Jump to content

SUBIECTE NOI
« 1 / 5 »
RSS
Niste intrebari despre apartamente

Comentarii amuzante pe Youtube

Nu iese laptopul din sleep mode.

Facerea de bine - ce aștepta...
 Probleme drum servitute

Se pot monta placi de gresie de 1...

Card de debit virtual emis de India

Diferenta ATS generator si PV
 La multi ani @Lotusisrael!

Declarație primar

Contestare amenda politia locala

PC se restarteaza cu erori ecran ...
 Mercedes atego 815 oprire motor

Ce contine Creion rani dupa ras?

Filtru sedimente inainte de pompa?

Paște fericit!
 

Krișna - formã a Domnului Suprem

- - - - -
  • This topic is locked This topic is locked
1132 replies to this topic

#181
SOCRATE_MMXII

SOCRATE_MMXII

    Guru Member

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 13,004
  • Înscris: 29.01.2013

View Postzexelica, on 30 octombrie 2016 - 11:20, said:

Pe dreq Posted Image Posted Image Da' bani de....lumanari de unde au? Am vazut in India niste sefi de la astia, nu stiu acum de care sunt, sa vezi ce cascaval aveau Posted Image Posted Image

Păi toți au cașcaval, căci devotul donează la greu...are impresia că prinde primul rând.

Edited by SOCRATE_MMXII, 31 October 2016 - 09:32.


#182
mario_bril

mario_bril

    Hermetic member

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 52,421
  • Înscris: 13.05.2010
Vezi cazul Osho, de exemplu... :smoke:

#183
madhukar

madhukar

    Bhakta

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 5,275
  • Înscris: 28.02.2010

View PostSOCRATE_MMXII, on 31 octombrie 2016 - 09:31, said:

Pãi toți au cașcaval, cãci devotul doneazã la greu...are impresia cã prinde primul rând.

View Postmario_bril, on 31 octombrie 2016 - 11:21, said:

Vezi cazul Osho, de exemplu... Posted Image

Vezi rãspunsul în șirul despre Practica spiritualã
http://forum.softped.../#entry20092715

#184
madhukar

madhukar

    Bhakta

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 5,275
  • Înscris: 28.02.2010
Șrimad Bhagavatam 10.13.56-61 (Cantoul 10, Capitolul 13, Strofele 56-61)

tato ’tikutukodvṛtya-
 stimitaikādaśendriyaḥ
tad-dhāmnābhūd ajas tūṣṇīṁ
 pūr-devy-antīva putrikā


Astfel Cel nenăscut de o ființă (ci apărând din Lotusul Universal - Brahmā - marele Zeu creator din interiorul unui univers - cunoscut la evrei inițial ca zeul El) - tataḥ ajaḥ
A fost copleșit de acea splendoare - stimita tad-dhāmnā
Care a depășit curiozitatea (sa inițială)- ati-kutuka
Făcând ca cele unsprezece simțuri să-i explodeze - ekādaśa-indriyaḥ udvṛtya
Deveni mut și purificat (de ofensa de a fi furat copiii) - abhūt tūṣṇīm pūḥ
Ca un copil în prezența zeității - iva putrikā anti devī

itīreśe ’tarkye nija-mahimani sva-pramitike
 paratrājāto ’tan-nirasana-mukha-brahmaka-mitau
anīśe ’pi draṣṭuṁ kim idam iti vā muhyati sati
 cacchādājo jñātvā sapadi paramo ’jā-javanikām


Domnul lui Ira (Brahmaa) fusese confuzionat - irā-īśe muhyati
și nu a putut înțelege cum aceștia (copiii și vițeluși ce erau identici cu cei pe care el îi furase) se aflau acum în altă parte- anīśe jñātvā kim idam paratra
De aceea Cel Nenăscut (Șri Krișna) a ridicat cortina - iti ajaḥ cacchāda javanikām
energiei iluzorii a Domnului - sati brahmaka ajā
și deodată a văzut (că acei copii și vițeluși) - sapadi draṣṭum
erau de fapt propriile forme transcendentale ale Domnului - sva-pramitike atarkye ajātaḥ
din ale căror guri ieșeau propriile glorii mărețe - mukha nirasana nija-mahimani paramaḥ

tato ’rvāk pratilabdhākṣaḥ
 kaḥ paretavad utthitaḥ
kṛcchrād unmīlya vai dṛṣṭīr
 ācaṣṭedaṁ sahātmanā


sapady evābhitaḥ paśyan
 diśo ’paśyat puraḥ-sthitam
vṛndāvanaṁ janājīvya-
 drumākīrṇaṁ samā-priyam


yatra naisarga-durvairāḥ
 sahāsan nṛ-mṛgādayaḥ
mitrāṇīvājitāvāsa-
 druta-ruṭ-tarṣakādikam


Apoi Brahmaa și-a recăpătat percepția senzorială anterioară - tataḥ kaḥ pratilabdha-akṣaḥ arvāk
Și ca un mort s-a ridicat cu dificultate- pareta-vat utthitaḥ kṛcchrāt
Și-a deschis ochii și s-a văzut pe sine și ce era în jur - unmīlya vai dṛṣṭīḥ ācaṣṭa saha-ātmanā idam
De îndată privind, nu a văzut regiunea din fața sa - sapadi eva abhitaḥ paśyan diśaḥ puraḥ-sthitam
Ci (transcendentala) invizibila Vrindavan - apaśyat vṛndāvanam
Plină de copaci - druma-ākīrṇam
În mod egal dragă persoanelor care se desfătau acolo - samā-priyam jana-ājīvya

