Chirurgia endoscopică a hipofizei
"Standardul de aur" în chirurgia hipofizară îl reprezintă endoscopia transnazală transsfenoidală. Echipa NeuroHope este antrenată în unul din cele mai mari centre de chirurgie a hipofizei din Europa, Spitalul Foch din Paris, centrul în care a fost introdus pentru prima dată endoscopul în chirurgia transnazală a hipofizei, de către neurochirurgul francez Guiot. Pe lângă tumorile cu origine hipofizară, prin tehnicile endoscopice transnazale pot fi abordate numeroase alte patologii neurochirurgicale. www.neurohope.ro |
ajutor pentru modificare subtitrare
Last Updated: Jan 22 2009 13:17, Started by
leftyguns
, Jan 06 2009 10:50
·
0
#1
Posted 06 January 2009 - 10:50
Salut. Vreau sa inlocuiesc fiecare text de pe fiecare rand dintr-o subtitrare, cu textul de pe respectivul rand al altei subtitrari.
De exemplu: prima subtitrare este asa: 1 - 00:00:33,140 --> 00:00:35,100 - Numele meu e Turkish. a II-a: 1 - 00:00:36,000 --> 00:00:37,560 - My name is Turkish. Prima sa devina : 1 - 00:00:33,140 --> 00:00:35,100 - My name is Turkish. Adica sa se pastreze timingul, doar textul sa fie inlocuit. Doar ca nu vreau sa fac asta manual(cu subtitle workshop). Ce program poate face lucrul asta, si cum se foloseste? |
#2
Posted 06 January 2009 - 14:56
Tot cu subtitleworkshop, meniul edit > timings > adjust > adjust to synchronized subtitles.
2.2.3 Method 3: adjust to synchronized subtitles Useful if you have desynchronized subtitles in one language and want to quickly adjust them to an already adjusted subtitle file in another language. This method will work even if both files have a different number of subtitles, the only requirement for proper adjustment is that first and last subtitles in both files correspond - that is, mean the same. This method is extremely easy: you just have to click the "Timings/Adjust/Adjust to synchronized subtitles" menu or press the [Shift]+[Ctrl]+[B] keys, and load the synchronized file. Note: this method is NOT the same as the "read times from file" feature. Aceasta functie modifica timingul titrarii, nu inlocuieste textul. Rezultatul e acelasi. Vezi avea titrarea in Engleaza cu sincronizarea din romana (din exemplul tau). |
#4
Posted 07 January 2009 - 06:50
Daca ai liniile identice, metoda perfecta este cu Ctrl+Shift+T (citire de timpi din alta subtitrare) sau Ctrl+Shift+X (citire de text din alta subtitrare). Prin aceaste metode ai sincronizare la miime.
enjoy, Mtz |
#5
Posted 13 January 2009 - 23:35
Mtz, on Jan 7 2009, 06:50, said: Daca ai liniile identice, metoda perfecta este cu Ctrl+Shift+T (citire de timpi din alta subtitrare) sau Ctrl+Shift+X (citire de text din alta subtitrare). Prin aceaste metode ai sincronizare la miime. enjoy, Mtz am citit mai multe forumuri legate de titrari, oi fi eu mai greu de cap :worthy: dar nu prea am priceput, cum am vazut ca in majoritatea Mtz da raspunsurii :P , vin si eu cu rugamintea de a mi explica cum fac sa modific o subtitrare .SRT sau .SUB . Mai exact ma intereseaza MARIREA FONTULUI . am un LCD FUNAI cu dvd incorporat , cu o diagonala modesta si marirea subtitrari nu ma prea ajuta sa vad filmele de la o distanta normala ( aprox. 4 m) in speranta unei explicati .... o seara buna Mtz sper sa ma ajuti |
#6
Posted 14 January 2009 - 01:56
Nu subtitrarea trebuie modificata, ci firmware-le aparatului. Fiind vorba de ceva mai deosebit, nu cred ca te poate ajuta cineva de pe forum! Incearca sa scrii un mail sau sa intrebi pe site-ul producatorului!
|
#7
Posted 14 January 2009 - 10:19
Daca DVD-ul citeste divx6 / ultradivx, incearca asta (incearca-l oricum si vezi ce iese): http://www.trustfm.n...twareAviSub.php
|
#8
Posted 14 January 2009 - 11:26
queensoft, on Jan 14 2009, 11:19, said: Daca DVD-ul citeste divx6 / ultradivx, incearca asta (incearca-l oricum si vezi ce iese): http://www.trustfm.n...twareAviSub.php merci , sper sa rezolv ceva , cu toate ca nu-mi vine sa cred ca poate fii asa de greu sa modific o subtitrare |
#9
Posted 14 January 2009 - 11:44
Pai, cum ti-a zis si viceroy, NU titrarea este stricata/problema.
