Jump to content

SUBIECTE NOI
« 1 / 5 »
RSS
Estimare reparatie

Sterilizare UV apa

Folii heliomate faruri - merita?

Cabina Dus mai mare cu 10cm decat...
 Rezultate firma

Facultatea de Medicina - a doua f...

Fortat sa imi dau demisia

Nivelare placa + Fisuri
 Premierul Slovaciei a fost impuscat

RIP imgflip meme generator

V-ati facut sau va veti face Colo...

Imagini generate de Inteligenta A...
 Typo3 - tabel cu HTML

Amorsa inainte de adeziv

Tableta pareri

Musuroi mare
 

este corect romaneste?

- - - - -
  • Please log in to reply
14 replies to this topic

Poll: Vi se pare corect romaneste? (21 member(s) have cast votes)

"alterez kitul unui program" este corect romaneste?

  1. Da. (9 votes [42.86%])

    Percentage of vote: 42.86%

  2. Nu. (12 votes [57.14%])

    Percentage of vote: 57.14%

  3. Nu stiu. (0 votes [0.00%])

    Percentage of vote: 0.00%

Vote Guests cannot vote

#1
aleksutzu07

aleksutzu07

    Active Member

  • Grup: Banned
  • Posts: 1,434
  • Înscris: 13.01.2007
Ma contraziceam acum cateva zile cu un prieten, sa ii zicem Ovidiu, despre sensul cuvantului "alterare". El l-a folosit in sensul de modificare: "alterez kitul programului". Astea au fost cuvintele lui exacte. El a intrebat pe maica-sa care este profesoara de muzica si i-a dat dreptate lui (ea a dat drept exemplu o propozitie in care se referea la schimbarea sunetelor). Mai era o viitoare profesoara de limba romana pe acolo care i-a dat lui dreptate. Pana la urma, crezand ca sunt eu necunoscator de limba romana, intreb intai un prieten care mi-a dat mie dreptate. Apoi am sunat o invatatoare care profeseaza de ani buni si mi-a dat tot mie dreptate. Si cum pana la urma s-a ajuns la egalitate am zis sa va intreb si pe voi ce parere aveti.


Luat din DEX

ALTERÁRE s. 1. acrire, descompunere, fermentare, împuțire, înăcrire, stricare. (~ mâncării.) 2. v. râncezire. 3. v. poluare. 4. v. denaturare.
ALTERÁRE s.f. Acțiunea de a (se) altera; alterație. ? Descompunere. ? Schimbare, denaturare, falsificare. ? Modificarea pronunțării unui sunet. [< altera].

LE: Pentru a elimina orice off-topic mentionez ca este vorba de kitul de instalare al unui program, un program de arhivare facut de un prieten.

Edited by aleksutzu07, 31 January 2008 - 13:14.


#2
aleksutzu07

aleksutzu07

    Active Member

  • Grup: Banned
  • Posts: 1,434
  • Înscris: 13.01.2007
Motivati raspunsul vostru. Nu votati si plecati. Incercati sa dati si o explicatie poentru alegerea voastra.

LE: Eu cred ca nu este corect pentru ca el se referea la modificare, iar pentru asta exista alti termeni pentru a defini ceea ce facea el. Alterare (atunci cand sensul lui este sinonim cu modificare) se refera la modificarea alimentelor.

Edited by aleksutzu07, 31 January 2008 - 15:03.


#3
Moaca

Moaca

    Mâță leșinată

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 12,235
  • Înscris: 31.07.2007
ALTERÁ, alterez, vb. I. 1. Refl. și tranz. A suferi sau a face să sufere transformări sub acțiunea mediului extern; a (se) descompune, a (se) strica. ♢ Tranz. Căldura alterează alimentele. 2. Tranz. A denatura, a falsifica, a transforma. 3. Refl. (Fon.; despre sunete) A se schimba, a se transforma. 4. Tranz. (Muz.) A ridica sau a coborî un sunet, un acord etc. cu un semiton sau două (cu ajutorul diezilor, bemolilor etc.) – Din fr. altérer, lat. alterare.


in muzica e folosit corect cu sensul de "modificare" ; in rest, nu cred, am impresia ca e vorba de un "false friend" : in engleza sensul e de "schimbare", nu neaparat in rau (asa cum e in romana) : http://www.m-w.com/dictionary/alter

#4
aleksutzu07

aleksutzu07

    Active Member

  • Grup: Banned
  • Posts: 1,434
  • Înscris: 13.01.2007

View PostMoaca, on Jan 31 2008, 15:57, said:

