Neurochirurgie minim invazivă
"Primum non nocere" este ideea ce a deschis drumul medicinei spre minim invaziv. Avansul tehnologic extraordinar din ultimele decenii a permis dezvoltarea tuturor domeniilor medicinei. Microscopul operator, neuronavigația, tehnicile anestezice avansate permit intervenții chirurgicale tot mai precise, tot mai sigure. Neurochirurgia minim invazivă, sau prin "gaura cheii", oferă pacienților posibilitatea de a se opera cu riscuri minime, fie ele neurologice, infecțioase, medicale sau estetice. www.neurohope.ro |
Krișna - formă a Domnului Suprem
Last Updated: Nov 24 2023 16:54, Started by
madhukar
, May 26 2013 19:50
·
11
#361
Posted 06 November 2018 - 08:58
Șrimad Bhagavatam 10.36.6-12 (Cantoul 10, Capitolul 36. Strofele 6-12)
Viața lui Krișna Asura Arișta îl atacă pe Krișna bhagavān api tad vīkṣya go-kulaṁ bhaya-vidrutam mā bhaiṣṭeti girā¶vāsya vṛṣāsuram upāhvayat gopālaiḥ pa¶ubhir manda trāsitaiḥ kim asattama mayi ¶āstari duṣṭānāṁ tvad-vidhānāṁ durātmanām ity āsphotyācyuto ’riṣṭaṁ tala-¶abdena kopayan sakhyur aṁse bhujābhogaṁ prasāryāvasthito hariḥ so ’py evaṁ kopito ’riṣṭaḥ khureṇāvanim ullikhan udyat-puccha-bhraman-meghaḥ kruddhaḥ kṛṣṇam upādravat 6-11 Văzând comunitatea păstorilor fugind de frică - vīkṣya go-kulam vidrutam bhaya Domnul Transcendental i-a liniștit spunându-le, „Nu vă fie teamă“- bhagavān ā¶vāsya iti tat girā mā bhaiṣṭa Strigă apoi câtre asura Arișta - upāhvayat api vṛṣa-asuram „Nefericitule, de ce îi sperii pe păstori și pe animale - manda kim trāsitaiḥ gopālaiḥ pa¶ubhiḥ Când eu sunt aici pentru a-i pedepsi pe cei fără de virtute - mayi ¶āstari asattama Și deosebit de răi ca tine.” - durātmanām duṣṭānām tvat-vidhānām Lovindu-și brațele Cel Infailibil l-a înfuriat pe Arișta - āsphotya acyutaḥ kopayan ariṣṭam Cu sunetul palmelor sale - ¶abdena tala Și astfel Domnul Transcendental Hari stătea - iti hariḥ avasthitaḥ punându-și brațul curbat pe umărul unui prieten - prasārya bhuja ābhogam aṁse sakhyuḥ Fiind astfel înfuriat de Acesta, Arișta scurmă - api evam kopitaḥ saḥ ariṣṭaḥ ullikhan Pământul cu copita și cu coada ridicată- avanim khureṇa puccha udyat Mișcându-se în nori și alergă furios spre Krișna - bhraman meghaḥ upādravat kṛṣṇam agra-nyasta-viṣāṇāgraḥ stabdhāsṛg-locano ’cyutam kaṭākṣipyādravat tūrṇam indra-mukto ’¶anir yathā 10 Îndreptându-și coarnele strălucinde drept înainte- nyasta viṣāṇa stabdha agra agraḥ Și cu ochi înroșiți privind pieziș la Ceel Infailibil - locanaḥ asṛk kaṭa-ākṣipya acyutam Alergă cu toată viteza, asemenea fulgerului - adravat tūrṇam yathā a¶aniḥ Declanșat de Indra - indra-muktaḥ gṛhītvā ¶ṛṅgayos taṁ vā aṣṭāda¶a padāni saḥ pratyapovāha bhagavān gajaḥ prati-gajaṁ yathā so ’paviddho bhagavatā punar utthāya satvaram āpatat svinna-sarvāṅgo niḥ¶vasan krodha-mūrcchitaḥ 11-12 Prinzându-l de coarne, Domnul Transcendental - gṛhītvā tam ¶ṛṅgayoḥ bhagavān l-a aruncat 18 pași - saḥ pratyapovāha aṣṭāda¶a padāni așa cum un elefant face cu un elefant rival - vai yathā gajaḥ prati-gajam Fiind aruncat de Domnul Transcendental, acesta, - apaviddhaḥ bhagavatā saḥ stupefiat, respirând greu și transpirând din tot corpul - mūrcchitaḥ niḥ¶vasan svinna sarva aṅgaḥ s-a ridicat repede și furios l-a atacat din nou - utthāya satvaram krodha āpatat punaḥ |
#362
Posted 11 November 2018 - 08:45
Șrimad Bhagavatam 10.36.13-15 (Cantoul 10, Capitolul 36. Strofele 13-15)
Viața lui Krișna Arișta este ucis zeii Sura presară flori peste Krișna, care este lăudat de cei a doua oară născuți și care este un festival pentru ochii gopiilor tam āpatantaṁ sa nigṛhya ¶ṛṅgayoḥ padā samākramya nipātya bhū-tale niṣpīḍayām āsa yathārdram ambaraṁ kṛtvā viṣāṇena jaghāna so ’patat 13 Fiind atacat de acesta, El (Krișna) l-a apucat de coarne - āpatantam tam saḥ nigṛhya ¶ṛṅgayoḥ l-a trântit la picioarele Sale, l-a bătut în mod repetat - nipātya padā niṣpīḍayām āsa samākramya de pământ ca pe o rufă umedă - bhū-tale yathā ambaram ardram și l-a străpuns cu propriul său corn - kṛtvā jaghāna apatat saḥ viṣāṇena asṛg vaman mūtra-¶akṛt samutsṛjan kṣipaṁ¶ ca pādān anavasthitekṣaṇaḥ jagāma kṛcchraṁ nirṛter atha kṣayaṁ puṣpaiḥ kiranto harim īḍire surāḥ 14 Vomitând sânge și dând drumul la multă urină și fecale, - vaman asṛk ca kṣipan samutsṛjan mūtra ¶akṛt Dănd din picioare și ochii rotindu-i-se, - anavasthita pādān īkṣaṇaḥ s-a dus plin de durere în lăcașul morții - jagāma kṛcchram kṣayam nirṛteḥ Atunci zeii Sura l-au venerat pe Domnul Transcendental (Krișna) - atha suraḥ īdire harim Presărând flori - kirantaḥ puṣpaiḥ evaṁ kukudminaṁ hatvā stūyamānaḥ dvijātibhiḥ vive¶a goṣṭhaṁ sa-balo gopīnāṁ nayanotsavaḥ 15 Omorându-l astfel pe cel cu cocoașă (taurul) - evam hatvā kukudminam (Krișna) fiind lăudat de cei a doua oară născuți (prin inițierea spiritulă – brahmanii) - stūyamānaḥ dvijātibhiḥ s-a dus spre grajduri împreună cu Bal - vive¶a goṣṭham sa-balaḥ fiind un festival pentru ochii gopiilor - utsavaḥ nayana gopīnām |
