Jump to content

SUBIECTE NOI
« 1 / 5 »
RSS
Manere clasice mobila sau push to...

Contact pe piele cu sangele altei...

metoda constantelor de scurtcircuit

video file info
 Nu pot raspunde: Huawei P10

Cod cursor website

Cum se iese la pensie la munca di...

Inlocuire Tranzistor 4410 BA622T ...
 CASS pe veniturile din DOBANZI

Masina de spalat rufe Bosch

Spatiu prea mare inainte de titlu

Recomandare banca pentru firma
 Photoscape, unde?

Prima World HD

Recomandare bicicleta MTB copil 1...

Cum pot reda niște inregistr...
 

Înrădăcinarea unor forme greșite

* * - - - 6 votes
  • Please log in to reply
140 replies to this topic

#73
iulian_1976

iulian_1976

    Active Member

  • Grup: Members
  • Posts: 1,578
  • Înscris: 10.05.2008

View PostAlexEn, on 03 martie 2021 - 08:19, said:

Conservatorii vor ramane tot conservatori Posted Image

Posted Image

Conservatorii vor obtine o limba stratificata, o demultiplicare a limbii in mai multe limbaje, pe parte de scriere pot impune orice.

Pe parte de vorbit nu decide nici o academie, tot ce este greu de pronuntat este transformat, insemnand ca cel care a impus-o nu a fost inspirat.

De aici si frustarea multora...:)

#74
apocalipsul

apocalipsul

    Senior Member

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 3,593
  • Înscris: 26.01.2014
oricum jargoanele in aproape otice domeniu depasesc cu mult capacitatea de gestionare a academiei.
call center cum ar veni in romana?
caterinca, prea putini stiu ca e o flasneta... iar din aia prea putini, n-u foloseste absolut nimeni termenul referindu-se la flasneta. da?
deci ne agitam degeaba.

Edited by apocalipsul, 03 March 2021 - 14:51.


#75
Alex432

Alex432

    involt

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 2,218
  • Înscris: 28.05.2020

View PostAlexEn, on 03 martie 2021 - 10:42, said:

Nu am incredere in lingvistii de pe Google ;)
Poti citi poetii si filozofii francezi si germani in limba originala, apoi in engleza, comparativ.
Daca versiunea englezeasca e mai emotionala... ai dreptate. ;)

#76
AlexEn

AlexEn

    Spoiled brat

  • Grup: Moderators
  • Posts: 22,110
  • Înscris: 18.12.2007
Tu vrei sa citesc un original si o traducere si sa compar care limba e mai expresiva? Si comparatia sa fie facuta fix pe scrieri filosofice/poezii?
Cred ca glumesti.

Edited by AlexEn, 04 March 2021 - 08:15.


#77
Alex432

Alex432

    involt

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 2,218
  • Înscris: 28.05.2020
Numai asa iti poti da seama cu adevarat, altfel ce ai spus e o parere personala... de fotbalist.

#78
AlexEn

AlexEn

    Spoiled brat

  • Grup: Moderators
  • Posts: 22,110
  • Înscris: 18.12.2007
Mi-era frica de raspunsul asta.
Sper ca esti constient ca se pierde mult la orice traducere, nu?

#79
ain

ain

    Senior Member

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 6,458
  • Înscris: 03.11.2006
.

Edited by ain, 04 March 2021 - 20:10.


#80
Alex432

Alex432

    involt

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 2,218
  • Înscris: 28.05.2020

View PostAlexEn, on 04 martie 2021 - 19:35, said:

Mi-era frica de raspunsul asta.
Sper ca esti constient ca se pierde mult la orice traducere, nu?
Imi pare rau ca ti-am produs frica, nu am vrut asta, scuze.

La cartile de filozofie, traduse in englezeste din limbile mentionate, traducatorii dau explicatii pe zeci de pagini in prefate asupra termenilor si conceptelor care ridica probleme de intelegere corecta, ceea ce ajuta. Invers traducerile par mai usoare.
La poezie e foarte greu, intr-adevar, ar trebui probabil inca o carte scrisa, stiut fiind ca multi nu percep poezia nici in limba lor materna.
La beletristica si "tehnice" nu ar trebui sa fie probleme de traducere intre limbile europene datorita culturii si civilizatiei comune sau foarte apropiate.

#81
AlexEn

AlexEn

    Spoiled brat

  • Grup: Moderators
  • Posts: 22,110
  • Înscris: 18.12.2007
Nu cred ca ai priceput ce am vrut sa zic.
Ziceam ca traducerea depinde de priceperea traducatorului. Nu poti compara originalul si traducerea pentru a compara expresivitatea unor limbi.