Rezidența celui de Neînvins -āvāsa ajita
Unde furia, setea și alte (defecte) ca - yatra ruṭ tarṣaka-ādikam
Dușmania naturală lipsesc - naisarga durvairāḥ druta
Oamenii și animalele trăind împreună ca prieteni - nṛ mṛga-ādayaḥ saha āsan iva mitrāṇi

tatrodvahat paśupa-vaṁśa-śiśutva-nāṭyaṁ
 brahmādvayaṁ param anantam agādha-bodham
vatsān sakhīn iva purā parito vicinvad
 ekaṁ sa-pāṇi-kavalaṁ parameṣṭhy acaṣṭa


Apoi Domnul Brahmaa a văzut - tatra parameṣṭhī acaṣṭa
Nondualul, nelimitatul, Adevăr Absolut - advayam anantam param brahma
A cărui cunoaștere este fără de limite - agādha-bodham
Luănd forma unui copil păstor cu fluier- udvahat śiśutva paśupa vaṁśa
La fel ca mai înainte, singur - iva purā ekam
Un actor cu mâncare în mînă ce-și căuta - nāṭyam sa-pāṇi-kavalam vicinvat
Pretudindeni vițelușii și prietenii - paritaḥ vatsān sakhīn

Edited by madhukar, 16 November 2016 - 12:56.


#185
madhukar

madhukar

    Bhakta

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 5,275
  • Înscris: 28.02.2010
Șrimad Bhagavatam 10.13.62-64 (Cantoul 10, Capitolul 13, Strofele 62-64)


dṛṣṭvā tvareṇa nija-dhoraṇato ’vatīrya
 pṛthvyāṁ vapuḥ kanaka-daṇḍam ivābhipātya
spṛṣṭvā catur-mukuṭa-koṭibhir aṅghri-yugmaṁ
 natvā mud-a¶ru-sujalair akṛtābhiṣekam


Vãzând aceasta coborî repede din vehicolul sãu - dṛṣṭvā avatīrya tvareṇa nija-dhoraṇataḥ
Și s-a aruncat cu corpul pe pãmânt ca o coloanã de aur - abhipātya vapuḥ pṛthvyām iva daṇḍam kanaka
Atingând cu partea de sus a celor patru coroane - spṛṣṭvā catuḥ-mukuṭa-koṭi-bhiḥ
Preaplecat la cele douã picioare (ale lui Krișna) - natvā aṅghri-yugmam
îmbãiându-le cu apa lacrimilor sale de bucurie - akṛta abhiṣekam mut-a¶ru-su-jalaiḥ

utthāyotthāya kṛṣṇasya
 cirasya pādayoḥ patan
āste mahitvaṁ prāg-dṛṣṭaṁ
 smṛtvā smṛtvā punaḥ punaḥ


Ridicându-se în mod repetat și cãzând din nou- utthāya utthāya patan
Pentru o lungã perioadã de timp - cirasya
A rãmas la picioarele lui Krișna -āste pādayoḥ kṛṣṇasya
Tot amintindu-și mãreția vãzutã anterior - smṛtvā smṛtvā punaḥ punaḥ mahitvam -dṛṣṭam

¶anair athotthāya vimṛjya locane
 mukundam udvīkṣya vinamra-kandharaḥ
kṛtāñjaliḥ pra¶rayavān samāhitaḥ
 sa-vepathur gadgadayailatelayā


Apoi ridicându-se încet, în timp ce din ochi îi curgeau lacrimi - atha utthāya ¶anaiḥ locane vimṛjya
s-a uitat la Cel ce dã Eliberare (din ciclul nașterii și-al morții) (Krișna) - udvīkṣya mukundam
și a început sã se lamenteze cu umilințã și sã-L laude cu mâinile în fața pieptului- kandharaḥ pra¶raya-vān ailata īlayā kṛta-añjaliḥ
concentrându-se, în timp ce tremura, vocea i se oprea în gât și plângea - samāhitaḥ sa-vepathuḥ gadgadayā

#186
madhukar

madhukar

    Bhakta

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 5,275
  • Înscris: 28.02.2010
SB 10.14.1-2

¶rī-brahmovāca
naumīḍya te ’bhra-vapuṣe taḍid-ambarāya
 guñjāvataṁsa-paripiccha-lasan-mukhāya
vanya-sraje kavala-vetra-viṣāṇa-veṇu-
 lakṣma-¶riye mṛdu-pade pa¶upāṅgajāya


Domnul Brahmaa spuse - ¶rī-brahmā uvāca
Eu îți aduc laude ție- naumi īḍya te
Cel al cãrui corp este asemenea unui nor întunecat - abhra; vapuṣe
Și a cãrui îmbrãcãminte este asemenea fulgerului - ambarāya taḍit
Ornamentat cu mici afine la urechi - avataṁsa guñjā
pene de pãun (pe cap), ghirlande din flori de pãdure - paripiccha vanya-sraje

A cãrui fațã strãlucește, - mukhāya lasat
cu o bucatã de mâncare (în mânã) - kavala
și un bãț, un corn de suflat și un flaut - vetra viṣāṇa veṇu
a cãrui caracteristicã este frumusețea - lakṣma ¶riye
Toatã gloria picioarelor tale delicate – jāya pade mṛdu
Ce protejeazã asociații (tãi)- pa¶upa aṅga.

asyāpi deva vapuṣo mad-anugrahasya
 svecchā-mayasya na tu bhūta-mayasya ko ’pi
ne¶e mahi tv avasituṁ manasāntareṇa
 sākṣāt tavaiva kim utātma-sukhānubhūteḥ


O Doamne, chiar dacã ți-ai arãtat mila fațã de mine - deva api mat-anugrahasya
Prin acest corp - asya vapuṣaḥ
din propria dorințã de a aplica un tratament - sva-icchā-mayasya
Totuși nu a fost un tratament medical. - tu na bhūta-mayasya
Deși mintea îmi este retrasã în interior - api manasā antareṇa
Cum de nu am fost în stare sã înțeleg mãreția Ta - kaḥ na ī¶e avasitum tava mahi
Și ce sã mai spun despre fericirea - tu kim uta sukha
Pe care o experimentezi cu-adevãrat direct în suflet - anubhūteḥ eva sākṣāt; ātma

