Chirurgia cranio-cerebrală minim invazivă
Tehnicile minim invazive impun utilizarea unei tehnologii ultramoderne. Endoscoapele operatorii de diverse tipuri, microscopul operator dedicat, neuronavigația, neuroelectrofiziologia, tehnicile avansate de anestezie, chirurgia cu pacientul treaz reprezintă armamentarium fără de care neurochirurgia prin "gaura cheii" nu ar fi posibilă. Folosind tehnicile de mai sus, tratăm un spectru larg de patologii cranio-cerebrale. www.neurohope.ro |
Cutia cu greșeli
#4718
Posted 12 December 2016 - 13:41
vata_pa_batz, on 12 decembrie 2016 - 11:51, said:
Cintecul lui Roland pare sa fie tot in franceza, ceva dialect. Poftim: https://fr.wikisourc...de_Roland/Texte In evul mediu s-a reactivat o limba moarta, pentru ca folosirea ei era de bon ton in cercurile inalte si mai juca rolul lb. engleze de astazi. in afara de asta latina a fost folosita ca limba de studii si ca sursa de cuvinte tehnice. Dupa parerea mea humerus, oculus, manus...reprezinta tot cuvinte tehnice, care au patruns in limba prin intermediul medicinei. vata_pa_batz, on 12 decembrie 2016 - 12:03, said:
Idee e, ca nu pare a fi latina si doar asta conteaza in discutia de fata Iată aici ceva instructiv. Sint arătate limbi sau dialecte (nu e clar) franceze, care se mai vorbesc încă. E foarte clar că ele nu derivă din franceză. Ei spun că ar deriva din latină, dar fără vreo probă, doar pe asemănări de lexic. [ https://www.youtube-nocookie.com/embed/ubGjasm63Y0?feature=oembed - Pentru incarcare in pagina (embed) Click aici ] Problema principală cu Cintecul lui Roland este dacă limba franceză actuală s-a format din limba în care e scris acest cîntec. Răspunsul meu a fost că nu, pt că ştim bine că franceza actuală provine din regiunea pariziană, iar cîntecul lui roland a fost scris în altă parte la sute de Km distanţă, loc in care nu se vorbea dialectul din regiunea pariziană. Franceza actuală provine din nord şi s-a răspîndit pe teritoriul de azi al Franţei în sec 19. Limbile locale şi dialectele au fost inlocuite de franceză, deci nu a fost evoluţie. Unele limbi şi dialecte mai au vorbitori nativi, după cum puteţi vedea in acest film şi în altele asemenea aflate pe YouTube. |
#4719
Posted 13 December 2016 - 15:48
neafloricadinobor, on 12 decembrie 2016 - 10:55, said:
Şi au fost 90% împrumuturi? neafloricadinobor, on 12 decembrie 2016 - 10:55, said:
Ai zis că dacă ar fi fost 90% împrumuturi limba a r fi rămas tot romanică. Nu s-au făcut împrumuturi masive din altă limbă, neromanică, aşa încît ce exemplu dai tu cu limba română în sec 19 e total irelevant pt discuţia de faţă. Nu are importanță că întîmplător franceza e tot limbă romanică. Important e că lexicul românesc s-a schimbat masiv. Ștefan cel Mare n-ar fi în stare să citească un articol de ziar actual. De altfel v-am dat exemplul limbii engleze, unde tot din franceză (dar din altă epocă) s-au împrumutat masiv cuvinte. Lexicul englez actual cuprinde circa 60% cuvinte de origine latină (direct sau prin franceză) și numai sub 30% cuvinte germanice. judecînd după lexic engleza ar fi de două ori mai romanică decît germanică. Și totuși engleza este în continuare o limbă germanică, fără îndoială. Vă prindeți acum? Probabil că nu. neafloricadinobor, on 12 decembrie 2016 - 10:55, said:
Îmi arăţi limbă care a băgat 90% lexic din alte părţi şi a rămas aceeaşi. neafloricadinobor, on 12 decembrie 2016 - 10:55, said:
Este foarte simplu. oamenii învaţă de la străinii sosiţi în ţara lor o grămadă de cuvinte. De ce se întîmplă asta e alt subiect.Învaţă de ex numerale străine, dar fără să vrea le exprimă tot ca în limba lor. Au auzit la slavii veniţi ceva de genul DVADEŞCIA PIET, DAR AU SPUS DVE DESIAT I PET, pt că erau invăţaţi să spună în limba vlahă două zeci şi cinci. neafloricadinobor, on 12 decembrie 2016 - 10:55, said:
Pe cuvinte înseamnă automat pe lexic: mînă, pămînt, frunte, picior, coastă...nu e lexic? neafloricadinobor, on 12 decembrie 2016 - 10:55, said:
Tu nu ai aflat nici acum că lingviştii au afirmat că româna are sintaxa latinei. Înseamnă că eşti incult.Ţi-au spus şi la şcoală asta. |
#4720
Posted 13 December 2016 - 16:35
Aaaa, nici ce scriu eu clar nu pricepi! Ai zis că nu se schimbă limba nici cu 90% împrumuturi. Apoi ai dat exemple ca să arăţi că româanu nu s-a schimbat adică tot română a rămas. Eu am întrebat: au fost împrumuturi în proporţie de 90%. De asta vorbim. dacă au fost doar de 30% sau 40%, iar în fondul principal au intrad mai puţin, exemplele tale sint inutile pt că nu eşti pe subiect. Deci nu eu sînt confuz ci tu nu te poţi concentra pe subiect.
