisil. On doa exsite le zob du monsieu Dragnea. Ma buș e trop ptit pur sela.

#31
yesyesyesyo

yesyesyesyo

    Active Member

  • Grup: Members
  • Posts: 1,369
  • Înscris: 11.10.2007
Limbile evolueaza si nu inteleg de ce trebuie combatut progresul. Si personal nu-mi place cum sunt traduse din engleza anumite neologisme de catre francezi sau italieni. Sau cum dubleaza filmele.
Cand cunosti foarte bine o limba straina si o vorbesti cu nativi mai mult timp, gasesti sensuri, nuante ale anumitor cuvinte care nu exprima fix acelasi sentiment in romana.
Plus ca sunt anumite cuvinte care au un alt inteles fata de cuvintele traduse. De exemplu cand mergem la shopping, nu mergem sa cumparam ceapa si fasole verde, asa-i?

#32
Gaby_M

Gaby_M

    Senior Member

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 3,686
  • Înscris: 29.04.2014

View Postf300, on 02 mai 2017 - 13:36, said:


Mdea, astept prea corectii sa numeasca sampania "vin spumos din regiunea Champagne".
Ai dreptate, exista cuvinte pe care este mai bine sa nu le traduci, dar in majoritatea cazurilor se poate folosi foarte bine varianta in romana a lor.

#33
Soulstream

Soulstream

    Senior Member

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 5,027
  • Înscris: 03.02.2014
Termenii tehnici (mai ales in IT) nu vor fi inlocuiti prea curand. Nimeni nu o sa foloseasca "tampon" in loc de "buffer" sau "soclu" in loc de "socket".

Anumiti termeni gen "teambuilding" nu cred ca au un echivalent scurt in romana.

#34
GreyBeard

GreyBeard

    Member

  • Grup: Members
  • Posts: 608
  • Înscris: 02.05.2017
Sezatoare.

#35
arg

arg

    Guru Member

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 38,147
  • Înscris: 19.09.2005
@Soulstream.
sa dam exempu la: "save" sau "save as" am intalnit in romana: salveaza, inregistreaza, copiaza pe disc.... si inca 2-3variant pe care nu le mai tin minte.

eu mari probleme cu programele traduse in limba romama, iar daca i-mi pui tel (android) in romana, e ca si cum ar fi in chineza....

#36
ericmario

ericmario

    Fenomembru

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 39,921
  • Înscris: 14.12.2007
[ https://www.youtube-nocookie.com/embed/aNjUjBrv_wc?feature=oembed - Pentru incarcare in pagina (embed) Click aici ]

Dupa nu mult timp si amnezicul asta a dat-o in romgleaza.

Anunturi

Chirurgia endoscopică a hipofizei Chirurgia endoscopică a hipofizei

"Standardul de aur" în chirurgia hipofizară îl reprezintă endoscopia transnazală transsfenoidală.

Echipa NeuroHope este antrenată în unul din cele mai mari centre de chirurgie a hipofizei din Europa, Spitalul Foch din Paris, centrul în care a fost introdus pentru prima dată endoscopul în chirurgia transnazală a hipofizei, de către neurochirurgul francez Guiot. Pe lângă tumorile cu origine hipofizară, prin tehnicile endoscopice transnazale pot fi abordate numeroase alte patologii neurochirurgicale.

www.neurohope.ro

0 user(s) are reading this topic

0 members, 0 guests, 0 anonymous users

Forumul Softpedia foloseste "cookies" pentru a imbunatati experienta utilizatorilor Accept
Pentru detalii si optiuni legate de cookies si datele personale, consultati Politica de utilizare cookies si Politica de confidentialitate