#187
madhukar

madhukar

    Bhakta

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 5,275
  • Înscris: 28.02.2010
Șrimad Bhagavatam 10.14.3 (Cantoul 10, Capitolul 14 Strofa 3)

jñāne prayāsam udapāsya namanta eva
jīvanti san-mukharitāḿ bhavadīya-vārtām
sthāne sthitāḥ śruti-gatāḿ tanu-vāń-manobhir
ye prāyaśo 'jita jito 'py asi tais tri-lokyām


Lăsând la o parte strădaniile de a acumula cunoaşterea trascendentală - udapāsya prayāsam jñāne
(Pe care) cu siguranţă o respectă - eva namanta
Trăind din descrierile devoţilor puri - jīvanti -mukharitāḿ -sat
Ce discută despre tine - vārtām bhavadīya
Situaţi pe poziţia relizării scrierilor Şruti - sthitāḥ sthāne gatāḿ śruti
Cu corpul, vorbele şi mintea - tanu-vāń-manobhir
Cei ce se străduie astfel te cuceresc (prin ataşament şi iubire) - ye thais prāyaśo jito
Deşi în cele trei lumi Tu eşti de neînvins - apy tri-lokyām asi ajita

Acest vers rostit de Brahmaa, în laudele sale aduse lui Krișna, a fost citat de Ramanada Ray în discuția sa cu Șri Cetanya despre Scopul vieții,
și a fost prezentat pentru a aduce dovezi din Scrierile Spirituale despre cel de-al cincilea
tip  de scop al vieții:
5. Ghiana-șunya bhakti - bhakti golită de cunoaşterea (despre Absolut)
Ramananda Raya replică: serviciul devoţional lipsit de cunoaştere despre opulenţele Absolutului - raya kahe bhakti sunya jnana
Este esenţa scopului (vieţii) -sara sadhya.

După ce Şri Krişna Cetanya a respins şi cel de-al 4-lea Scop al vieții, Cunoşterea Transcendentală amestecată cu bhakti, ghiana-mișra bhakti,
Ramananda Ray expune acest vers din Bhagavatam care exprimă renunţarea la Cunoaşterea Transcendentală şi
Cufundarea în povestirile despre jocurile Domnului ca scop final al vieţii.

Edited by madhukar, 03 December 2016 - 13:19.


#188
madhukar

madhukar

    Bhakta

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 5,275
  • Înscris: 28.02.2010
Șrimad Bhagavatam 10.14.4-5 (Cantoul 10, Capitolul 14 Strofa 4-5)

¶reyaḥ-sṛtiṁ bhaktim udasya te vibho
 kli¶yanti ye kevala-bodha-labdhaye
teṣām asau kle¶ala eva ¶iṣyate
 nānyad yathā sthūla-tuṣāvaghātinām


Preaputernicule, cei ce renunțã la cea mai auspicioasã cale - vibho ye udasya ¶reyaḥ sṛtim
Care este devoțiunea divinã - bhaktim
Dar luptã sã obținã o inteligențã purã - te kli¶yanti labdhaye bodha kevala
Sunt asemenea celor ce suferã desigur când sunt instruiți - teṣām asau kle¶alaḥ eva ¶iṣyate
Sã nu batã altceva decât pãstãi goale - na anyat avaghātinām yathā sthūla-tuṣa

Tika:
Fãrã bhakti ajungi în gol, așa cum de fapt și filozofia budistã a golului postuleazã.

pureha bhūman bahavo ’pi yoginas
 tvad-arpitehā nija-karma-labdhayā
vibudhya bhaktyaiva kathopanītayā
 prapedire ’ñjo ’cyuta te gatiṁ parām


Înainte, pe acest pãmânt totuși mulți yoghini - purā iha bhūman api bahavaḥ yoginaḥ
Ți-au oferit propriile lor activitãți - tvat arpita īhāḥ nija-karma
Prin care au atins inteligența devoțiunii divine - labdhayā vibudhya bhaktyā eva
Și venerându-te prin povestiri (despre Tine) -kathā-upanītayā
Atingându-Te cu ușurințã pe tine, Cel Infailibil, și lãcașul tãu suprem - prapedire te añjaḥ acyuta gatim parām

#189
madhukar

madhukar

    Bhakta

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 5,275
  • Înscris: 28.02.2010
Șrimad Bhagavatam 10.14.6-8 (Cantoul 10, Capitolul 14 Strofa 6-8)

tathāpi bhūman mahimā guṇasya te
 viboddhum arhaty amalāntar-ātmabhiḥ
avikriyāt svānubhavād arūpato
 hy ananya-bodhyātmatayā na cānyathā


Și totuși, o cel fără de limită - tathā api bhūman
Măreția ta care nu se bazeză pe Guna (calitățile) (lumii materiale) - mahimā te aguṇasya
Și (nici) pe cunoașterea naturii nediferențiate  - bodhya-ātmatayā ananya
A propriei existențe fără de formă și invariabilă - sva-anubhavāt arūpataḥ avikriyāt
Este capabil să o înțeleagă - arhati viboddhum
Cel al cărui minte si interior este pur - antaḥ ca ātmabhiḥ amala
cu siguranță nimeni altul -  hi na anyathā

guṇātmanas te ’pi guṇān vimātuṁ
 hitāvatīṛnasya ka īśire ’sya
kālena yair vā vimitāḥ su-kalpair
 bhū-pāṁśavaḥ khe mihikā dyu-bhāsaḥ