#363
Posted 14 November 2018 - 09:37
Șrimad Bhagavatam 10.36.16-20 (Cantoul 10, Capitolul 36. Strofele 16-20)
Viața lui Krișna Narad Muni îi dezvăluie lui Kamsa că Fiul lui Devaki fusese dus de Vasudev în Vrindavan ariṣṭe nihate daitye kṛṣṇenādbhuta-karmaṇā kaṁsāyāthāha bhagavān nārado deva-dar¶anaḥ ya¶odāyāḥ sutāṁ kanyāṁ devakyāḥ kṛṣṇam eva ca rāmaṁ ca rohiṇī-putraṁ vasudevena bibhyatā nyastau sva-mitre nande vai yābhyāṁ te puruṣā hatāḥ 16-17 După ce zeul daitya Arișta a fost ucis de Krișna - atha daitye ariṣṭe nihate kṛṣṇena Ale cărui activități sunt o minunăție - adbhuta-karmaṇā Transcendentalul Narada de viziune zeifică – bhagavān nāradaḥ deva-dar¶anaḥ I se adresă lui Kamsa (Zeul Asura apărut sub forma unchiului matern al lui Krișna) - āha kaṁsāya „Copilui lui Yașoda a fost o fată - sutām ya¶odāyāḥ kanyām Iar cel al lui Devaki (sora lui Kamsa) este de fapt Krișna (care acum este în Vrindavan) - ca devakyāḥ eva kṛṣṇam Raam este fiul lui Rohini făcut tot cu Vasudev - rāmam ca rohiṇī-putram vasudevena care de frică și l-a pus în grija prietenului său Nanda - bibhyatā nyastau sva-mitre nande chiar acești doi (copii) fiind cei care i-au ucis pe oamenii tăi.” - vai yābhyām te puruṣāḥ ni¶amya tad bhoja-patiḥ kopāt pracalitendriyaḥ ni¶ātam asim ādatta vasudeva-jighāṁsayā nivārito nāradena tat-sutau mṛtyum ātmanaḥ jñātvā loha-mayaiḥ pā¶air babandha saha bhāryayā 18-19 Auzind acestea (Kamsa) șeful dinastiei Bhogea - ni¶amya tat bhoja-patiḥ Ieșindu-și din fire și tremurând a luat o spadă tăioasă - kopāt pracalita indriyaḥ ādatta asim ni¶ātam Pentru a-l omorâ pe Vasudev (tatăl lui Krișna, care-l dusese pe Acesta în Vrindavan)- vasudeva-jighāṁsayā Narada l-a oprit, făcându-l să înțeleagă că de fapt cei doi fii - nāradena nivāritaḥ jñātvā tat-sutau Ar fi propria-i moarte - ātmanaḥ mṛtyum — death Iar (Kamsa) l-a legat (pe Vasudev) împreună cu soția sa - saha bhāryayā cu lanțuri de fier - pā¶aiḥ loha-mayaiḥ pratiyāte tu devarṣau kaṁsa ābhāṣya ke¶inam preṣayām āsa hanyetāṁ bhavatā rāma-ke¶avau 20 După plecarea rișiului zeific (Narad) Kamsa s-a adresat - tu pratiyāte deva-ṛṣau kaṁsaḥ ābhāṣya lui Keși, trimițându-l să-i omoare pe Raam și Keșava - ke¶inam preṣayām āsa hanyetām bhavatā rāma-ke¶avau |
#364
Posted 17 November 2018 - 09:25
Șrimad Bhagavatam 10.36.21-26 (Cantoul 10, Capitolul 36. Strofele 21-26)
Viața lui Krișna Organizarea sacrificiului arcului pentru omorârea lui Krișna și Bal tato muṣṭika-cāṇūra ¶ala-to¶alakādikān amātyān hastipāṁ¶ caiva samāhūyāha bhoja-rāṭ bho bho ni¶amyatām etad vīra-cāṇūra-muṣṭikau nanda-vraje kilāsāte sutāv ānakadundubheḥ rāma-kṛṣṇau tato mahyaṁ mṛtyuḥ kila nidar¶itaḥ bhavadbhyām iha samprāptau hanyetāṁ malla-līlayā 21-23 Apoi regele din dinastia Bhoja (Kamsa) a adunat miniștrii – tataḥ bhoja-rāṭ samāhūya amātyān Muṣṭik, Ceaṇūr, Šala, To¶al și alții, - muṣṭika-cāṇūra-¶ala-to¶alaka-ādikān Ca cei ce răspundeau de elefanți și le spuse - hasti-pān ca eva āha Dragi eroi Ceanur și Muștik auziți aici: - bhoḥ bhoḥ vīra cāṇūra-muṣṭikau ni¶amyatām etat În Vraja trăiesc (în casa lui) Nanda, Rām și Kṛṣṇa - vraje āsāte nanda rāma-kṛṣṇau Care sunt de fapt fii lui Anakadundubhi (Vasudev) - kila sutau ānakadundubheḥ Care conform prezicerii ar fi moartea mea - tataḥ kila nidar¶itaḥ mahyam mṛtyuḥ Cei doi vor fi aduși aici - bhavadbhyām samprāptau iha Și în întreceri de luptă la sol să fie uciși - līlayā malla hanyetām mañcāḥ kriyantāṁ vividhā malla-raṅga-pari¶ritāḥ paurā jānapadāḥ sarve pa¶yantu svaira-saṁyugam 24 Lăsați să se construiască diferite tribune - kriyantām mancāḥ vividhāḥ În jurul unui ring de luptă - pari¶ritāḥ malla-raṅga Care să fie văzut de toți locuitorii orașului și cei din împrejurimi - pa¶yantu sarve paurāḥ jānapadāḥ Și unde se va participa în mod voluntar la competiție - svaira saṁyugam mahāmātra tvayā bhadra raṅga-dvāry upanīyatām dvipaḥ kuvalayāpīḍo jahi tena mamāhitau 25 Bunul meu mare consilier, să-l aduci - bhadra mahā-mātra upanīyatām Pe elefantul tău Kuvalayāpīḍa la poarta arenei - dvipaḥ tvayā kuvalayāpīḍaḥ dvāri raṅga Care-mi va omorâ dușmanii (Krișna și Bal) - tena jahi mama ahitau ārabhyatāṁ dhanur-yāga¶ caturda¶yāṁ yathā-vidhi vi¶asantu pa¶ūn medhyān bhūta-rājāya mīḍhuṣe 26 Începe sacrificiul arcului în cea de 14 zi a lunii - ārabhyatām dhanuḥ-yāgaḥ caturda¶yām Conform regulilor și sacrifică animale - yathā-vidhi vi¶asantu pa¶ūn Care să fie oferite Domnului Stafiilor (Șiva), care dă binecuvântări - medhyān bhūta-rājāya |
#365
Posted 19 November 2018 - 07:37
Șrimad Bhagavatam 10.36.27-31 (Cantoul 10, Capitolul 36. Strofele 27-31)