Nu, nu înţeleg că "romanică" înseamnă originea latină fără cuvinte latine. Cum să mai aibă origine latină dacă de ex o să aibă 90% cuvinte maghiare? E o absurditate. Nu am contestat că lexicul s-a schimbat. El s-a schimbat în principal prin introducerea de cuvinte de origine latină. Apoi nu s-a schimbat in proporţie de 90%, deci ce spui tu e in afara problemei. Sigur spui că Ştefan Vodă nu ar pricepe un text de azi. Păi, dacă la aaş mică cschimbare de lexic nu mai pricepe, dacă ar fi o schimbare uriaţă de lexic, de ex cu cuvinte turceşti, e clar că nu ar mai fi aceeaşi limbă. "Unde am zis eu o asemenea aberație?! Cum ar fi posibil ca o limbă să-și schimbe 90% din lexic și totuși să rămînă aceeași?! Eu am spus cu totul altceva, dar văd că vă e greu să înțelegeți." O scriu cu roşu că meriţi. Adică spui asta în ultimelşe tale 10 postări şi acum întrebi unde ai spus? E clatr că ori eşti nebun ori eşti un mincinos fără pic de ruşine. După ce te cerţi cu mine aici de o săptă,mînă pe chestia asta, tu intrebi unde ai spus tu asta? Rog moderatorul să intervină şi să supende pe Japan pt flame repetzate. Nu glumesc deloc! AdiJapan, on 13 noiembrie 2016 - 15:38, said:
Un sfat: nu mai spuneți asta nici în șoaptă, că vă descalifică automat. Apartenența unei limbi la o familie nu se judecă după lexicul împrumutat. Lexicul românesc putea să fie 90% slav (și nu era nici pe departe), că româna tot limbă romanică ar fi rămas. Cine să mai dea doi bani pe ce spui tu, japane, decît tot unul de teapa ta? Ce să mai discuți tu cu mine după ce ai întrebat asta? Rog moderatorul să întervină și să arbitreze acestă discuție. Se presupune că un moderator pe o arie nu e pus doar ca să mențină disciplina. Altheea sau Love Daemon, vă rog interveniți. AdiJapan, on 13 decembrie 2016 - 15:48, said: Unde am zis eu o asemenea aberație?! Cum ar fi posibil ca o limbă să-și schimbe 90% din lexic și totuși să rămînă aceeași?! Eu am spus cu totul altceva, dar văd că vă e greu să înțelegeți. Unde a scris el această aberație? vezi că ți-am copiat mai sus unul din locurile unde ai spus asta. De acolo a plecat discuția, pt că eu am contestat asta. Acum spui că nu ai spus tu așa? Adică mă faci pe mine tîmpit că nu pricep un text scris? Poftim, am copiat ce ai scris. Să vadă toți ce ai scris. |
#4721
Posted 13 December 2016 - 17:52
neafloricadinobor, on 13 decembrie 2016 - 16:35, said:
Rog moderatorul să întervină şi să arbitreze acestă discuţie. Se presupune că un moderator pe o arie nu e pus doar ca să menţină disciplina. Altheea sau Love Daemon, vă rog interveniţi. Referitor strict la acest citat AdiJapan, on 13 decembrie 2016 - 15:48, said:
Unde am zis eu o asemenea aberație?! Cum ar fi posibil ca o limbă să-și schimbe 90% din lexic și totuși să rămînă aceeași?! Eu am spus cu totul altceva, dar văd că vă e greu să înțelegeți. AdiJapan, on 13 noiembrie 2016 - 15:38, said:
Apartenența unei limbi la o familie nu se judecă după lexicul împrumutat. Lexicul românesc putea să fie 90% slav (și nu era nici pe departe), că româna tot limbă romanică ar fi rămas. AdiJapan, on 06 decembrie 2016 - 15:36, said:
Apartenența unei limbi la o familie se judecă după originea ei, după înrudirea cu limbile din acea familie, adică după trecutul acelei limbi, nu după starea ei actuală și în nici un caz după elementele care au apărut mai tîrziu în limbă. Bănuiesc că mi-am aprins paie în cap cu asta Nu vă mai certați pentru lucruri care nu opresc timpul, nu merită. Completez: subiectul se numește Cutia cu greșeli. De câteva pagini se postează offtopic, ar fi păcat de mesaje și de timpul dvs. să începem să le ștergem. Dacă doriți să continuați discuția vă rog să deschideți un topic nou. Mulțumesc. Edited by althea, 13 December 2016 - 19:27. |