Calitățile sufletului tău - guṇa-ātmanaḥ te
Sunt calități ce nu pot fi distinse - api guṇān vimātum
Cine este în stare, când este condiționat de timpul material – ka īśire asya kālena
Să poată fixa (număra) coborârile tale benefice (în lumea materială)- yaiḥ vā vimitāḥ avatīrṇasya hita
Sau (care) oameni sunt foarte competenți (să numere) firele de praf de pe pământ, - su-kalpaiḥ bhū-pāṁśavaḥ
fulgii de zăpadă și luminătorii din cer - mihikāḥ dyu-bhāsaḥ khe

tat te ’nukampāṁ su-samīkṣamāṇo
bhuñjāna evātma-kṛtaṁ vipākam 
hṛd-vāg-vapurbhir vidadhan namas te
jīveta yo mukti-pade sa dāya-bhāk 


Astfel cei ce-și doresc mila Ta - tat te su-samīkṣamāṇo anukampāṁ
acceptă suferințele ca efecte ale propriilor activități – bhuñjāna vipākam evātma-kṛtaṁ
Și trăiesc pentru a-ți oferi respect– jīveta vidadhan namas te
Din inimă cu vorbele și corpul lor - hṛd-vāg-vapurbhir
Devenind cei căror le acorzi eliberarea (din ciclul nașterii și-al morții) - yo sa dāya-bhāk mukti-pade

Edited by madhukar, 27 December 2016 - 15:02.


#190
madhukar

madhukar

    Bhakta

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 5,275
  • Înscris: 28.02.2010
Șrimad Bhagavatam 10.14.9-11 (Cantoul 10, Capitolul 14 Strofa 9-11)

paśyeśa me ’nāryam ananta ādye
parātmani tvayy api māyi-māyini 
māyāṁ vitatyekṣitum ātma-vaibhavaṁ
hy ahaṁ kiyān aiccham ivārcir agnau 


O Suprem Controlor, privește comportamentul meu ne-arian: - īśa paśya me anāryam
Pentru a vedea puterea Ta intrinsecă - īkṣitum vaibhavam tvayi ātma
am răspândit puterea mea - aham vitatya māyām
asemenea unei scântei ce dorește (să se compare) cu focul, - iva arciḥ aiccham kiyān agnau
chiar nelimitatul Domn original, suprasufletul - api anante ādye para-ātmani
într-adevăr maestrul iluziei - hi māyi-māyini

ataḥ kṣamasvācyuta me rajo-bhuvo
hy ajānatas tvat-pṛthag-īśa-māninaḥ 
ajāvalepāndha-tamo-’ndha-cakṣuṣa
eṣo ’nukampyo mayi nāthavān iti 


De aceea o Cel Infailibil te rog să mă ierți - ataḥ acyuta kṣamasva me
căci sunt un ignorant în modul de existență al Pasiunii - hi ajānataḥ rajaḥ-bhuvaḥ
gândind că fiind nenăscut de o ființă aș fi un controlor independent de tine - māninaḥ aja īśa pṛthak tvat
ochii mi-au fost orbi fiind acoperit de întunericul ignoranței - cakṣuṣaḥ andha avalepa andha-tamaḥ
și astfel ai milă de această persoană a mea, o Doamne - iti anukampyaḥ eṣaḥ mayi nātha-vān

kvāhaṁ tamo-mahad-ahaṁ-kha-carāgni-vār-bhū-
saṁveṣṭitāṇḍa-ghaṭa-sapta-vitasti-kāyaḥ 
kvedṛg-vidhāvigaṇitāṇḍa-parāṇu-caryā-
vātādhva-roma-vivarasya ca te mahitvam 


Ce sunt eu în întunericul universului? - kva aham tamaḥ mahat
eu sunt acoperit de recipientul universului - aham saṁveṣṭita ghaṭa aṇḍa
cu șapte învelișuri (dintre care cinci sunt) - sapta-vitasti
spațiu, aer, foc, apă și pământ - aham saṁveṣṭita kha cara agni vāḥ bhū
în timp ce iată gloria mărției Tale: - kva mahitvam te
în golurile porilor corpului (tău) - vivarasya vāta-adhva kāyaḥ
printre peri, asemenea unor particole de praf, - roma īdṛk vidhā para-aṇu
se mișcă nenumărate universuri - caryā avigaṇita aṇḍa

Edited by madhukar, 30 December 2016 - 14:10.


#191
madhukar

madhukar

    Bhakta

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 5,275
  • Înscris: 28.02.2010
Șrimad Bhagavatam 10.14.12-15 (Cantoul 10, Capitolul 14 Strofa 12-15)

utkṣepaṇaṁ garbha-gatasya pādayoḥ
kiṁ kalpate mātur adhokṣajāgase 
kim asti-nāsti-vyapadeśa-bhūṣitaṁ
tavāsti kukṣeḥ kiyad apy anantaḥ


Care e măreția (Ta), domn transcendental? se supără o mamă - kiyat adhokṣaja āgase mātuḥ
când este lovită de picioarele celui ce se află în burta ei - utkṣepaṇam pādayoḥ garbha-gatasya
Și apoi ce există, care să fie capabil - api kim asti kalpate
să nu se afle în abdomenul Tău și să fie extern - kim na asti kukṣeḥ tava asti anantaḥ
fiind o desemnare ce te decorează - vyapadeśa bhūṣitam

jagat-trayāntodadhi-samplavode
 nārāyaṇasyodara-nābhi-nālāt
vinirgato ’jas tv iti vāṅ na vai mṛṣā
 kintv īśvara tvan na vinirgato ’smi


La sfârșitul universului celor trei lumi (lumea paradisiacă de sus, lumea oamenilor și lumea paradisiacă de jos) - anta jagat-traya
În oceanul distrugerii - udadhi samplava
Pe apă se află Domnul Suprem Nārāyaṇa - ude nārāyaṇasya
Iar din ombilicul abdomenului său răsare un lotus - nābhi udara vinirgataḥ nālāt
Și de-acolo cel nenăscut de o ființă (Brahmā). - tu ajaḥ
Astfel ceea ce se spune nefiind fals - iti vāk na vai mṛṣā
Nu am emanat eu însumi (Brahmā) din Tine, Controlor Suprem? - kintu na vinirgataḥ asmi tvat īśvara

nārāyaṇas tvaṁ na hi sarva-dehinām
 ātmāsy adhīśākhila-loka-sākṣī
nārāyaṇo ’ṅgaṁ nara-bhū-jalāyanāt
 tac cāpi satyaṁ na tavaiva māyā


