Chirurgia endoscopică a hipofizei
"Standardul de aur" în chirurgia hipofizară îl reprezintă endoscopia transnazală transsfenoidală. Echipa NeuroHope este antrenată în unul din cele mai mari centre de chirurgie a hipofizei din Europa, Spitalul Foch din Paris, centrul în care a fost introdus pentru prima dată endoscopul în chirurgia transnazală a hipofizei, de către neurochirurgul francez Guiot. Pe lângă tumorile cu origine hipofizară, prin tehnicile endoscopice transnazale pot fi abordate numeroase alte patologii neurochirurgicale. www.neurohope.ro |
Mancare - cum se traduce?
Last Updated: Feb 20 2024 20:57, Started by
Ann0nyym0us
, Mar 06 2019 13:35
·
0
#20
Posted 06 March 2019 - 14:07
#21
Posted 06 March 2019 - 14:08
Pe mine m-ar interesa cum se traduc papanași și pomana porcului.
|
#22
Posted 06 March 2019 - 14:12
Luati-o si pe partea cealalta: multe mancaruri pe care noi le consideram traditionale, de fapt sunt imprumutate din tarile vecine. Asa ca incercati traduceti mancarurile originale.
|
#23
Posted 06 March 2019 - 14:12
tigerheart, on 06 martie 2019 - 14:06, said:
Dar zacusca? pexCom, on 06 martie 2019 - 14:08, said:
Pe mine m-ar interesa cum se traduc papanași și pomana porcului. Nu au echivalent in engleza. Puteti sa va inspirati de aici, cu toate ca nici pe acolo nu sunt chiar cele mai fericite traduceri: http://www.literparc...ruri-romanesti/ Puferiu_, on 06 martie 2019 - 14:12, said:
Luati-o si pe partea cealalta: multe mancaruri pe care noi le consideram traditionale, de fapt sunt imprumutate din tarile vecine. Asa ca incercati traduceti mancarurile originale. Sunt imprumutate si adaptate. Nu ar fi acelasi lucru. Edited by AlexEn, 06 March 2019 - 14:14. |
#25
Posted 06 March 2019 - 14:13
pexCom, on 06 martie 2019 - 14:08, said:
Pe mine m-ar interesa cum se traduc papanași și pomana porcului. Când am ajuns la pomana porcului îi zic celebration of the death of the pig. Am crezut că leșină acolo de poftă. Anul ăsta mă duc și îi fac pomana porcului. |
#26
Posted 06 March 2019 - 14:13
#27
Posted 06 March 2019 - 14:13
Shaorma-Shawarma
Mamaliga era Polenta, nu e preferata mea dar suna funny. |
#28
Posted 06 March 2019 - 14:14
#29
Posted 06 March 2019 - 14:15
#30
Posted 06 March 2019 - 14:16
#31
Posted 06 March 2019 - 14:16
AlexEn, on 06 martie 2019 - 14:12, said:
Nu au echivalent in engleza. Puteti sa va inspirati de aici, cu toate ca nici pe acolo nu sunt chiar cele mai fericite traduceri: http://www.literparc...ruri-romanesti/ Multumesc pentru link. Pomana porcului – pork alms Ad-literam, într-adevăr cam așa s-ar traduce. Evident, unele nu au traducere, dar ne mai amuzăm și noi. |
#33
Posted 06 March 2019 - 14:18
|
#34
Posted 06 March 2019 - 14:20
#35
Posted 06 March 2019 - 14:21
#36
Posted 06 March 2019 - 14:22
Nu s-a spus, dar pentru chiftele/chifteluţe am întâlnit traducerea meat balls.
Pomana porcului ar fi Pig's Death, sau The Death of the Pig, sau Requiem for the Pig. Pentru ghiveciul de legume văzusem undeva, cândva, Mashed Vegetables. Probabil că tocana de legume ar fi Smashed Vegetables. @waterman Probabil că grecul acela salivează la mâncărurile noastre, dar şi eu salivez la un γύρος bine făcut. Am mâncat unul excepţional în Ioannina, vara trecută. |
Anunturi
▶ 0 user(s) are reading this topic
0 members, 0 guests, 0 anonymous users