Viața lui Krișna Akrura este rugat să plece în Vrindavan ity ājñāpyārtha-tantra-jña āhūya yadu-puṅgavam gṛhītvā pāṇinā pāṇiṁ tato ’krūram uvāca ha bho bho dāna-pate mahyaṁ kriyatāṁ maitram ādṛtaḥ nānyas tvatto hitatamo vidyate bhoja-vṛṣṇiṣu atas tvām āśritaḥ saumya kārya-gaurava-sādhanam yathendro viṣṇum āśritya svārtham adhyagamad vibhuḥ 27-29 După ce le-a ordonat astfel conform interesului său -iti ājñāpya tantra artha l-a chemat pe cel mai eminent cunoscător al Yadavilor, Akrura - jñaḥ āhūya yadu-puṅgavam akrūram Apoi luându-i mâna în mâna sa i s-a adresat astfel, - tataḥ gṛhītvā pāṇinā pāṇim uvāca “Dragul meu, tu care ești cel ce întreține mărinimia - bhoḥ bhoḥ pate dāna Cu respect, fă-mi și mie un favor prietenesc - ādṛtaḥ kriyatām mahyam maitram În afara ta nu cunosc pe nimeni - tvattaḥ vidyate na anyaḥ Printre Bhoja și Vrișni, care să fie atît de binevoitor - bhoja-vṛṣṇiṣu hita-tamaḥ De aceea caut ajutorul tău, care ești gentil, - ataḥ āśritaḥ tvām saumya Așa cum în executarea datoriilor importante- yathā kārya sādhanam gaurava Indra (Iehova) pentru a-și realiza scopurile - indraḥ adhyagamat sva-artham ia adăpostul a tot pătrunzătorului Vișnu - āśritya vibhuḥ viṣṇum gaccha nanda-vrajaṁ tatra sutāv ānakadundubheḥ āsāte tāv ihānena rathenānaya mā ciram nisṛṣṭaḥ kila me mṛtyur devair vaikuṇṭha-saṁśrayaiḥ tāv ānaya samaṁ gopair nandādyaiḥ sābhyupāyanaiḥ 30-31 Du-te la Nanda în Vraja, unde trăiesc cei doi fii - gaccha nanda-vrajam tatra āsāte sutau Ai lui Vasudev și adu-i aici - ānakadundubheḥ ānaya tau iha Fără întârziere în această trăsură - mā ciram anena rathena Aceștia fiind într-adevăr trimiși de zeii Deva - kila nisṛṣṭaḥ devaiḥ Care au adăpostul (Celui din) Vaikuntaha (Domnul Transcendental) - saṁśrayaiḥ vaikuṇṭha Pentru a mă ucide - mṛtyuḥ me Adu-i pe cei doi împreună cu păstorii - ānaya tau samam gopaiḥ Conduși de Nanda și daruri - nanda-ādyaiḥ sa abhyupāyanaiḥ Edited by madhukar, 19 November 2018 - 07:39. |
#366
Posted 19 November 2018 - 07:53
dupa parerea mea, aceste incercari jalnice de poezie emana primitivism si lipsa crunta de inspiratie...
apropo: ce sunt hurlopiile alea? Edited by Dude_2nd, 19 November 2018 - 07:56. |
#367
Posted 21 November 2018 - 08:10
Șrimad Bhagavatam 10.36.32-37 (Cantoul 10, Capitolul 36. Strofele 32-37)
Viața lui Krișna Planurile lui Kamsa după uciderea lui Krișna și Raam ghātayiṣya ihānītau kāla-kalpena hastinā yadi muktau tato mallair ghātaye vaidyutopamaiḥ 32 Fiind aduși aici vor fi uciși de elefantul care este asemenea morții - ānītau iha ghātayiṣye hastinā kāla-kalpena Dacă vor scăpa atunci vor fi uciși - yadi muktau tataḥ ghātaye De luptătorii care sunt asemenea fulgerului - mallaiḥ upamaiḥ vaidyuta tayor nihatayos taptān vasudeva-purogamān tad-bandhūn nihaniṣyāmi vṛṣṇi-bhoja-da¶ārhakān ugrasenaṁ ca pitaraṁ sthaviraṁ rājya-kāmukaṁ tad-bhrātaraṁ devakaṁ ca ye cānye vidviṣo mama 33-34 După ce vor fi uciși cei doi, vor suferi - nihatayoḥ tayoḥ taptān familia lui Vasudev și rudele acestuia - vasudeva-purogamān tad-bandhūn Cu cei din familiile Vrișni, Bhogea și Dașarha - vṛṣṇi-bhoja-da¶ārhakān Ca și Ugrasen, bătrânul meu tată - ca ugrasenam sthaviram pitaram Care este lacom pentru regat - ye kāmukam rājya Și fratele său Devaka – ca tat-bhrātaram devakam și alți dușmani de-ai mei și vor fi uciși - ca anye vidviṣaḥ mama nihaniṣyāmi tata¶ caiṣā mahī mitra bhavitrī naṣṭa-kaṇṭakā jarāsandho mama gurur dvivido dayitaḥ sakhā ¶ambaro narako bāṇo mayy eva kṛta-sauhṛdāḥ tair ahaṁ sura-pakṣīyān hatvā bhokṣye mahīṁ nṛpān 35-36 Și-atunci prietene, spinii acestui pământ vor fi distruși - tataḥ ca mitra kaṇṭakā eṣā mahī bhavitrī naṣṭa Gurul meu Gearasandha, dragii mei prieteni - mama guruḥ jarāsandhaḥ dayitaḥ sakhā Dvivida, Šambara, Naraka, Bāṇa - dvividaḥ ¶ambaraḥ narakaḥ bāṇaḥ Sunt cu-adevărat dragii mei - mayi eva kṛta-sauhṛdāḥ Eu îi voi ucide cu ajutorul lor pe zeii Sura și aliații lor - aham hatvā taiḥ sura pakṣīyān Și mă voi bucura ca rege al pământului - bhokṣye nṛpān mahīm etaj jñātvānaya kṣipraṁ rāma-kṛṣṇāv ihārbhakau dhanur-makha-nirīkṣārthaṁ draṣṭuṁ yadu-pura-¶riyam 37 Știind acestea adu-i repede pe cei doi băieți - etat jñātvā ānaya kṣipram arbhakau Raam și Krișna aici, pentru a fi de față - rāma-kṛṣṇau iha nirīkṣā-artham La sacrificiul arcului și pentru a vedea - dhanuḥ-makha draṣṭum Opulența orașului Yadavilor - ¶riyam yadu-pura |
#368
Posted 23 November 2018 - 06:59
Șrimad Bhagavatam 10.36.38-40 (Cantoul 10, Capitolul 36. Strofele 38-40)