Nu ești tu Nārāyaṇa, desigur sufletul tuturor ființelor? - tvam na nārāyaṇaḥ hi ātmā sarva dehinām
Tu ești originalul controlor și martor al tuturor lumilor - asi adhi īśa sākṣī akhila loka
Śrī Nārāyaṇa este o expansiune - nārāyaṇaḥ aṅgam
Care are o formă umană manifestată ieșind din apă - nara bhū ayanāt jala
Iar aceasta este cu adevărat reală - tat ca api satyam
Neavând natura energiei Tale iluzorii - na tava eva māyā

tac cej jala-sthaṁ tava saj jagad-vapuḥ
kiṁ me na dṛṣṭaṁ bhagavaṁs tadaiva 
kiṁ vā su-dṛṣṭaṁ hṛdi me tadaiva
kiṁ no sapady eva punar vyadarśi 


Domn Suprem, când acel trup al Tău transcendental - bhagavan cet tat vapuḥ tava sat
se afla situat pe apa universală (fiind sub forma de Vișnu din al cărui ombilic răsare lotusul universal) - stham jala jagat
de ce nu te-am văzut chiar atunci, - kim me na dṛṣṭam tadā eva
sau de ce nu te-am văzut direct în inimă chiar atunci - vā kim su-dṛṣṭam hṛdi me tadā eva
și acum din nou de ce nu am avut imediat o viziune (despre expansiuniele Tale)? - eva punaḥ kim na u sapadi vyadarśi

Edited by madhukar, 02 January 2017 - 13:23.


#192
madhukar

madhukar

    Bhakta

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 5,275
  • Înscris: 28.02.2010
Șrimad Bhagavatam 10.14.16-15 (Cantoul 10, Capitolul 14 Strofele 16-15)

(Brahmaa continuă)

atraiva māyā-dhamanāvatāre
hy asya prapañcasya bahiḥ sphuṭasya 
kṛtsnasya cāntar jaṭhare jananyā
māyātvam eva prakaṭī-kṛtaṁ te 


Într-adevăr astfel ca avatar faci ca iluzia să se topească - eva atra avatāre māyā-dhamana
desigur prin aceste expansiuni externe vizibile - hi asya prapañcasya bahiḥ sphuṭasya
Cu adevărat Tu ai manifestat mamei (Yașoda) prin eneria Ta iluzorie - eva te prakaṭī-kṛtam jananyāḥ māyā tvam
întregul univers în interiorul burții (când s-a uitat în gura Sa, să vadă dacă mâncase pământ) - kṛtsnasya ca antaḥ jaṭhare

yasya kukṣāv idaṁ sarvaṁ
sātmaṁ bhāti yathā tathā 
tat tvayy apīha tat sarvaṁ
kim idaṁ māyayā vinā



Așa cum acest întreg (univers) și tu însuți - yathā iha tat sarvam idam sa-ātmam
ați fost manifestați în abdomenul Tău - bhāti yasya kukṣau tvayi
la fel cum (pot fi manifestate ) toate acestea - api tathā kim sarvam tat
fără această energfei iluzorie - vinā idam māyayā

adyaiva tvad ṛte ’sya kiṁ mama na te māyātvam ādarśitam
eko ’si prathamaṁ tato vraja-suhṛd-vatsāḥ samastā api 
tāvanto ’si catur-bhujās tad akhilaiḥ sākaṁ mayopāsitās
tāvanty eva jaganty abhūs tad amitaṁ brahmādvayaṁ śiṣyate 


Desigur, nu mi-ai arătat la început ritul - eva na kim mama ādarśitam adya ṛte
energiei tale iluzorii? - asya tvat māyātvam
La început (când ți-am furat asociații) erai singur - prathamam asi ekaḥ
Apoi ai devenit cei dragi din Vraja (copiii) și toți vițeii - tataḥ vraja-suhṛt vatsāḥ samastāḥ
Și (apoi) chiar ai devenit tot atâtea forme (transcendentale) cu patru brațe - api asi tāvantaḥ catuḥ-bhujāḥ
care sunt venerate de toate fințele împreună cu mine - tat upāsitāḥ akhilaiḥ sākam mayā
și de asemenea tu ai devenit și tot atâtea universuri (câți Vișnu sunt) - eva abhūḥ tāvantijaganti
căci tu ești nelimitatul Adevăr Nondual (Absolut) ce dă instrucțiuni- tat amitam advayam brahma śiṣyate

Edited by madhukar, 05 January 2017 - 17:13.


#193
madhukar

madhukar

    Bhakta

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 5,275
  • Înscris: 28.02.2010
Șrimad Bhagavatam 10.14.19-20 (Cantoul 10, Capitolul 14 Strofele 19-20)

(Brahmaa continuă)

ajānatāṁ tvat-padavīm anātmany
ātmātmanā bhāsi vitatya māyām 
sṛṣṭāv ivāhaṁ jagato vidhāna
iva tvam eṣo ’nta iva trinetraḥ 19


Ignoranții nu știu că nu ești diferit de sufletul tău, - ajānatām tvat-padavīm anātmani
că din Tine sunt manifestate strălucitoarele suflete, - ātmā vitatya bhāsi ātmanā
creația iluzorie (a lumii materiale) - sṛṣṭau māyām
ca eu însumi, universul și (toate) aranjamentele - iva aham jagataḥ vidhāne
precum și Tu ca Cel ce dorește anihilarea ca (luând forma) Celui cu Trei Ochi (Șiva) - iva tvam eṣaḥ ante iva