#4722
Posted 06 February 2017 - 14:12
Quote Gasi-se-m un magazin pe net care vindea cuve și palete. |
#4723
Posted 09 February 2017 - 13:20
#4724
Posted 23 February 2017 - 15:54
La fraza asta:
Avand in vedere ca nu sunt multi cu salarii mari, nu vor fi cine stie ce venituri spectaculoase din aceasta impozitare progresiva, insa va satisface visele umede ale unora. ale unora sau a unora? |
#4725
Posted 23 February 2017 - 16:04
#4727
Posted 24 February 2017 - 09:54
Idei greșite, greșeli de exprimare și de scriere în această postare:
Exista multe erori academice in limba romana, de aceea este de datoria celor interesati sa le atace ori de cate ori este cazul. Zicem: copii si copiii, ori nicaieri nu se aud 2 de i in prima si 3 de i in ultima, in timp ce COPI nu este gresit scris ci pronuntia este o porcarie academica deoarece tampitii ii schimba accentul pe prima silaba si pare straniu, de fapt nu este straniu deloc daca accentuezi romaneste iar nu ungureste, frantuzeste sau italieneste. Asadar corect este: copi si copii si niciodata copiii desi academia ne-a obisnuit cu tampenia asta cu 3 de i! De asemenea in limba romana exista cuvinte vorbite care nu sunt utilizate niciodata in scris (nu ma refer la termeni obsceni sau replici stranii ci la termeni si formule de exprimare culte dar nescrise)! In romana s-a creat idiotenia grupurilor CE CI GHE GHI, cand in LOGICA universala daca pui C+i = Cîh-i si niciodata Ci! ... asadar au inversat normalitatea, in loc sa il creeze pe Tși=Ci, tșe=ce, ... Avem o multime de litere ce nu se uziteaza in limba romana, aproape 1/3 din alfabet si sunt luate la comun cu celelalte, ori ele ar trebui tratate separat (H, Q, X, W, Z, Â) si exista ambiguitati in pronuntie, astfel ca nu stim care este diferenta intre J și Ș, P si B, ... Apoi termenii compusi pot fi utilizati cu liniuta de despartire pentru a intelege originea si a se vizualiza instantaneu sensul, ... Am ajuns sa scriem NICIO, ca sa para mai latinesc, desi sensul este de NICI 1 (unul, una, o, alta, altul). PS: In alta ordine de idei se observa ca numele BALKAN, balcanic, provine de la turcii bulgaro-avari (BOLK-, VOLGA-, ...), de unde s-a generalizat VALAH, OLAH, ..., adică BULGAR, AVAR, om din zona bulgaro-avara, rasaritean, sudic, in contrast cu germanicii. Denominativul a fost generalizat mai apoi inclusiv spaniolilor desi foarte rar utilizat si aceasta dupa ce slavii si-au atribuit alte numiri, iar denominativul cu pricina a fost pastrat mai mult de nordici pentru a numii populatia slavo-mixta sau non-slava din zona sud-rasariteana, apoi romanica in general, de aceea numele valc, valah apare in paralel cu denominativele proprii acelor populatii: italian, venetian, castilian, aragonez, portughez, ... https://forum.softpe...try20756470Â Â (Infinity #32) |
#4728
Posted 01 March 2017 - 20:19
„Demoazela se va face că plouă în păpușoi” https://forum.softpe...page__st__10188
O expresie folosită este „ a se face că plouă”. Altă expresie este „ a face pe mortul în păpușoi”.Pt a doua nu pot spune cum a apărut. Se vede că e din Moldova, iar eu sînt din Muntenia. Nu pot să îi prind bine înțelesul. Prima expresie e forma prescurtată a proverbului „curva cînd o scuipi zice că (se face că) plouă”. Cuvîntul curvă aici nu are înțeles de prostituată ci de persoană prefăcută, necinstită. |
#4729
Posted 02 March 2017 - 11:13
A pune bete in roate. Numai ca pluralul de la de la roata e roti.