Viața lui Krișna Succesul sau eșecul trebuie să-ți fie indiferente Căci rezultatul propriilor acțiuni depinde de destin (factori pe care nu-i poți controla) Omul acționează datorită puternicei roți a minții, care naște dorințe Chiar dacă destinul le zădărnicește Și astfel omul este confruntat cu fericire și nefericire śrī-akrūra uvāca rājan manīṣitaṁ sadhryak tava svāvadya-mārjanam siddhy-asiddhyoḥ samaṁ kuryād daivaṁ hi phala-sādhanam manorathān karoty uccair jano daiva-hatān api yujyate harṣa-śokābhyāṁ tathāpy ājñāṁ karomi te 38-39 Șri Akrura spuse, „O rege, ce te-ai gândit - śrī-akrūraḥ uvāca rājan manīṣitam pentru a scăpa de propria-ți suferință este perfect - mārjanam tava sva avadya sadhryak Totuși succesul sau eșecul trebuie să-ți fie indiferente - hi samam siddhi-asiddhyoḥ Căci rezultatul propriilor acțiuni depinde de destin - phala sādhanam kuryāt daivam Omul acționează datorită puternicei roți a minții (care naște dorințe) - janaḥ karoti uccaiḥmanaḥ-rathān Chiar dacă destinul (le) zădărnicește - api daiva hatān Și astfel (omul) este confruntat cu fericire și nefericire - yujyate harṣa-śokābhyām Totuși eu voi urma ordinul tău - tathā api karomi ājñām te śrī-śuka uvāca evam ādiśya cākrūraṁ mantriṇaś ca viṣṛjya saḥ praviveśa gṛhaṁ kaṁsas tathākrūraḥ svam ālayam 40 Șri Șuka spuse, „Instruindu-l astfel pe Akrura - śrī-śukaḥ uvāca ādiśya evam ca akrūram Și pe consilierii săi, Kamsa le-a dat drumul, - mantriṇaḥ ca kaṁsaḥ visṛjya s-a dus apoi în apartamentele sale - saḥ praviveśa tathā gṛham iar Akrura la propria sa rezidență - akrūraḥ svam ālayam Edited by madhukar, 23 November 2018 - 07:07. |
#369
Posted 02 December 2018 - 20:56
Șrimad Bhagavatam 10.36.1-6 (Cantoul 10, Capitolul 37. Strofele 1-6)
Viața lui Krișna Asura Keși trimis de Kamsa este ucis ¶rī-¶uka uvāca ke¶ī tu kaṁsa-prahitaḥ khurair mahīṁ mahā-hayo nirjarayan mano-javaḥ saṭāvadhūtābhra-vimāna-saṅkulaṁ kurvan nabho heṣita-bhīṣitākhilaḥ taṁ trāsayantaṁ bhagavān sva-gokulaṁ tad-dheṣitair vāla-vighūrṇitāmbudam ātmānam ājau mṛgayantam agra-ṇīr upāhvayat sa vyanadan mṛgendra-vat sa taṁ ni¶āmyābhimukho makhena khaṁ pibann ivābhyadravad aty-amarṣaṇaḥ jaghāna padbhyām aravinda-locanaṁ durāsada¶ caṇḍa-javo duratyayaḥ tad vañcayitvā tam adhokṣajo ruṣā pragṛhya dorbhyāṁ parividhya pādayoḥ sāvajñam utsṛjya dhanuḥ-¶atāntare yathoragaṁ tārkṣya-suto vyavasthitaḥ 1-4 Šrī Šuka spuse, “Apoi Keși, care fusese trimis de Kamsa - ¶rī-¶ukaḥ uvāca ke¶ī tu kaṁsa-prahitaḥ A apărut cu viteza minții sub formă de de cal uriaș - javaḥ manaḥ mahā-hayaḥ ale cărui copite scormoneau pământul - khuraiḥ nirjarayan mahīm saṭā — by the hairs of his Coama sa împrășia nori și aparatele zburătoare - mane avadhūta abhra vimāna Adunate pe cer - saṅkulam nabhaḥ Înfricoșându-i pe toți cu nechezatul său - kurvan bhīṣita akhilaḥ heṣita Propria familie a păstorilor fiind agitată și îngrozită de acesta - sva-gokulam vighūrṇita trāsayantam tam Și de nechezatul și coama acestuia ce ajungea la nori - tat-heṣitaiḥ vāla ambudam Domnul Transcendental însuși se puse în față- bhagavān ātmānam agra-nīḥ Și căutând lupta strigă tare la acesta - mṛgayantam ājau upāhvayat saḥ Care scoase un strigăt asemenea regelui animalelor - saḥ vyanadan mṛga indra-vat Văzându-l pe Acesta în fața sa - ni¶āmya tam abhimukhaḥ Și ca și cum ar fi băut cerul cu gura sa se repezi - iva piban kham mukhena abhyadravat Cu mare furie atacând repede cu picioarele din față - ati-amarṣaṇaḥ jaghāna javaḥ padbhyām Pe Cel cu ochi asemenea lotușilor, foarte inaccesibil și de neînvins - araravinda-locanam caṇḍa durāsadaḥ duratyayaḥ Domnul Transcendental l-a evitat și furios l-a apucat - adhokṣajaḥ tat vañcayitvā ruṣā pragṛhya Cu brațele Sale de picioare învârtindu-l - dorbhyām tam pādayoḥ parividhya Și cu neglijență l-a aruncat la o distanță de o sută - sa-avajñam utsṛjya antare ¶ata De arcuri, așa cum fiul lui Kașyapa (Garuda) - dhanuḥ yathā sutaḥ tārkṣya O face cu șerpii - vyavasthitaḥ uragam dantā nipetur bhagavad-bhuja-spṛ¶as te ke¶inas tapta-maya-spṛ¶o yathā bāhu¶ ca tad-deha-gato mahātmano yathāmayaḥ saṁvavṛdhe upekṣitaḥ 5 Dinții lui Keși au căzut la atingerea mâinii - dantāḥ ke¶inaḥ nipetuḥ spṛ¶aḥ bhuja Domnului Transcendental, ca și cum ar fi fost atinși de foc - bhagavat yathā te spṛ¶aḥ tapta-maya În timp ce mâna Marelui Suflet a intrat în corpul acestuia - ca bāhuḥ mahā-ātmanaḥ gataḥ deha tat astfel crescând l-a îmbolnăvit fără discriminare - yathā saṁvavṛdhe āmayaḥ upekṣitaḥ samedhamānena sa kṛṣṇa-bāhunā niruddha-vāyu¶ caraṇāṁ¶ ca vikṣipan prasvinna-gātraḥ parivṛtta-locanaḥ papāta laṇḍaṁ visṛjan kṣitau vyasuḥ 6 Creșterea mâinii lui Krișna a blocat aerul acestuia - samedhamānena kṛṣṇa-bāhunā niruddha vāyuḥ saḥ Care a început să dea din picioare, transpirând din tot corpul - ca vikṣipan caraṇān prasvinna gātraḥ Și rotind ochii a căzut la pământ fără viață, defecând - parivṛtta locanaḥ papāta kṣitau vyasuḥ visṛjan laṇḍam |
#370
Posted 10 December 2018 - 13:19
Șrimad Bhagavatam 10.37.7-12 (Cantoul 10, Capitolul 37. Strofele 7-12)