Tika:

sūryāḿśa-kiraṇa, yaiche agni-jvālā-caya
svābhāvika kṛṣṇera tina-prakāra 'śakti' haya
Cetanya Cearitamrita 2.20.109

(Sufletul este) ca o particulă solară aflată în razele soarelui - yaiche sūrya-aḿśa kiraṇa
sau ca o particulă de foc - agni-jvālā-caya
Deși există trei varietăți de energii, (sufletele) au natura intrinsecă a lui Krișna - haya tina-prakāra śakti svābhāvika kṛṣṇera

Particula este considerată ființa (giva) iar razele soarelui fiind energia marginală (tatașta șakti).
Faptul că Șri Cetanya compară ființa cu o particulă de foc, este pentru a arăta calitatea acesteia de a aprinde focul care este iubirea divină.
Natura intrisecă a lui Krișna este aceea de a fi degustător al iubirii divine.

jīvera 'svarūpa' haya kṛṣṇera 'nitya-dāsa'
kṛṣṇera 'taṭasthā-śakti' 'bhedābheda-prakāśa'  
Cetanya Cearitamrita 2.20.108

Natura intrinsecă a ființei este de a fi în serviciul etern al lui Krișna— svarūpa jīvera haya nitya-dāsa kṛṣṇera
fiind energie marginală a lui Krișna (ființa) este o manifestare diferită și totuși identică cu Acesta- śakti taṭasthā kṛṣṇera prakāśa bheda-abheda

Deși ființa este energie spirituală, absolută, datorită faptului că ea este introdusă în joc în zona tampon, dintre lumea spirituală și cea spirituală, oceanul cauzal,
care este cosiderat o zonă marginală (la marginea celor două tipuri de lumi) de unde ea poate alege între lumile spirituale și cel materiale, ființa este considerată
energie marginală a Domnului, ființa este considerată energie marginală - kṛṣṇera 'taṭasthā-śakti'
Ființa este considerată diferită de Domnul Suprem, pentru că ea este energie a Domnului, iar Domnul este posesorul energiei. În ciuda acestui fapt ființa este
totodată considerată identică cu Domnul Suprem având aceeași natură spirituală ca Acesta.

sureṣv ṛṣiṣv īśa tathaiva nṛṣv api
tiryakṣu yādaḥsv api te ’janasya 
janmāsatāṁ durmada-nigrahāya
prabho vidhātaḥ sad-anugrahāya ca 20


O doamne pentru a distruge mândria celor ce sunt lipsiți de spiritualitate (și se mândresc cu realizările lor din planul lumii materiale) - prabho nigrahāya durmada asatām
și a le arăta mila Ta celor îndreptați spre spiritualitate - anugrahāya sat
Te manifești, o controlor suprem și deși ești nenăscut, te naști - te vidhātaḥ īśa api ajanasya janma
printre zeii suri și cei ce au viziune transcendentală - sureṣu ṛṣiṣu
precum și printre oameni, animale și amfibii - tathā eva api nṛṣu tiryakṣu yādaḥsu

Edited by madhukar, 07 January 2017 - 10:22.


#194
madhukar

madhukar

    Bhakta

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 5,275
  • Înscris: 28.02.2010
Șrimad Bhagavatam 10.14.21-22 (Cantoul 10, Capitolul 14 Strofele 21-22)

ko vetti bhūman bhagavan parātman
yogeśvarotīr bhavatas tri-lokyām 
kva vā kathaṁ vā kati vā kadeti
vistārayan krīḍasi yoga-māyām  21


Domn Suprem, agregat al tuturor fințelor, - bhagavan bhūman
Suprasuflet (ce însoțește sufletul continuu) și Cel ce Controlează Yoga - para-ātman yoga-īśvara
Cine știe unde în cele trei lumi (materiale) sau cum sau când - kaḥ vetti kva tri-lokyām vā katham vā kadā
sau câte jocuri faci o Domn Suprem - vā kati ūtīḥ krīḍasi bhavataḥ
manifestându-le astfel prin energia ta iluzorie - vistārayan iti yoga

tasmād idaṁ jagad aśeṣam asat-svarūpaṁ
svapnābham asta-dhiṣaṇaṁ puru-duḥkha-duḥkham 
tvayy eva nitya-sukha-bodha-tanāv anante
māyāta udyad api yat sad ivāvabhāti   22



De aceea însăși propria formă a aceastui întreg univers este iluzorie - tasmāt svarūpam idam aśeṣam jagat asat
ca un vis abundând de tot felul de suferințe - svapna-ābham puru-duḥkha-duḥkham
ce-ți distrug puterea de discernământ - yat asta-dhiṣaṇam
dar apare ca și cum ar fi real - api avabhāti iva sat
pentru că este manifestat de energia Ta iluzorie - udyat māyātaḥ tvayi
care este desigur creația inteligenței (Tale) eterne, nelimitate și fericite - eva tanau bodha nitya anante sukha

#195
madhukar

madhukar

    Bhakta

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 5,275
  • Înscris: 28.02.2010
Șrimad Bhagavatam 10.14.23-24 (Cantoul 10, Capitolul 14 Strofele 23-24)

(Brahmaa continuă adresându-se lui Krișna)

ekas tvam ātmā puruṣaḥ purāṇaḥ
satyaḥ svayaṁ-jyotir ananta ādyaḥ 
nityo ’kṣaro ’jasra-sukho nirañjanaḥ
pūrṇādvayo mukta upādhito ’mṛtaḥ 