Problema este la dvd player. Cred ca toate dvd playere actuale au aceasta problema. 99% din ele citesc deja divx, dar cred ca nici unul nu are optiune standard sa modifice marimea titrare !!!! Edited by queensoft, 14 January 2009 - 11:44. |
#10
Posted 14 January 2009 - 12:11
queensoft, on Jan 14 2009, 12:44, said: Pai, cum ti-a zis si viceroy, NU titrarea este stricata/problema. Problema este la dvd player. Cred ca toate dvd playere actuale au aceasta problema. 99% din ele citesc deja divx, dar cred ca nici unul nu are optiune standard sa modifice marimea titrare !!!! inteleg asta , dar atunci intrebarea mea este : CHIAR NU SE POATE MODIFICA O SUBTITRARE ? |
|
#11
Posted 14 January 2009 - 13:08
Pai deja ti-au fost date 2 raspunsuri: unul cu modificare firmware, unul cu programelul acela.
Mai ai destule variante: - faci conversie AVI > DVD Video, pui titrare cit vrei de mare - folsoesti ConvertXtoDVD, e comercial, sau DVD Flick, e gratuit - pui titrare direct pe film, cit vrei de mare: http://queen-soft.bl...t-tutorial.html - cred ca mai sint si altele, mi-e lene sa mai ma gindesc acum.... |
#12
Posted 14 January 2009 - 15:07
am gasit un prg. care modifica subtitrari destul de destept zic eu, sau poate prea destept pt mine .
pt. ca modific titrarea cu fontul care vrea eu , dar degeaba dupa ce salvez am aceeasi titrare. e vb de 'Subtitles modifier' - http://download.kapp...__file/id__5176 . poate sa mi zica cineva ce ar trebui sa i fac sa salveze titrarea cu fontul care l-am ales eu ? |
#13
Posted 14 January 2009 - 15:13
Pai, ia explica tu cum faci de modifici fontul.
Cumva asa???? Video Preview > Font ?! Aia nu modifica nimic !!! Doar fontul folosit la vizualizare pe ecran, acolo, in programul ala. Atit !!!! Formatele SUB si SRT, cele mai uzuale, nu contin informatii despre font. Formatul SSA poate contine si informatii despre font. Dar acest format nu prea este citit de DVD playere. Iar programul asta nu stie sa salveze asa ceva. Este destul de greoi formatul SSA. Daca ai chef de experimentari, salveaza un fisier subtitrare in format SSA, cu SubtitleWorkshop sau SubStation Alpha. Apoi vezi daca este citit de dvd player. Probabil ca nu !! |
#14
Posted 14 January 2009 - 15:23
queensoft, on Jan 14 2009, 16:13, said: Pai, ia explica tu cum faci de modifici fontul. Cumva asa???? Video Preview > Font ?! Aia nu modifica nimic !!! Doar fontul folosit la vizualizare pe ecran, acolo, in programul ala. Atit !!!! Formatele SUB si SRT, cele mai uzuale, nu contin informatii despre font. Formatul SSA poate contine si informatii despre font. Dar acest format nu prea este citit de DVD playere. Iar programul asta nu stie sa salveze asa ceva. Este destul de greoi formatul SSA. Daca ai chef de experimentari, salveaza un fisier subtitrare in format SSA, cu SubtitleWorkshop sau SubStation Alpha. Apoi vezi daca este citit de dvd player. Probabil ca nu !! :)) , mda ai dreptate, Video Preview > Font ?! asa faceam :)) miam dat seama ca era o prostie, spunei tu cum ar trebui sa fac merci . |
#15
Posted 14 January 2009 - 15:26
Pai, eu ce-am explicat mai sus ?! Si in ultimul post, dar si in celelalte ???????
|
|
#16
Posted 14 January 2009 - 15:34
pai .... pfff, nu stiu ce sa mai zic
totusi. exista vreo posibilitate ca in Subtitles modifier . sa modific fontul la o srt. si sa salvez titrarea ? |
#17
Posted 14 January 2009 - 16:30
Mestere, eu vorbesc singur aici sau nu stii tu sa citesti si sa intelegi romaneste?!
Ia mai incearca odata !!! |
#18
Posted 14 January 2009 - 16:46
mestere , incep sa cred si eu ca mi-am pierdut timpul aici.
deoarece raspunsuri exacte au intarziat sa apara . poate modul meu de exprimare e mai greoi , in fine , o lasam asa merci inca odata pt . atentia acordata. s-auzim de bine |
Anunturi
▶ 0 user(s) are reading this topic
0 members, 0 guests, 0 anonymous users