Viața lui Krișna Narad îl laudă pe Krișna tad-dehataḥ karkaṭikā-phalopamād vyasor apākṛṣya bhujaṁ mahā-bhujaḥ avismito ’yatna-hatārikaḥ suraiḥ prasūna-varṣair varṣadbhir īḍitaḥ 7 Cel cu brațe puternice (Krișna) și-a retras mâna- mahā-bhujaḥ apākṛṣya bhujam ce părea să fie asemenea fructului karkatika- upamāt karkaṭikā-phala din corpul acestuia, din care ieșise aerul vital - tat-dehataḥ vyasoḥ Fără să se arate mândru că-l ucisese fără efort - avismitaḥ hata ayatna Pe acest dușman. El a fost venerate de zeii Sura - arikaḥ īḍitaḥ suraiḥ Cu un torent de flori ce curgea (din ceruril) - varṣaiḥ prasūna varṣadbhiḥ devarṣir upasaṅgamya bhāgavata-pravaro nṛpa kṛṣṇam akliṣṭa-karmāṇaṁ rahasy etad abhāṣata 8 O rege, deva-rși (Narad) s-a apropiat - nṛpa deva-ṛṣiḥ upasaṅgamya De excelentul Domn Transcendental Krișna - pravaraḥ bhāgavata kṛṣṇam ale cărui activități sunt făcute în joacă - karmāṇam akliṣṭa Și i-a spus confidențial acestea: - abhāṣata rahasi etat kṛṣṇa kṛṣṇāprameyātman yogeśa jagad-īśvara vāsudevākhilāvāsa sātvatāṁ pravara prabho tvam ātmā sarva-bhūtānām eko jyotir ivaidhasām gūḍho guhā-śayaḥ sākṣī mahā-puruṣa īśvaraḥ 9-10 O Kṛṣṇa, Kṛṣṇa, suflet incomensurabil - kṛṣṇa kṛṣṇa aprameya-ātman Maestru al puterilor Yoga, Controlor al Universului - yoga-īśa jagat-īśvara Domn Transcendental Vasudev, rezidența a tot ceea ce există - vāsudeva akhila-āvāsa Cel mai de seamă dintre cei virtuoși, Doamne - pravara sātvatām prabho Tu și numai tu ești (supra)-sufletul tuturor ființelor - ; tvam ekaḥ ātmā sarva bhūtānām Stând ascuns asemenea focului ascuns în combustibil - śayaḥ guhā iva jyotiḥ gūḍhaḥ edhasām Fiind martorul (activității tuturor sufletelor) - sākṣī mare personalitate, Controlor Suprem - mahā-puruṣaḥ īśvaraḥ ātmanātmāśrayaḥ pūrvaṁ māyayā sasṛje guṇān tair idaṁ satya-saṅkalpaḥ sṛjasy atsy avasīśvaraḥ 11 Suflet, care ești adăpostul sufletelor - ātma āśrayaḥ ātmanā La început ai creat prin energia Ta iluzorie - pūrvam sasṛje māyayā Calitățile lumii materiale (Virtute, Pasiune și Ignoranță) - guṇān Din dorința de a crea acest univers - saṅkalpaḥ sṛjasi idam Prin Virtute menținându-l - satya avasi taiḥ Fiind și cel ce controlează consumarea sa- īśvaraḥ atsi sa tvaṁ bhūdhara-bhūtānāṁ daitya-pramatha-rakṣasām avatīrṇo vināśāya sādhunāṁ rakṣaṇāya ca 12 Tu, Cel ce întreții ființele pământului - saḥ tvam dhara bhūtānām Ai coborât pentru a distruge pe cei din neamul lui Diti (zeii Asura), - avatīrṇaḥ vināśāya daitya strigoii Pramatha (ce iau adăpostului lui Șiva) și Rakșasi - pramatha-rakṣasām și pentru a proteja persoaele virtuoase - ca rakṣaṇāya sādhūnām Edited by madhukar, 10 December 2018 - 13:19. |
|
#371
Posted 12 December 2018 - 12:37
Șrimad Bhagavatam 10.37.13-20 (Cantoul 10, Capitolul 37. Strofele 13-20)
Viața lui Krișna Previziunile lui Narad diṣṭyā te nihato daityo līlayāyaṁ hayākṛtiḥ yasya heṣita-santrastās tyajanty animiṣā divam 13 Din fericire l-ai ucis în joacă pe cel din familia Diti - diṣṭyā te nihataḥ līlayā ayam daityaḥ Care luase forma unui cal, și al cărui nechezat terifiant - haya-ākṛtiḥ yasya heṣita santrastāḥ i-a făcut pe zei să părăsească cerurile - animiṣāḥ tyajanti divam cāṇūraṁ muṣṭikaṁ caiva mallān anyāṁś ca hastinam kaṁsaṁ ca nihataṁ drakṣye paraśvo ’hani te vibho tasyānu śaṅkha-yavana- murāṇāṁ narakasya ca pārijātāpaharaṇam indrasya ca parājayam udvāhaṁ vīra-kanyānāṁ vīrya-śulkādi-lakṣaṇam nṛgasya mokṣaṇaṁ śāpād dvārakāyāṁ jagat-pate syamantakasya ca maṇer ādānaṁ saha bhāryayā mṛta-putra-pradānaṁ ca brāhmaṇasya sva-dhāmataḥ pauṇḍrakasya vadhaṁ paścāt kāśi-puryāś ca dīpanam dantavakrasya nidhanaṁ caidyasya ca mahā-kratau yāni cānyāni vīryāṇi dvārakām āvasan bhavān kartā drakṣyāmy ahaṁ tāni geyāni kavibhir bhuvi 14-19 Poimâine, o Preamărețule voi vedea moartea - para-śvaḥ vibho drakṣye nihatam Lui Ceanur, Muștik și a altor luptători - cāṇūram muṣṭikam ca eva anyān mallān Și a elefantului (Kuvalayā-pīḍa) și a lui Kamsa - ca hastinam kaṁsam Și în chiar aceeași zi vor urma și Śaṅkha, Kālayavana - ca ahani tasya anu śaṅkha-yavana Mura, Naraka și (voi asista) și la furtul (din ceruri) a florii parigeata - murāṇām narakasya ca apaharaṇam pārijāta Și înfrângerea lui Indra de către Tine - ca parājayam indrasya te și la mariajul ficelor multor regi datorită victoriilor în întrecerile (cavalerești pentru obținerea miresei) - udvāham vīra kanyānām śulka ca expresie a eroismului și altor (calități ale Tale) - lakṣaṇam vīrya ādi O, Domn al Universului în Dvaraka îl vei elibera - jagat-pate dvārakāyām mokṣaṇam (pe regele) Nriga de blestem și vei lua nestemata Șyamantaka - nṛgasya śāpāt ca ādānam maṇeḥ syamantakasya Împreună cu o soție (Geāmbavatī) și-l vei aduce - saha bhāryayā ca pradānam pe fiul mort al unui brahman din propriul lăcaș (al morții) - putra mṛta brāhmaṇasya sva-dhāmataḥ După acee îl vei ucide pe Pauṇḍraka - paścāt vadham pauṇḍrakasya Vei arde orașul Kași (Benares) și-l vei omorî pe Dantavakra - ca dīpanam kāśi nidhanam dantavakrasya Cât și pe (regele din Cedi - Śiśupāl) la marele sacrificiu (al regelui Yudhiṣṭhir)- ca caidyasya mahā-kratau Și voi vedea și alte fapte eroice - aham drakṣyāmi yāni ca kartā anyāni vīryāṇi cât vei sta in Dvaraka - bhavān āvasan dvārakām (fapte) care vor fi cântate de poeți pe acest pământ - tāni geyāni kavibhiḥ bhuvi atha te kāla-rūpasya kṣapayiṣṇor amuṣya vai akṣauhiṇīnāṁ nidhanaṁ drakṣyāmy arjuna-sāratheḥ 20 În cele din urmă vei apărea sub forma timpului - atha te kāla-rūpasya Care distruge această lume - kṣapayiṣṇoḥ amuṣya vai și voi vedea distrugerea armatelor - drakṣyāmi nidhanam akṣauhiṇīnām în timp ce Tu vei conduce carul de luptă al lui Argiuna - arjuna sāratheḥ Edited by madhukar, 12 December 2018 - 12:37. |