ALTERÁ, alterez, vb. I. 1. Refl. și tranz. A suferi sau a face să sufere transformări sub acțiunea mediului extern; a (se) descompune, a (se) strica. ♢ Tranz. Căldura alterează alimentele. 2. Tranz. A denatura, a falsifica, a transforma. 3. Refl. (Fon.; despre sunete) A se schimba, a se transforma. 4. Tranz. (Muz.) A ridica sau a coborî un sunet, un acord etc. cu un semiton sau două (cu ajutorul diezilor, bemolilor etc.) – Din fr. altérer, lat. alterare.


in muzica e folosit corect cu sensul de "modificare" ; in rest, nu cred, am impresia ca e vorba de un "false friend" : in engleza sensul e de "schimbare", nu neaparat in rau (asa cum e in romana) : http://www.m-w.com/dictionary/alter


Deci, eu am avut dreptate: Ovidiu a folosit gresit termenul.

#5
aleksutzu07

aleksutzu07

    Active Member

  • Grup: Banned
  • Posts: 1,434
  • Înscris: 13.01.2007
Haideti votati. Spune-ti si voi cine are dreptate, exprimati-va si voi parerea.

#6
cornel007

cornel007

    Junior Member

  • Grup: Members
  • Posts: 94
  • Înscris: 20.11.2007
http://dexonline.ro/...php?cuv=ALTEREZ :thumbup:

#7
aleksutzu07

aleksutzu07

    Active Member

  • Grup: Banned
  • Posts: 1,434
  • Înscris: 13.01.2007

View Postcornel007, on Feb 2 2008, 20:54, said:

mersi pentru vot.

#8
browneyes

browneyes

    New Member

  • Grup: Members
  • Posts: 11
  • Înscris: 22.09.2007
Eu cred ca nu este corect pentru ca el se referea la modificare,alterare se refera la modificarea alimentelor.nu? :D

#9
aleksutzu07

aleksutzu07

    Active Member

  • Grup: Banned
  • Posts: 1,434
  • Înscris: 13.01.2007
Corect! Haideti cu voturile oameni buni!

#10
iovulmovul

iovulmovul

    Junior Member

  • Grup: Members
  • Posts: 85
  • Înscris: 04.09.2006
Daca ar fi sa vorbesc pe limba voastra (in acest caz -prin metoda scrisa), ar trebui sa va spun ca sunteti "patetici", dar PATETIC nu inseamna ceea multi dintre cei care-l folosesc cred ca inseamna.

Patetic inseamna plin de patos! Patos inseamna: Însuflețire pasionată; avânt, entuziasm. ♢ Loc. adv. Cu patos = a) în mod entuziast; pasionat, înflăcărat; B) în mod afectat, emfatic. ♦ Afectare, emfază (în vorbire și în scris).

Tipul respectiv, Ovidiu cum ii spunetzi voi, a exagerat, a fost "poetic" ca sa spun asa, cand a vorbit despre acel program, exprimandu-se ca il altereaza.
Insa nu inteleg cum ati tras voi concluzia ca nu e corect folosit, dupa ce atzi mai si postat definitzia conform careia spunea forte clar inca de la inceput: A suferi sau a face să sufere transformări sub acțiunea mediului extern.

Chiar daca in acest caz dictzionarul "n-a fost capabil" sa va dea mura in gura, asa incat voi sa intelegetzi in care circumstantze si in cate moduri se pot "poetiza" unele cuvinte, asta nu inseamna ca se poate discuta despre "o incalcare a moralitatzii limbii romane".

As califica aceasta riposta a ta, in ciuda faptului ca ai toate drepturile sa postezi tot ceea ce te framanta (mai ales daca indeplinesti cerintzele subitzelese prin numele topicului), mai degraba ...un fel de ...sindromul Vroiai-Sa-Shtii-Ce-face,Tzi-A-Spus-Ce-Face,Tu-Nu-Ai-Intzeles-Prea-Bine-Ce-Face-...Si-Ai-Acuzat-Exprimarea.

Pun ramashag ca dupa ce ai vazut ca numarul voturilor de partea ta domina evident numarul celor care nu-ti aprobau "revolta". ai avut cel putzin tendintza de a-l pune pe Ovidiu sa citeasca reply-urile, daca nu l-ai pus sa citeasca chiar de fatza cu tine!

Terminatzi cu prostiile, limba noastra-i o comoara, dar din pacate aceasta comoara se afla in mod comun si pe mana unor oameni carora ar trebui sa le fie interzis de lege sa foloseasca pixul si tastatura sau deschida gura pentru oricare din motivele: 1) a vorbi, 2) a manca :w00t:

In concluzie: nu am resurse sa amendez aceasta exprimare ce a fost folosita de un tip poate putzin pasionat de ceea ce facea si care totodata poate ca "shtia ca... oricum s-ar fi exprimat, ori intzelegeai la fel de putzin (nu ceea ce a zis, ci ceea ce ai inteles din ceea ce a zis)", ori poate chiar nu intzelegeai nimic oricum s-ar fi exprimat.

