Jump to content

SUBIECTE NOI
« 1 / 5 »
RSS
Info Coronavirus/Vaccinare vs Fake News

Centrala Peleti

Centrala Termica Heat Line pe Gaz

Problema conectare radio
 Functionare lada frigorifica

Impunerea preturilor de catre Stat?

Norma de munca, part-time.

Lucrari publice in bataie de joc ...
 Huawei health

Recomandare Aparat de incalzit ae...

Ford a inceput construirea celui ...

Unde sunt descarcarile de pe yout...
 Camera supraveghere solara

Somaj Germania

Amareala constanta in cavitatea b...

Trepidatii Fiat Ducato 2.3 JTD 120
 

Subtitrari: adaugare diacritice, reparare/modificare subtitrare

- - - - -
  • Please log in to reply
278 replies to this topic

#181
valyp67

valyp67

    Junior Member

  • Grup: Members
  • Posts: 194
  • Înscris: 31.07.2006

View PostPhoenix, on May 12 2008, 19:32, said:

Tot el spunea sa folosesti AutoCorect. De ce nu citesti atent.
Da,am vazut,dar as fi vrut sa am si acea versiune 1.06 modificata,ca versiunea 2.51 o am deja cu modificarile de rigoare. Multumesc.

Edited by valyp67, 12 May 2008 - 21:07.


#182
djidji_thebest

djidji_thebest

    Junior Member

  • Grup: Members
  • Posts: 100
  • Înscris: 29.12.2006

View Postnexland, on Jun 15 2005, 09:48, said:

Incearca chestia asta;click pe Start ->Settings->Control Panel->Regional and Language Options->Advanced,priveste cu atentie si-ai sa gasesti urmatoarea fraza"Select a language to match the language version of the non-Unicode programs you want to use:".Exact sub aceasta fraza ai o fereastra ingusta in care,probabil,la tine scrie English.Selecteaza Romanian(e posibil sa fii  intrebat daca doresti sa instalezi aceasta optiune,raspunzi cu Yes)dai restart si gata!

Nu-mi merge!!! Imi scrie" Setup was unable to install the chosen locale. Please contact your system Administrator". Ce sa fac? Eu sunt administratorul.

#183
Corcodel

Corcodel

    Junior Member

  • Grup: Members
  • Posts: 125
  • Înscris: 28.11.2005
Vreau si eu un program cu care saaranjez o subtitrare. Am incercat cu BSPlayer si am reusit sa o decalez, dar pana la sfarsitul filmului se decaleaza iar. Stiu ca exista un program cu care daca sincronizai inceputul si sfarsitul, in rest si-l aranja el, dar nu mai stiu cum se numeste

#184
aurelradu2003

aurelradu2003

    New Member

  • Grup: Members
  • Posts: 11
  • Înscris: 24.01.2008

View Post_nameless, on Mar 6 2003, 07:57, said:

btw (am observat ca multi nu stiu asta): in filtrul de afisare al subtitrarilor se trece scriptul pe Central European - asa si subtitrarile care aveau diacritice care apareau ciudat sunt afisate cu șțâăî...

asta este  valabil la BSPlayer dar la VLC ??nu are aceasta obtiune iar windows media player nu am reusit sa adaug subtitrarea

#185
viceroy56

viceroy56

    Guru Member

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 10,001
  • Înscris: 28.10.2006
Instaleaza VobSub. Free pe net!

#186
XLNC

XLNC

    Junior Member

  • Grup: Members
  • Posts: 174
  • Înscris: 01.06.2007
Bună seara, aș avea și eu două probleme cu privire la subtitrări și anume:

1. Am dvd player stand alone și nu citește, "â" îmi arată "-" în loc (toate celelalte diacritice le recunoaște). Asta se întâmplă la subtitrările făcute la avi, mpeg etc. pe care le iau de aiurea. La DVD-uri originale îl citește pe "â". Ce trebuie să fac sau cum să salvez în SW ca să recunoască player-ul "â".

2. Deoarece s-a cerut de mai multe ori sfaturi privind mărirea fontului pentru subtitrare și ori au rămas fără răspuns ori sfaturile erau direcționate la upgrade, vă rog să-mi spuneți cum aș putea modifica mărimea fontului ca să-l integrez în avi (Hardsub) sau dacă există upgrade pentru BUNTZ DVD-069 ca să mărească font-ul.

Apropos de subtitrări de aiurea, pentru cei pasionați de Seinfeld și BSG am corectat subtitrările de pe softpedia că numai în românește nu suna:
pathetic - NU este "patetic" și alte asemenea comicării.

Mulțumesc.