#372
Posted 15 December 2018 - 06:47
Șrimad Bhagavatam 10.37.21-23 (Cantoul 10, Capitolul 37. Strofele 21-23)
Viața lui Krișna Constiinta lui Narad viśuddha-vijñāna-ghanaṁ sva-saṁsthayā samāpta-sarvārtham amogha-vāñchitam sva-tejasā nitya-nivṛtta-māyā- guṇa-pravāhaṁ bhagavantam īmahi tvām īśvaraṁ svāśrayam ātma-māyayā vinirmitāśeṣa-viśeṣa-kalpanam krīḍārtham adyātta-manuṣya-vigrahaṁ nato ’smi dhuryaṁ yadu-vṛṣṇi-sātvatām 21-22 Trebuie să ne apropiem de Domnului Transcendental - īmahi bhagavantam Pentru că existența sa este deplină și neîntreruptă - sva-saṁsthayā samāpta ghanam Deosebit de pură, conștiința spirituală, - viśuddha vijñāna ce cuprinde toate opulențele - sarva artham și ale cărui dorințe sunt încununate de succes prin propria-i energie - vāñchitam amogha sva-tejasā mereu indiferent față de curentul modurilor Naturii Materiale ale Energiei Iluzorii - nitya nivṛtta — pravāham guṇa māyā (De aceea) mă plec în fața Ta, controlor suprem - asmi nataḥ tvām īśvaram Care ești propriu Tău sprijin (Definiție a Absolutului) - sva-āśrayamātma Prin energia creației ai construit acest întreg univers - māyayā vinirmita aśeṣa Inventând aceste jocuri specifice - kalpanam krīḍa viśeṣa De dragul cărora acum ai luat o formă umană - artham adya ātta vigraham manuṣya În măreața dinastie Yadu-Vṛṣṇi- Sātvata - dhuryam yadu-vṛṣṇi-sātvatām śrī-śuka uvāca evaṁ yadu-patiṁ kṛṣṇaṁ bhāgavata-pravaro muniḥ praṇipatyābhyanujñāto yayau tad-darśanotsavaḥ 23 Șri Śuka spuse, „Astfel plecându-se în fața lui Krșna - śrī-śukaḥ uvāca evam praṇipatya kṛṣṇam Cel ce-i întreține pe Yadavi, Domnul Transcendental, - yadu-patim bhāgavata Eminentul înțelept spiritual (Nārad) și-a luat la revedere - pravaraḥ muniḥ abhyanujñātaḥ și a plecat, experimentând marea bucurie de a-L fi văzut pe Acesta – yayau utsavaḥ darśana tat Tika: Narad îl iubește pe Krișna cu reverență și cu o anumită distanță față de Acesta, pentru că el vede în Krișna în primul rând măreția sa de Domn al Lumii spirituale, transcendentale, măreție care-l împiedică să aibă o relație intimă de iubire cu acesta, relație intimă pe care insa, în diferite moduri, o au locuitorii din Vraja cu Krișna, unii fiind într-o relație prietenească de iubire, alții într-o relație protectoare de iubire, iar alții ca gopiile (păstorițele) fiind într-o relație de iubire amoroasă cu El. Această conștientizare a măreției și opulenței Domnului Transcendental, ca în cazul lui Narad Muni, reprezintă un obstacol în calea unei relații intime de iubire cu Acesta. Edited by madhukar, 15 December 2018 - 06:53. |
#373
Posted 22 December 2018 - 17:49
Șrimad Bhagavatam 10.37.25-31 (Cantoul 10, Capitolul 37. Strofele 25-31)
Viața lui Krișna Vyoma-asura fiul lui Maya bhagavān api govindo hatvā ke¶inam āhave pa¶ūn apālayat pālaiḥ prītair vraja-sukhāvahaḥ 25 După ce l-a ucis pe Keși, Domnul Transcendental, Govinda, - api hatvā āhave ke¶inam bhagavān govindaḥ protectorul celor dragi din Vraja, cel ce le aduce fericirea - pālaiḥ prītaiḥ vraja āvahaḥ sukha A păscut animalele - apālayat pa¶ūn ekadā te pa¶ūn pālā¶’ cārayanto ’dri-sānuṣu cakrur nilāyana-krīḍā¶ cora-pālāpade¶ataḥ 26 Într-o zi pe când păzitorii pășteau animalele - ekadā pālāḥ cārayantaḥ pa¶ūn Pe coastele muntelui, aceștia au pornit jocul - sānuṣu adri te cakruḥ krīḍāḥ „de-a v-ați ascunselea“ în roluri de hoți și vardiști - nilāyana apade¶ataḥ cora pāla tatrāsan katicic corāḥ pālā¶ ca katicin nṛpa meṣāyitā¶ ca tatraike vijahrur akuto-bhayāḥ maya-putro mahā-māyo vyomo gopāla-veṣa-dhṛk meṣāyitān apovāha prāya¶ corāyito bahūn giri-daryāṁ vinikṣipya nītaṁ nītaṁ mahāsuraḥ ¶ilayā pidadhe dvāraṁ catuḥ-pañcāva¶eṣitāḥ 27-29 O rege, astfel unii au fost hoții, alții vardiștii - nṛpa tatra katicit āsan corāḥ katicit pālāḥ Iar unii au fost oi - ca eke meṣāyitāḥ Și astfel s-au jucat fără nici o teamă - ca tatra vijahruḥ akutaḥ-bhayāḥ Un mare iluzionist, pe numen Vyoma, fiul zeului asura Maya, - mahā māyaḥ vyomaḥ maya-putraḥ s-a deghizat în păstoraș și a luat foarte multe „oi“ - veṣa gopāla dhṛk apovāha bahūn meṣāyitān acționând ca hoț - prāyaḥ corāyitaḥ Rând pe rând i-a luat marele zeu asura - nītam nītam mahā-asuraḥ Și i-a aruncat într-o grotă a muntelui - vinikṣipya