Chirurgia cranio-cerebrală minim invazivă
Tehnicile minim invazive impun utilizarea unei tehnologii ultramoderne. Endoscoapele operatorii de diverse tipuri, microscopul operator dedicat, neuronavigația, neuroelectrofiziologia, tehnicile avansate de anestezie, chirurgia cu pacientul treaz reprezintă armamentarium fără de care neurochirurgia prin "gaura cheii" nu ar fi posibilă. Folosind tehnicile de mai sus, tratăm un spectru larg de patologii cranio-cerebrale. www.neurohope.ro |
Subtitrari: adaugare diacritice, reparare/modificare subtitrare
Last Updated: Sep 10 2022 21:55, Started by
Mtz
, Mar 04 2003 04:53
·
0
#163
Posted 24 September 2007 - 17:52
Am gasit rezolvarea pana la urma intr-o subtitrare de la un film vazut recent. Pui asa : {y:i} la inceputul fiecarei fraze.
4Ever - primul link nu merge, 404 not found. Edited by Smithsonian, 24 September 2007 - 18:04. |
#164
Posted 30 September 2007 - 20:16
Smithsonian, on Sep 24 2007, 18:52, said: 4Ever - primul link nu merge, 404 not found. |
#165
Posted 31 October 2007 - 11:35
Va salut!
Va expun si eu urmatoarea problema: Am facut in sfarsit rost de un film care are 148 minute,e un avi de 677mega (aprox). am cautat pe net subtitrare si am gasit doar facuta pentru doua cd-uri. E format Srt. daca incarc prima parte a subtitrarii nu am probleme. Dar ma puteti invata sa repar cea de-a doua subtitrare?Adica sa-i modific acei timpi? Ce program sa folosesc? Inca nu am avut timp sa citesc post-urile anterioare. |
#166
Posted 01 November 2007 - 02:18
Foloseste subtitle workshop. Are optiune de Join Subtitles. Dupa ce le-ai unit verifica in special in partea a 2-a a filmului sa vezi daca este OK.
enjoy, Mtz |
#167
Posted 01 November 2007 - 11:23
Ok. M-am chinuit ceva vreme , dat fiind faptul ca sunt novice, iar subtitrarea 2 a avut ceva probleme, dar m-am descurcat in final.
# prima data am incercat sa concatenez (cu join)cele doua subtitrari, si apoi sa sincronizez cu Ctrl+1 si Ctrl +2. ceva nu mergea # apoi am vazut ca are o optiune de recalculare a timpilor, am sincronizat , dar subtitrarea se decala. #A discretizat problema si m-am oprit asupra subtitrarii doi. Am incercat sa o sincronizez si abia apoi sa o concatenez.Aici am vazut ca era problema.Pt ca nu o punteam sincroniza. #am banuit ca e posibil sa aiba un moment de decalaj, si am sincronizat cu Ctrl+1 si CTrl+2 folosindu-ma, nu de capete, ci de doua puncte ( unul pe la 1/3 iar al doilea pe la 2/3 din subtitrarea 2).Am avut si noroc,dar a mers. Acum exista un mic decalaj doar in primele 7-8 minute ale subtitrarii 2.daca mai aveam rabdare mai spargeam subtitrarea 2 in doua bucati si sa sincronizez primele 8 minute.. # acum nu a ramas decat sa concatenez cu subtitrarea 1.. Poate ca experienta mea e utila si altor novici... Multumesc Mtz de ponturi.. Edited by cristi001, 01 November 2007 - 11:33. |
#168
Posted 02 December 2007 - 11:23
am adaugat o subtitrare in romana pe un film in format de dvd dar scrisu imi apare gri desi yo am setat s fie alb...am fost metoda q dvd decrypter, dvd lab pro si ifo update
|
#169
Posted 21 January 2008 - 22:37
hello !! am si eu o problema...de cate ori incerc sa pun o subtitrare in VLC media player, aceasta nu ruleaza...probabil ca trebuie safac niste setari din player dar nu stiu unde e problema...as vrea un raspuns urgent...poate sa ma ajute cineva? va multumesc anticipat !!
|
#170
Posted 02 April 2008 - 13:27
Salut...
Stiu ca nu s-a mai scris demult in topicul acesta, dar imi incerc si eu norocul si poate ca se gaseste un binevoitor si imi raspunde. Am instalat si eu SubtitleWorkshop 2.51. Problema mea este aceea ca atunci cand dau vizualizare film nu mi se vede si imaginea filmului, ci doar subtitrarea pe un fond negru. Sunetul merge bine. Am dezinstalat programul si l-am instalat inca o data si tot nu merge. Nu stiu ce sa fac. Problema ar fi ca nu face 'figura' asta la toate filmele si doar la unele. In WindowsMediaPlayer filmele se vad foarte bine. Daca era problema de lipsa de codec-uri nu s-ar fi vazut filmele nici in Media Player. Sper sa se gaseasca cineva care sa ma ajute si pe mine. Multumesc. |
#171
Posted 02 April 2008 - 14:47
Nu am lucrat cu SubtitleWorkshop, dar exista posibilitatea sa nu incarce in filtre codecul necesar. Vezi daca nu are ceva prin configurare care sa-ti permita incarcarea altor codecuri sau activarea lor.