E corect sa zici ca caruta are doua roate? |
#4730
Posted 02 March 2017 - 14:02
Subst roată are două forme de plural; roate și roți.
ROÁTĂ1, roți, s. f. 1. Cerc de metal sau de lemn, cu spițe sau plin, care, învârtindu-se în jurul unei osii, pune în mișcare un vehicul. [Pl. și: roate] – Lat. rota. |
#4731
Posted 02 March 2017 - 14:43
Bursul, on 02 martie 2017 - 11:13, said:
A pune bete in roate. Numai ca pluralul de la de la roata e roti. E corect sa zici ca caruta are doua roate? |
|
#4732
Posted 19 March 2017 - 08:21
Am observat că în limba română doar devine decât și de pe devine după.
Exemple: Eu am decât câțiva neuroni, nu tare mulți. Am luat mingea după stradă. (asta parcă schimbă sensul) Îmi vine să zic că suntem neam de analfabeți, dar adevărul e că limbile se schimbă tot timpul, oricât de tâmpe mi s-ar părea schimbările. |
#4733
Posted 20 March 2017 - 12:54
E o mică problemă. În cazul formulării "am luat mingea după stradă" tu ai scris greşit considerînd că acolo e un cuvînt, după. Sînt însă două, du pă. Este exprimarea muntenească pentru "de pe". Corect e să scrii "am luat mingea du pă stradă". Omul a vorbit corect deci.
Cin' se ia cu mine bine Îi dau haina de pe mine În graiul muntean se spune corect "îi dau haina dă pă mine". Dacă spui altfel nu mai e corect pt graiul muntean. În graiuri nu se spune "de pe mine" ci " dă pă mine, du pă mine" uneori influenţat de limba literară de ex "du pe mine". Există şi formulări de genul "am fugit dăpă ei".(Muntenia) Se observă că "după" e format din "du" şi "pă", adică e clar format într-un grai românesc, care nu folosea "de" şi "pe". Prin urmare "am luat mingea du pă stradă" este corectă într-o variantă de grai muntenesc, dar nu în limba literară. Tu ai avut impresia greşită că cel ce spune aşa confudă expresia "du pă" cu prepoziţia "după". Prep "după": din alcătuirea ei ne dăm seama că s-a spus şi du alături de dă (Muntenia), di (Moldova), die şi diă (Ardeal). Adică s-a spus : podiea dă lemn podiea du lemn podia diă liemn podia di liemn în limb lit podea de lemn. a3e6u9, on 19 martie 2017 - 08:21, said:
Îmi vine să zic că suntem neam de analfabeți, dar adevărul e că limbile se schimbă tot timpul, oricât de tâmpe mi s-ar părea schimbările. Dacă limbile se schimbă tot timpul ce limbi s-au dezvoltat din română, albaneză, greacă, turcă? Din spaniolă în ultimii 800 de ani nu s-a dezvoltat în mod absolut sigur nici o altă limbă deşi spaniola a fost însuşită de numeroase populaţii străine. A luat numeroase cuvinte străine, e pronunţată altfel în America Latină, dar este în esenţă aceeaşi limbă, deci e un exemplu că teza asta e falsă. Nici piginul englez nu e altă limbă ci o engleză simplificată. Edited by neafloricadinobor, 20 March 2017 - 12:55. |
#4734
Posted 20 March 2017 - 17:05
neafloricadinobor, on 20 martie 2017 - 12:54, said:
Dacă limbile se schimbă tot timpul ce limbi s-au dezvoltat din română, albaneză, greacă, turcă? Din spaniolă în ultimii 800 de ani nu s-a dezvoltat în mod absolut sigur nici o altă limbă deşi spaniola a fost însuşită de numeroase populaţii străine. A luat numeroase cuvinte străine, e pronunţată altfel în America Latină, dar este în esenţă aceeaşi limbă, deci e un exemplu că teza asta e falsă. Nici piginul englez nu e altă limbă ci o engleză simplificată. Uite începutul la Beowulf: HWÆT, WE GAR-DEna in geardagum, þeodcyninga þrym gefrunon, hu ða æþelingas ellen fremedon! Parcă ar fi klingoniană. Edited by a3e6u9, 20 March 2017 - 17:05. |
Anunturi
▶ 2 user(s) are reading this topic
0 members, 2 guests, 0 anonymous users