Tu ești acel unic, cel mai de demult suflet - tvam ekaḥ purāṇaḥ ātmā
Adevăratul desfătător, însuși strălucitor - satyaḥ puruṣaḥ svayam-jyotiḥ
fără de limite, fără de început, etern, imperisabil- anantaḥ ādyaḥ nityaḥ akṣaraḥ
a cărui fericire nu poate fi oprită, pur (nefiind atins de iluzie) - ajasra-sukhaḥ nirañjanaḥ
complet, fără egal, liber de orice desemnări materiale - pūrṇa advayaḥ muktaḥ upādhitaḥ
și nectarian - amṛtaḥ

evaṁ-vidhaṁ tvāṁ sakalātmanām api
svātmānam ātmātmatayā vicakṣate 
gurv-arka-labdhopaniṣat-sucakṣuṣā
ye te tarantīva bhavānṛtāmbudhim 


Cei ce au realizat că Tu ești sufletul tuturor sufletelor - evam-vidham tvām sva-ātmānam sakala ātmanām
văzându-te cu adevărat ca esența sufletelor, maestrul spiritual intern - vicakṣate api ātma-ātmatayā guru upaniṣat
asemenea soarelui -arka
obțin viziunea perfectă - labdha su-cakṣuṣā
fiind cei ce vor traversa ușor oceanul existenței iluzorii - ye te taranti iva ambudhim bhava anṛta

#196
madhukar

madhukar

    Bhakta

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 5,275
  • Înscris: 28.02.2010
Șrimad Bhagavatam 10.14.25-26 (Cantoul 10, Capitolul 14 Strofele 25-26)
(Brahmaa continuă adresându-se lui Krișna)

ātmānam evātmatayāvijānatāṁ
tenaiva jātaṁ nikhilaṁ prapañcitam 
jñānena bhūyo ’pi ca tat pralīyate
rajjvām aher bhoga-bhavābhavau yathā


Pentru cei ce nu cunosc că într-adevăr ești esența sufletelor - avijānatām eva ātmatayā ātmānam
prin care este generată desigur întreaga existență materială - tena jātam eva nikhilam prapañcitam
Cunoașterea transcendentală este cea care distruge percepția plăcerii (sau durerii) - jñānena pralīyate bhoga
care apare și dispare - tat bhūyaḥ api bhava-abhavau
(asemenea iluziei) după care o funie este un șarpe - yathā rajjvām aheḥ

ajñāna-saṁjñau bhava-bandha-mokṣau
dvau nāma nānyau sta ṛta-jña-bhāvāt 
ajasra-city ātmani kevale pare
vicāryamāṇe taraṇāv ivāhanī


Concepția legării de lumea materială și cea a eliberării - saṁjñau bhava-bandha mokṣau
este datorată neștinței (iluziei) - ajñāna
Aceste două nume nu sunt diferite - dvau nāma na anyau
așa cum soarele nu poate fi despărțit de zi - iva taraṇau māṇe vicārya ahanī
Acesta este un adevăr pentru cel ce are cunoaștere Transcendentală - staḥ ṛta pare jña-bhāvāt
sufletul pur a cărui conștiință nu cunoaște restricții - ātmani kevale citi ajasra

Edited by madhukar, 17 January 2017 - 10:18.


#197
madhukar

madhukar

    Bhakta

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 5,275
  • Înscris: 28.02.2010
Șrimad Bhagavatam 10.14.27-30 (Cantoul 10, Capitolul 14 Strofele 27-30)
(Brahmaa continuă adresându-se lui Krișna)

tvām ātmānaṁ paraṁ matvā
param ātmānam eva ca 
ātmā punar bahir mṛgya
aho ’jña-janatājñatā 


Cei ignoranți se gândesc că sufletul tău este suprem- ajña janatā matvā tvām ātmānam param
și de asemenea că este Suprasufletul - param ātmānam eva ca
și în plus datorită ignoranței caută sufletul în afara (lor) - punaḥ ajñatā mṛgyaḥ ātmā bahiḥ

antar-bhave ’nanta bhavantam eva
hy atat tyajanto mṛgayanti santaḥ 
asantam apy anty ahim antareṇa
santaṁ guṇaṁ taṁ kim u yanti santaḥ 


Nelimitat Domn Suprem, cel ce cunoaște adevărul - ananta bhavantam santaḥ
respinge să te caute în interiorul corpului - tyajantaḥ mṛgayanti antaḥ-bhave
Într-adevăr cum este posibil ca cel ce cunoaște adevărul și este iluminat - eva hi kim u tam santaḥ atat
să considere neadevărul că o frângie este totuși un șarpe - yanti asantam guṇam api ahim
ca fiind un adevăr, când de fapt este o diferență - santam anti antareṇa

Tika
Suprasufletul care se află în interiorul corpului materil, alături de sufletul individual,
este o expansiune a lui Vișnu care există numai în lumea materială,
însoțind sufletele în călătoria lor iluzorie și astfel Suprasufletul nu are nici o realitate în planul lumii spirituale.
Cel ce are cunoașterea transcendentală caută o relație de iubire cu Șri Krișna;
relația de iubire este realitatea lumii spirituale; iar obiectul iubirii este Krișna.

athāpi te deva padāmbuja-dvaya-
prasāda-leśānugṛhīta eva hi 
jānāti tattvaṁ bhagavan-mahimno
na cānya eko ’pi ciraṁ vicinvan 


De aceea doar cel ce este favorizat chiar și de o particulă de mila - atha api anugṛhītaḥ eva leśa prasāda
picioarelor Tale asemenea lotusului, o Doamne - pada-ambuja-dvaya te deva
cunoaște adevărul despre măreția Domnului Suprem - hi jānāti tattvam mahimnaḥ bhagavat
și în nici un caz cel ce speculează concentrându-se chiar și pentru o lungă perioadă de timp - na ca anyaḥ vicinvan ekaḥ api ciram

tad astu me nātha sa bhūri-bhāgo
bhave ’tra vānyatra tu vā tiraścām 
yenāham eko ’pi bhavaj-janānāṁ
bhūtvā niṣeve tava pāda-pallavam