#187
Mtz

Mtz

    Retired member

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 16,545
  • Înscris: 01.12.2002
Cel mai bun sfat este sa iti iei un player care are firmware modificat si deja citeste diacriticele cum trebuie. Pentru acel buntz nu exista firmware modificat prin care sa se rezolve problema diacriticelor.
In formatul DVD Video subtitrile sunt niste "subpictures" adica un fel de poze ale subtitrarii care se pun peste film. Am intalint un DVD la care un stream de "subpictures' continea chiar niste "poze".
Attached File  subpicture.jpg   88.47K   52 downloads Attached File  Copy_of_subpicture.jpg   76.45K   46 downloads Attached File  mpc.jpg   233.11K   51 downloads


Despre hardsub este un thread cu AutoGK (nerecomandat deoarece dureaza mult) si despre crearea de fisiere cu extensia .divx mai sunt vreo 2-3 threaduri cu programe cum ar fi AVIAddXSubs sau sub2divx la care personal am facut traducere in limba romana si am dat sfaturi despre font, ca sa arate bine. Dar mai intai trebuie sa verifici daca playerul tau stie subtitrari in containerul .divx. Vezi ca daca are USB, e posibil sa fie nevoie sa redenumesti .divx in .avi dupa creearea acelui .divx.

Dupa cum vezi, totul necesita munca si de aceea cel mai bun sfat este primul pe care ti l-am dat.

enjoy,
Mtz

Edited by Mtz, 17 October 2008 - 16:37.


#188
XLNC

XLNC

    Junior Member

  • Grup: Members
  • Posts: 174
  • Înscris: 01.06.2007
Muțam fain MTZ, chiar dacă sfatul tău primar era să înlocuiesc râșnița :).
Să înțeleg că nu fac nimic greșit ci doar așa vrea ea(rășnița) să citească "â" doar la DVD-urile originale?
Am instalat AVIAddSUB și voi încerca să fac ceea ce zice acolo.
Din păcate în cel de-al doilea link nu mă lasă firefoxul să intru, zice că e pe roșu, poate îmi dai link acolo unde l-ai tredus și dat explicații.
Mulțumesc!

#189
Mtz

Mtz

    Retired member

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 16,545
  • Înscris: 01.12.2002
Sper ca Phoenix sa rezolve si din urmatoarele probleme referitoare la i Mare.

Attached File  i_mare.jpg   88.46K   51 downloads
Softul trebuie invatat ca l poate fi si I. Niciodata cand se face un rip (cu SubRip sa zicem) de pe un DVD normal nu ofera solutii corecte pentru I.

Attached File  i_mare2.jpg   84.08K   25 downloads
Aici precum in toate cazurile asemanatoare ofera numai acest tip de inlocuire.

Attached File  i_mare3.jpg   79.63K   16 downloads Attached File  i_mare4.jpg   77.56K   16 downloads Attached File  isu.jpg   82.86K   11 downloads
Alte ciudatenii.

Alte chestii:
nu detecteaza "lar". Nu stiu daca acest cuvant este in DEX, dar AC ar trebui sa imi dea solutia: "Iar"
despre "l-am", "la", etc, cred ca e greu de facut, dar ar trebui sa fie o detectie daca anumite "l" sunt la inceput de rand, fraza, propozitie, etc.

Initial AC a fost facut pentru a adauga diacritice si apoi pentru a se mai repara din greselile unor asa zis "traducatori". Dar sunt multe DVD originale pe piata la care lumea face rip si cred ca ar trebui rezolvate si aceste probleme. Niciodata un program de ripuit subtitrari nu va scoate corect l si I deoarece sunt folosite si fontul de tipul Arial, care nu au diferente vizibile intre aceste doua caractere.

Corectare punctuatie (bug):
Legat de problema confuziei cu i si I, daca se foloseste optiunea default de reparare a punctuatiei apar greseli. Iata una dintre ele:
"lese" > transformat eronat in > "Lese"
"lată" > transformat eronat in > "Lată"
"l-ai" > transformat eronat in > "L-ai"
Toate greselile de mai sus sunt dintr-o subtitrare originala si TOATE au fost intotdeauna la inceput de subtitlu.

Sfatul meu ar fi ca in setarile default:
- sa nu fie introduse corectia lui "l", deoarece este mai bine sa ramana "l" decat sa se transforme in "L" si sa i se schimbe astfel sensul cuvantului total.
- pauza inainte de ":" este folosita la francezi. Desi noi am mostenit pauza inainte de "!" si "?" de la francezi, pauza inainte de ":" nu a prins.

enjoy,
Mtz

Edited by Mtz, 26 October 2008 - 06:40.


#190
m-marian

m-marian

    Member

  • Grup: Members
  • Posts: 546
  • Înscris: 16.06.2005
Am un film pe DVD; l-am convertit în AVI.
Am avut subtitrarea în limba română, fără diacritice; am luat din fișierul .srt cuvintele "bob cu bob" și i-am pus diacriticele.

În fișierul .srt deschis cu Subtitle Workshop, ele apar corect:
Attached File  dia1.jpg   58.49K   32 downloads

În același fișier, deschis cu Notepad sau cu EditPlusPlus în modul plain text, diacriticele nu se mai regasesc (și este normal):
Attached File  dia2.jpg   73.83K   22 downloads
Notă: strict pentru captura de ecran am eliminat numerotarea liniilor de la linia 10 până la linia 25 inclusiv.