P.S. nu da cu pietre, sunt simple sugestii. |
#172
Posted 03 April 2008 - 20:45
Am rezolvat problema: am urmat pasii indicati Mtz in ghidul de la inceputul topicului (am inlocuit SubtitleWorkShop.ini, am copiat Mtz.orc, Romana.lng l-am pus in folderul Langs, etc.).
Probabil ca am facsem eu vreo modificare in setarile programului, incercand sa descopar ce poate sa faca. Acum totul merge OK. Sau cel putin, asa pare sa fie. Merci de ajutor, oricum! |
|
#173
Posted 12 May 2008 - 17:47
Am o rugaminte mare,sa-mi puna va rog tare mult cineva programul Subtitle Workshop 1.06 la atachment sau va rog un link direct de unde se poate downloada acest program,ca eu sincer nu gasesc de unde sa-l iau. Multumesc tare mult.
|
#174
Posted 12 May 2008 - 18:01
valyp67, on May 12 2008, 18:47, said: Am o rugaminte mare,sa-mi puna va rog tare mult cineva programul Subtitle Workshop 1.06 la atachment sau va rog un link direct de unde se poate downloada acest program,ca eu sincer nu gasesc de unde sa-l iau. Multumesc tare mult. |
#175
Posted 12 May 2008 - 18:11
Pentru ca vreau sa adaug diacritce automat la niste subtitrari care nu au asa ceva,iar Mtz spune in primul post din aceasta discutie ca "alegeti varianta Subtitle Workshop 1.06 NU Subtitle Workshop 2.x care apare ca default"pentru asa ceva si nu o mai gasesc nicaieri aceasta versiune 1.06. Multumesc pentru ajutor.
Edited by valyp67, 12 May 2008 - 18:15. |
#176
Posted 12 May 2008 - 19:32
Tot el spunea sa folosesti AutoCorect. De ce nu citesti atent.
|
#177
Posted 12 May 2008 - 19:40
valyp67, on May 12 2008, 18:11, said: Pentru ca vreau sa adaug diacritce automat la niste subtitrari care nu au asa ceva,iar Mtz spune in primul post din aceasta discutie ca "alegeti varianta Subtitle Workshop 1.06 NU Subtitle Workshop 2.x care apare ca default"pentru asa ceva si nu o mai gasesc nicaieri aceasta versiune 1.06. Multumesc pentru ajutor. Ca eu asa stiu, ce face omu' cu mana lui... |
|
#178
Posted 12 May 2008 - 19:47
da stiu se numeste "lucru manual"
oricum daca ai rabdare si citesti help-ul la AutoCorect o sa constati ca merge chiar foarte bine, poti de asemenea sa folosesti si optiunea de ortografiere. Vezi ca poti seta sa-ti puna diacritice numai la cuvintele fara varianta si apoi il treci prin ortografie. |
#179
Posted 12 May 2008 - 20:05
Bine ai mai revenit pe la noi.
Poti sa faci ceva in program in legatura cu corectarea subtitrarilor ripuite de pe DVD ce contin greseala frecventa cu l in loc de I ? De exemplu: am lisus, iar programul nu imi da optiune pentru Iisus ci alte aiureli. lstoria > istoria (vreau Istoria) lanuarie > ianuarie (vreau Ianuarie) lncidente lunie nu imi da nicio optiune pentru Iunie luri imi da optiune de iuri, dar asta e un nume. MARTlE imi ofera diferite aiureli OCTOMBRlE imi ofera ceva de genul OCTOMBRie si la fel pentru toate cuvintele in caps care contin l alte chestii: "-Bine" imi da optiune de "- bine" si eu as vrea "- Bine" enjoy, Mtz |
#180
Posted 12 May 2008 - 20:11
Bine te-am gasit
La program se lucreaza si se lucreaza la o noua generatie care permite foarte multe lucruri. In legatura cu solicitarea ta o sa ne uitam sa vedem ce putem face, cei drept unele lucruri s-au rezolvat, dar nu am mai pus noua varianta, cand o sa lansam noul AC or sa fie mai multe lucruri reparate. Daca arde tare iti pot trimite ultima varianta. |
Anunturi
▶ 1 user(s) are reading this topic
0 members, 1 guests, 0 anonymous users