De aceea Domnul meu fie ca - tat me nātha astu
în această existență sau în oricare alta - saḥ bhave atra vā anyatra
și chiar și ca animal - tu vā api tiraścām
să mă aflu printre oamenii Domnului Suprem (devoții) - aham janānām bhavat
venerând în mod exclusiv picioarele Tale asemenea lotușilor - niṣeve ekaḥ tava pāda-pallavam
prin care se atinge cea mai mare fericire - yena bhūtvā bhūri-bhāgaḥ

#198
madhukar

madhukar

    Bhakta

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 5,275
  • Înscris: 28.02.2010
Șrimad Bhagavatam 10.14.31-35 (Cantoul 10, Capitolul 14 Strofele 31-35)

Supremul noroc de a fi în Vrindavan

aho ’ti-dhanyā vraja-go-ramaṇyaḥ
stanyāmṛtaṁ pītam atīva te mudā 
yāsāṁ vibho vatsatarātmajātmanā
yat-tṛptaye ’dyāpi na cālam adhvarāḥ



O, atotputernicule cât de norocoase sunt frumosele tinere fete - aho vibho ati dhanyāḥ ramaṇyaḥ
și văcuțele din Vraja de la al căror țâțe ai băut nectar - go vraja yāsām stanya pītam amṛtam
spre deplina ta satisfacție și spre satisfacția acestora - atīva te mudā yat tṛptaye
luând până acum forma vițeilor și a micuților copii - adya api vatsa tara-ātmaja
sacrificiile (vedice) fiind nesemnificative (pentru Tine) - adhvarāḥ na ca alam

aho bhāgyam aho bhāgyaṁ
nanda-gopa-vrajaukasām 
yan-mitraṁ paramānandaṁ
pūrṇaṁ brahma sanātanam 


O, cât de extraordinar de norocos este Nanda (tatăl Tău)- aho bhāgyam aho bhāgyam nanda
păstorii și locuitorii din Vraja, - gopa vraja-okasām
al căror prieten (ești tu) eternul, completul, - yat mitram sanātanam pūrṇam
Adevăr Absolut al extazului suprem - brahma parama-ānandam

eṣāṁ tu bhāgya-mahimācyuta tāvad āstām
ekādaśaiva hi vayaṁ bata bhūri-bhāgāḥ 
etad-dhṛṣīka-caṣakair asakṛt pibāmaḥ
śarvādayo ’ṅghry-udaja-madhv-amṛtāsavaṁ te 


O cel Imperisabil, deși aceștia sunt deosebit de norocoși - acyuta tu eṣām mahimā bhāgya
în acest timp noi cei 11 (zeități prezidente) asupra simțurilor - tāvat vayam ekādaśa hṛṣīka
oh, suntem desigur (și noi) deosebit de norocoși - bata āstām eva hi bhūri-bhāgāḥ
aceste (simțuri) fiind cupe prin care bem în mod repetat - etat caṣakaiḥ pibāmaḥ asakṛt
mierea picioarelor Tale asemnea lotusului, nectar distilat - madhu aṅghri te udaja amṛta-āsavam
colectat de Șiva - śarva-ādayaḥ

tad bhūri-bhāgyam iha janma kim apy aṭavyāṁ
yad gokule ’pi katamāṅghri-rajo-’bhiṣekam 
yaj-jīvitaṁ tu nikhilaṁ bhagavān mukundas
tv adyāpi yat-pada-rajaḥ śruti-mṛgyam eva 


Acesta este cel mai mare noroc, să fi născut aici- tat bhūri-bhāgyam janma iha
În pădurea Gokulei, ce altceva, desigur nici un alt (noroc) - aṭavyām gokule kim api yat api katama
ca să te îmbăiezi cu praful picioarelor acestor persoane - abhiṣekam rajaḥ aṅghri yat jīvitam
pentru care Domul Suprem e totul - bhagavān nikhilam
Dar praful picioarelor Celui ce acordă Eliberarea (din lumea materială) - tu pāda-rajaḥ yat mukundaḥ
desigur este căuttt încă de Scrierile Șruti (spre deosebire de această Purană) - eva tu adya api mṛgyam śruti

eṣāṁ ghoṣa-nivāsinām uta bhavān kiṁ deva rāteti naś
 ceto viśva-phalāt phalaṁ tvad-aparaṁ kutrāpy ayan muhyati
sad-veṣād iva pūtanāpi sa-kulā tvām eva devāpitā
 yad-dhāmārtha-suhṛt-priyātma-tanaya-prāṇāśayās tvat-kṛte
35

Cât de atașați sunt acești locuitori îmbrăcați ca păstori - kim rātā eṣām ghoṣa-nivāsinām
De domnia ta, o zeitate - bhavān uta deva
Cei ale căror cămine, avere, cei dragi și iubiți, sufletul - yat dhāma artha suhṛt priya ātma
Copiii, aerul vital și plăcerea îți sunt dedicate Ție - tanaya prāṇa āśayāḥ tvat-kṛte
Dintre toate fructele (activităților) - viśva-phalāt
Nicăieri, nici un fruct nu este superior Ție - kutra api ayat phalam aparam tvat
Astfel că mintea noastră este confuzionată - iti cetaḥ naḥ muhyati
Când Putana deghizându-se ca o persoană a adevărului - iva pūtanā sat-veṣāt
La fel ca familia ei (Bakāsura și Aghāsura) - api sa-kulā
Te-au obținut pe tine o zeitate - āpitā tvām eva deva

Tika:
Nimic nu este superior asocierii cu Șri Krișna, într-o relație de iubire transcendentală.

Anunturi

Bun venit pe Forumul Softpedia!

0 user(s) are reading this topic

0 members, 0 guests, 0 anonymous users

Forumul Softpedia foloseste "cookies" pentru a imbunatati experienta utilizatorilor Accept
Pentru detalii si optiuni legate de cookies si datele personale, consultati Politica de utilizare cookies si Politica de confidentialitate