daryām giri A cărei intrare a blocat-o cu o stâncă — dvāram pidadhe ¶ilayā Până au mai rămas patru-cinci - ava¶eṣitāḥ catuḥ-pañca tasya tat karma vijñāya kṛṣṇaḥ ¶araṇa-daḥ satām gopān nayantaṁ jagrāha vṛkaṁ harir ivaujasā sa nijaṁ rūpam āsthāya girīndra-sadṛ¶aṁ balī icchan vimoktum ātmānaṁ nā¶aknod grahaṇāturaḥ 30-31 Krișna, care acordă adăpost celor buni și virtuoși - kṛṣṇaḥ tat daḥ ¶araṇa satām A relizat sensul activității acestuia cu păstorașii - vijñāya karma tasya gopān Și l-a prins cu putere așa cum un leu apucă un șacal - nayantam ojasā iva hariḥ jagrāha vṛkam Acesta și-a asumat propria sa formă -saḥ āsthāya nijam rūpam Asemenea unui puternic rege al munților - sadṛ¶am balī giri-indra Și deși a vrut să se elibereze - icchan ātmānam vimoktum n-a fost în stare, suferind datorită strânsorii - na a¶aknot āturaḥ grahaṇa |
#374
Posted 24 December 2018 - 16:13
Șrimad Bhagavatam 10.37.32-33 (Cantoul 10, Capitolul 37. Strofele 32-33)
Krișna îl ucide pe Vyoma-asura taṁ nigṛhyācyuto dorbhyāṁ pātayitvā mahī-tale pa¶yatāṁ divi devānāṁ pa¶u-māram amārayat 32 guhā-pidhānaṁ nirbhidya gopān niḥsārya kṛcchrataḥ stūyamānaḥ surair gopaiḥ pravive¶a sva-gokulam 33 Cel Infailibil ținându-l strâns în brațele Sale - acyutaḥ nigṛhy tam dorbhyām l-a trântit la pământ și zeii din ceruri priveau când - pātayitvā mahī-tale devānām divi pa¶yatām l-a ucis ca pe un animal de sacrificiu - amārayat pa¶u-māram Apoi a spart în bucăți (stânca) ce acoperea grota - nirbhidya pidhānam guhā Și i-a scos pe păstorași din acel loc periculos - niḥsārya gopān kṛcchrataḥ Fiind lăudat de zeii Sura și păstorași - stūyamānaḥ suraiḥ gopaiḥ A intrat în propriul său sat - pravive¶a sva gokulam |
#375
Posted 27 December 2018 - 11:08
Șrimad Bhagavatam 10.38.1-8 (Cantoul 10, Capitolul 38. Strofele 1-8)
Akrura în drum spre Vraja ¶rī-¶uka uvāca akrūro ’pi ca tāṁ rātriṁ madhu-puryāṁ mahā-matiḥ uṣitvā ratham āsthāya prayayau nanda-gokulam gacchan pathi mahā-bhāgo bhagavaty ambujekṣaṇe bhaktiṁ parām upagata evam etad acintayat 1-2 Șri Șuka spuse,“Rămânând în acea noapte în Mathura” - ¶rī-¶ukaḥ uvāca uṣitvā tām rātrim madhu-puryām Înțeleptul Akrura s-a urcat după aceea - mahā-matiḥ akrūraḥ āsthāya api În carul de luptă și a pornit spre satul lui Nanda (tatăl lui Krișna) - ratham ca prayayau nanda-gokulam Mergând pe drum, marea personalitate a experimentat - gacchan pathi mahā-bhāgaḥ upagataḥ Devoțiunea pentru Domnul Transcendental (Krișna) - bhaktim bhagavati Cel cu ochi asemenea lotusului, gândind astfel - ambuja-īkṣaṇe acintayat evam Despre Cel Suprem - etat parām kiṁ mayācaritaṁ bhadraṁ kiṁ taptaṁ paramaṁ tapaḥ kiṁ vāthāpy arhate dattaṁ yad drakṣyāmy adya ke¶avam mamaitad durlabhaṁ manya uttamaḥ-¶loka-dar¶anam viṣayātmano yathā brahma- kīrtanaṁ ¶ūdra-janmanaḥ 3-4 Ce fapte auspicioase am făcut – kim bhadram mayā ācaritam Ce austerități severe am executat – kim taptam tapaḥ paramam Ce altă venerare am executat – kim vā arhate Sau am dat în caritate - atha api dattam Ca să-l văd astăzi pe Keșava (Krișna) - yat drakṣyāmi adya ke¶avam Consider că acest lucru este deosebit de dificil - manye etat durlabham Vederea Domnului Transcendental de un suflet absorbit în plăcerile materiale, ca mine - dar¶anam uttamaḥ-¶loka viṣaya-ātmanaḥ mama Este asemenea unuia născut ca șudra, care recită Vedele (adică imposibil) - yathā janmanaḥ ¶ūdra kīrtanam brahma maivaṁ mamādhamasyāpi syād evācyuta-dar¶anam hriyamāṇaḥ kala-nadyā kvacit tarati ka¶cana 5 Și deși sunt cu siguranță un om decăzut - api syāt mā evam mama adhamasya Voi avea audiența Domnului Transcendental Acyuta (Krișna) - eva dar¶anam acyuta Așa cum unii, uneori traversează râul timpului, în care sunt prinși - ka¶cana kvacit tarati nadyā kāla hriyamāṇaḥ mamādyāmaṅgalaṁ naṣṭaṁ phalavāṁ¶ caiva me bhavaḥ yan namasye bhagavato yogi-dhyeyānghri-paṅkajam 6 Astăzi ceea ce a fost inauspicios în mine va fi distrus - adya amaṅgalam mama naṣṭam Și existența mea a dat în sfârșșit roade - ca me bhavaḥ eva phala-vān De vreme ce-mi voi prezenta plecăciunile Domnului Transcendental - yat namasye bhagavataḥ Asupra picioarelor Căruia meditează yoghinii - aṅghri paṅkajam yogi-dhyeya kaṁso batādyākṛta me ’ty-anugrahaṁ drakṣye ’ṅghri-padmaṁ prahito ’munā hareḥ kṛtāvatārasya duratyayaṁ tamaḥ pūrve ’taran yan-nakha-maṇḍala-tviṣā yad arcitaṁ brahma-bhavādibhiḥ suraiḥ ¶riyā ca devyā munibhiḥ sa-sātvataiḥ go-cāraṇāyānucarai¶ carad vane yad gopikānāṁ kuca-kuṅkumāṅkitam 7-8 Într-adevăr Kamsa a fost astăzi extraordinar de bun cu mine - bata kaṁsaḥ akṛta adya ati-anugraham me trimițându-mă să văd picioarele asemenea lotusului - prahitaḥ drakṣye aṅghri-padmam Al Celui care este Domnul Transcendental – Hari (Krișna) - amunā hareḥ care a coborât în lumea materială (adică fiind un avatar) - kṛta avatārasya În trecut strălucirea unghiilor picioarelor Acestuia – pūrve tviṣā nakha-maṇḍala yat (A fost de ajuns) pentru a trece dincolo de întunericul Existenței materiale - ataran tamaḥ Care este deosebit de greu de traversat (pentru a ajunge în lumea spirituală) - duratyayam Aceste picioare (asemenea lotusului) care sunt marcate - yat arcitam yat aṅkitam De pasta din flori de kunkuma de pe pieptul gopiilor - kuṅkuma kuca gopikānām Și se mișcă prin pădure însoțite de vacile care pasc - carat vane anucaraiḥ go cāraṇāya sunt venerate de Brahmaa, Șiva - brahma-bhava și alții, ca zeii Sura, Zeița Fericirii - ādibhiḥ suraiḥ ca devyā ¶riyā înțelepții clarvăzători și cei în modul de existeență al virtuții - munibhiḥ sa-sātvataiḥ |