Off-topic: daca tot veni vorba de patetic, hai sa deschid AICI un topic despre acest cuvant si modul inadecvat in care este folosit.

Edited by iovulmovul, 09 February 2008 - 05:10.


#11
gtk

gtk

    Guru Member

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 11,868
  • Înscris: 18.09.2004

View Postaleksutzu07, on Jan 31 2008, 16:55, said:

Deci, eu am avut dreptate: Ovidiu a folosit gresit termenul.
eu n-as zice...

ALTERÁ, alterez, vb. I. 1. Refl. și tranz. A suferi sau a face să sufere transformări sub acțiunea mediului extern; a (se) descompune, a (se) strica. ◊ Tranz. Căldura alterează alimentele. 2. Tranz. A denatura, a falsifica, a transforma. 3. Refl. (Fon.; despre sunete) A se schimba, a se transforma. 4. Tranz. (Muz.) A ridica sau a coborî un sunet, un acord etc. cu un semiton sau două (cu ajutorul diezilor, bemolilor etc.) - Din fr. altérer, lat. alterare.
Trimis de ana_zecheru. Ultima actualizare: 25 Aprilie 2005. Sursa: DEX '98.

#12
cielo

cielo

    Senior Member

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 3,523
  • Înscris: 09.02.2004
In mod generic, alterarea se refera la schimbarea structurii fie ca este vorba de mancare (cand aceasta schimbare presupune "stricarea") fie ca este vorba de orice altceva. Ca si concluzie, persoana respectiva a folosit cat se poate de corect sensul verbului "a altera"

#13
aleksutzu07

aleksutzu07

    Active Member

  • Grup: Banned
  • Posts: 1,434
  • Înscris: 13.01.2007

View Postcielo, on Feb 9 2008, 07:34, said:

In mod generic, alterarea se refera la schimbarea structurii fie ca este vorba de mancare (cand aceasta schimbare presupune "stricarea") fie ca este vorba de orice altceva. Ca si concluzie, persoana respectiva a folosit cat se poate de corect sensul verbului "a altera"
parerea mea este ca a folosit gresit termenul pentru ca exista termeni in functie de fiecare transformare pe care o faci: sa zicem ca faci o transformare la masinuta ta, atunci ii spui ca faci tuning, in nici un caz nu spui ca o alterezi.


LE: sa ca vrei sa faci o extindere la casa si vine vecinul pe la tine si te intreaba "ce faci?" tu o sa ii spui "alterez acoperisul casei pentru ca vreau sa fac o camera in plus" sau "alterez casa".
am mai discutat si cu alte persoane care tot mie imi dau dreptate dar vad ca tot se gasesc niste carcotasi.

Edited by aleksutzu07, 15 February 2008 - 02:13.


#14
cielo

cielo

    Senior Member

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 3,523
  • Înscris: 09.02.2004

View Postaleksutzu07, on Feb 15 2008, 02:09, said:

parerea mea este ca a folosit gresit termenul pentru ca exista termeni in functie de fiecare transformare pe care o faci: sa zicem ca faci o transformare la masinuta ta, atunci ii spui ca faci tuning, in nici un caz nu spui ca o alterezi.


LE: sa ca vrei sa faci o extindere la casa si vine vecinul pe la tine si te intreaba "ce faci?" tu o sa ii spui "alterez acoperisul casei pentru ca vreau sa fac o camera in plus" sau "alterez casa".
am mai discutat si cu alte persoane care tot mie imi dau dreptate dar vad ca tot se gasesc niste carcotasi.
Din motivele expuse de tine am folosit la inceputul frazei "In mod generic..."

#15
aleksutzu07

aleksutzu07

    Active Member

  • Grup: Banned
  • Posts: 1,434
  • Înscris: 13.01.2007
Se pare ca lumea voteza dar nu isi da cu parerea.

Edited by aleksutzu07, 23 February 2008 - 02:58.


Anunturi

Bun venit pe Forumul Softpedia!

0 user(s) are reading this topic

0 members, 0 guests, 0 anonymous users

Forumul Softpedia foloseste "cookies" pentru a imbunatati experienta utilizatorilor Accept
Pentru detalii si optiuni legate de cookies si datele personale, consultati Politica de utilizare cookies si Politica de confidentialitate