Intreaba-l pe colegul care a scris un text lung pe pagina trecuta de ce a folosit termenul 'publisher' in loc de 'editor'.
Parca totusi e mai exact termenul in engleza, nu?

#82
SineNomine

SineNomine

    Artisan Distiller

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 3,455
  • Înscris: 12.02.2012

View PostAlexEn, on 05 martie 2021 - 08:35, said:


Parca totusi e mai exact termenul in engleza, nu?

Nu.

#83
AlexEn

AlexEn

    Spoiled brat

  • Grup: Moderators
  • Posts: 22,110
  • Înscris: 18.12.2007
Nu ti se pare mai exact termenul care sugereaza ca persoana respectiva este cea care publica (in contextul in care vorbim despre publicare), nu doar cea cu rolul generic de editor?
Daca nu, imi pare rau dar ceva iti scapa.

Edited by AlexEn, 05 March 2021 - 09:57.


#84
Alex432

Alex432

    involt

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 2,218
  • Înscris: 28.05.2020

View PostAlexEn, on 05 martie 2021 - 08:35, said:

Nu cred ca ai priceput ce am vrut sa zic.
Scuze, e greu de priceput ce ai scris, deci scrie cu cuvintele tale, nu "interpreta".

#85
SineNomine

SineNomine

    Artisan Distiller

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 3,455
  • Înscris: 12.02.2012

View PostAlexEn, on 05 martie 2021 - 09:57, said:

Nu ti se pare mai exact termenul care sugereaza ca persoana respectiva este cea care publica (in contextul in care vorbim despre publicare), nu doar cea cu rolul generic de editor?
Daca nu, imi pare rau dar ceva iti scapa.

Ce imi scapa? Publisher sau ce face editorul?

#86
AlexEn

AlexEn

    Spoiled brat

  • Grup: Moderators
  • Posts: 22,110
  • Înscris: 18.12.2007
Era vorba despre expresivitate.
Cand este vorba despre actiunea de a publica, cuvantul 'publisher' este mai exact decat 'editor'.
Din nou, era vorba despre contextul precizat de colegul nostru. Intoarce-te pe pagina cealalta si vezi ce a scris.

#87
SineNomine

SineNomine

    Artisan Distiller

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 3,455
  • Înscris: 12.02.2012
Aiurea. Posted Image
Cuvintele inseamna fix acelasi lucru. Ti se pare tie ca e mai altfel doar pentru ca incepe cu "publi". Posted Image

#88
AlexEn

AlexEn

    Spoiled brat

  • Grup: Moderators
  • Posts: 22,110
  • Înscris: 18.12.2007
Tu te faci ca nu intelegi, nu? Era vorba despre EXPRESIVITATE.
Despre doua cuvinte care inseamna acelasi lucru dar unul este mai potrivit in context decat celalalt, transmite mai multa informatie.

#89
apocalipsul

apocalipsul

    Senior Member

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 3,593
  • Înscris: 26.01.2014
inseamna acelasi lucru dar nu prea... inseamna oarecum fortat... ce zic eu oarecum? fortat de-a binelea.

#90
Alex432

Alex432

    involt

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 2,218
  • Înscris: 28.05.2020
Nu e acelasi lucru: unul e seful, altul e subordonatul primului si lucreaza direct cu scriitorii.
Ce mare expresivitate e la numirea unei meserii  ?!  Waw, Ion e croitor !

Anunturi

Chirurgia endoscopică a hipofizei Chirurgia endoscopică a hipofizei

"Standardul de aur" în chirurgia hipofizară îl reprezintă endoscopia transnazală transsfenoidală.

Echipa NeuroHope este antrenată în unul din cele mai mari centre de chirurgie a hipofizei din Europa, Spitalul Foch din Paris, centrul în care a fost introdus pentru prima dată endoscopul în chirurgia transnazală a hipofizei, de către neurochirurgul francez Guiot. Pe lângă tumorile cu origine hipofizară, prin tehnicile endoscopice transnazale pot fi abordate numeroase alte patologii neurochirurgicale.

www.neurohope.ro

1 user(s) are reading this topic

0 members, 1 guests, 0 anonymous users

Forumul Softpedia foloseste "cookies" pentru a imbunatati experienta utilizatorilor Accept
Pentru detalii si optiuni legate de cookies si datele personale, consultati Politica de utilizare cookies si Politica de confidentialitate