Luând două secvențe cu diacritice, care în Subtitle Workshop se văd ca mai jos
Attached File  dia1a.jpg   8.96K   18 downloads  și Attached File  dia1b.jpg   12.35K   16 downloads

pe ecran îmi apar ca în fișierele plain text (aici nu am mai facut capturi):
Attached File  dia1c.jpg   3.52K   12 downloads , respectiv Attached File  dia1d.jpg   4.46K   9 downloads
sau, altfel spus, nu-mi apar diacriticele.

Ce este de facut?

#191
viceroy56

viceroy56

    Guru Member

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 10,001
  • Înscris: 28.10.2006
Ce sistem de operare ai?
Seteaza sa ai si tastatura romanesaca si se vor instala automat si fonturile corespunzatoare.
Notepad-ul va sti, dar ma indoiesc de Edit++!

Edited by viceroy56, 03 December 2008 - 20:02.


#192
m-marian

m-marian

    Member

  • Grup: Members
  • Posts: 546
  • Înscris: 16.06.2005

View Postviceroy56, on Dec 3 2008, 20:02, said:

Ce sistem de operare ai?
Seteaza sa ai si tastatura romanesaca si se vor instala automat si fonturile corespunzatoare.
Notepad-ul va sti, dar ma indoiesc de Edit++!
XP SP-3 setat pe tastatura cu diacriticele românești (setare pe care am folosit-o și anterior și pe care o folosesc și acum). Și EPP-ul reunoaște tastatura, după cum o recunosc și alte editoare.

#193
viceroy56

viceroy56

    Guru Member

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 10,001
  • Înscris: 28.10.2006
Totusi e o setare de Windows, de la Regional Options.
In atasament ai cum apare la mine in SWS si Notepad.

#194
m-marian

m-marian

    Member

  • Grup: Members
  • Posts: 546
  • Înscris: 16.06.2005

View Postviceroy56, on Dec 3 2008, 22:36, said:

Totusi e o setare de Windows, de la Regional Options...
Mulțumesc  mult pentru ajutor!

Nu chiar aceasta era cauza, dar atașamentele tale mi-au sugerat că eu greșeam pe undeva și, într-adevăr așa era.

La salvarea cu diacritice din Notepad, apărea o eroare căreia nu i-am dat importanță: salvarea o făceam în setul de caractere ANSI, opțiune implicită a Notepad, dar pentru a fi recunoscute, trebuie folsit encoding-ul UNICODE:
Attached File  err.jpg   30.85K   28 downloads

Ca urmare, corect se procedează ca în imaginea de mai jos:
Attached File  corect.jpg   14.54K   56 downloads

Mai multe despre cele două seturi, aici.

#195
m-marian

m-marian

    Member

  • Grup: Members
  • Posts: 546
  • Înscris: 16.06.2005
Bună searea!

Am următoarea problemă:
pe câteva dintre CD-urile cu filme (fișiere .avi și .srt, subtitrările fiind scrise cu alb nu se pot citi pe fonduri de culori deschise.

Întrebări:
  • se poate modifica subtitrarea în sensul conturării scrisului cu o culoare închisă?
  • dacă da, cum?
  • ce program trebuie folosit?
Cu multumiri anticipate,

M&M


Edited by m-marian, 08 December 2008 - 00:37.


#196
viceroy56

viceroy56

    Guru Member

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 10,001
  • Înscris: 28.10.2006
Daca e vorba de redarea pe un player standalone, numai din firmware se poate rezolva.
Pe PC nu cred ca ai probleme!

#197
m-marian

m-marian

    Member

  • Grup: Members
  • Posts: 546
  • Înscris: 16.06.2005

View Postviceroy56, on Dec 8 2008, 07:56, said:

Daca e vorba de redarea pe un player standalone, numai din firmware se poate rezolva.
Pe PC nu cred ca ai probleme!
Ba da, desincronizările au aceeași manifestare, fie ca am CD-ul în player-ul stand-alone, fie că îl am în unitatea optică CD-RW ori DVD-RW sau fișierele pe HDD în calculator.

L.Ed. O soluție gen "altă ediție" este inaplicabilă întrucât filmele sunt unicate științifice.

Edited by m-marian, 08 December 2008 - 12:37.


#198
viceroy56

viceroy56

    Guru Member

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 10,001
  • Înscris: 28.10.2006
Pai tu spui initial de outline, acea umbra in jurul literelor, contur negru. Acum spui de desincronizare. Sunt 2 lucruri total diferite!
Outline pe standalone, numai cu firmware. Outline pe PC, din setarile de afisare a subtitrarilor ale player-ului folosit.
Pentru desincronizari, folosesti Subtitle Workshop sau SubResinc.
Daca desincronizarea este constanta, e simplu. Daca e aleatoare, ai de munca. Se face manual, replica cu replica!

Anunturi

Bun venit pe Forumul Softpedia!

0 user(s) are reading this topic

0 members, 0 guests, 0 anonymous users

Forumul Softpedia foloseste "cookies" pentru a imbunatati experienta utilizatorilor Accept
Pentru detalii si optiuni legate de cookies si datele personale, consultati Politica de utilizare cookies si Politica de confidentialitate