|
#376
Posted 07 January 2019 - 20:27
Șrimad Bhagavatam 10.38.9-10 (Cantoul 10, Capitolul 38. Strofele 9-10)
Rezultatul real al existenței este de a-L vedea pe Domnul Transcendental căci El se arată celor ce fac parte sau vor face parte die Jocurile Lui conform relațiilor pe care aceștia le-au atins. Cel care-și dorește o relație de iubire și va atinge acea iubire, dovada că a atins-o este că Krișna i se va arăta confirmând astfel acea realizare Altfel spus nimeni nu ajunge în lumea spirituală a lui Krișna fără ca Acesta să se fi arătat în prealabil celui ce urmează Practica Spirituală - Sadhana Bhakti drakṣyāmi nūnaṁ su-kapola-nāsikaṁ smitāvalokāruṇa-kañja-locanam mukhaṁ mukundasya guḍālakāvṛtaṁ pradakṣiṇaṁ me pracaranti vai mṛgāḥ apy adya viṣṇor manujatvam īyuṣo bhārāvatārāya bhuvo nijecchayā lāvaṇya-dhāmno bhavitopalambhanaṁ mahyaṁ na na syāt phalam añjasā dṛ¶aḥ 9-10 Cu siguranță voi vedea fața frumosului Mukunda (Cel ce dă eliberarea) - nūnam drakṣyāmi mukham su mukundasya Înrămată de părul cârlionțat și - āvṛtam alaka guḍa Obrajii, nasul, zâmbetul, privirile și - kapola nāsikam smita avaloka ochii roșii asemenea lotusului - locanam aruṇa kañja Căci iată cerbul mă înconjoară din dreapta lui – vai mṛgāḥ me pracaranti pradakṣiṇam Astfel astăzi îl voi vedea pe (Domnul Transcendental) Vișnu - api adya dṛ¶aḥ viṣṇoḥ Lăcașul Frumuseții, care și-a asumat o formă umană - dhāmnaḥ lāvaṇya īyuṣaḥ manujatvam Pentru că așa a vrut El (nu ca noi care suntem siliți să luăm anumite forme) - nija icchayā Pentru a îndepărta povara pământului - avatārāya bhāra bhuvaḥ Și nu se poate nega faptul că voi obține - na na syāt upalambhanam Rezultatul real al existenței mele - phalam añjasā bhavitā mahyam Tika: În mod normal rezultul existenței noastre este unul iluzoriu - un nou rol, în care sunt proiectate dorințele neîndeplinite ale rolurilor care am crezut că suntem în “viețile” (filmele) anterioare și dorințele neîndeplinite ale rolurilor jucate de alte ființe cu care rolurile proprii (jucate anterior) au intercaționat pozitiv sau negativ. |
#377
Posted 11 January 2019 - 18:27
Șrimad Bhagavatam 10.38.11-13 (Cantoul 10, Capitolul 38. Strofele 11-13)
Suprasufletul - Martorul care nu se află în iluzie ya īkṣitāhaṁ-rahito ’py asat-satoḥ sva-tejasāpāsta-tamo-bhidā-bhramaḥ sva-māyayātman racitais tad-īkṣayā prāṇākṣa-dhībhiḥ sadaneṣv abhīyate yasyākhilāmīva-habhiḥ su-maṅgalaiḥ vāco vimiśrā guṇa-karma-janmabhiḥ prāṇanti śumbhanti punanti vai jagat yās tad-viraktāḥ śava-śobhanā matāḥ sa cāvatīrṇaḥ kila sātvatānvaye sva-setu-pālāmara-varya-śarma-kṛt yaśo vitanvan vraja āsta īśvaro gāyanti devā yad aśeṣa-maṅgalam 11-13 Cel al cărui Eu este Martorul ce nu se află în iluzie - yaḥ aham īkṣitā rahitaḥ asat Propria-i putere transcendentală înlăturând întunericul ignoranței - sva-tejasā satoḥ apāsta tamaḥ Divizarea și confuzia - bhidā bhramaḥ Dar și Cel care prin privirea sa a introdus sufletele - api tat sva īkṣayā racitaiḥ ātman În energia sa iluzorie dotându-le cu Suflul Vital - māyayā abhīyate prāṇa Simțuri, inteligență și un corp - akṣa dhībhiḥ sadaneṣu Și ale căror vorbe însoțite de calități, activități – yasya vācaḥ vimiśrāḥ guṇa karma Și nașteri deosebit de auspicioase - janmabhiḥ su-maṅgalaiḥ Dau viață, înfrumusețează și purifică universul - prāṇanti śumbhanti punanti vai jagat Și distrug toate păcatele - amīva habhiḥ akhila Iar orice altceva fără acestea este considerat ca o decorare de cadavru - yāḥ viraktāḥ tat matāḥ śobhanāḥ śava a coborât cu adevărat în dinastia Satvata - saḥ avatīrṇaḥ kila anvaye sātvata Spre plăcerea Șefului Zeilor (Indra), – śarma amara-varya și pentru a prezerva propriile reguli create. - ca pāla sva setu kṛt Zeii cântă despre faima răspândită în Vraja - devāḥ gāyanti yaśaḥ vitanvan vraje A acestui Domn Suprem care este atoate auspicios - yat īśvaraḥ āste aśeṣa-maṅgalam Edited by madhukar, 11 January 2019 - 18:30. |
#378
Posted 17 January 2019 - 21:46
Șrimad Bhagavatam 10.38.14-19 (Cantoul 10, Capitolul 38. Strofele 14-19)
Viața lui Krișna taṁ tv adya nūnaṁ mahatāṁ gatiṁ guruṁ trailokya-kāntaṁ dṛśiman-mahotsavam rūpaṁ dadhānaṁ śriya īpsitāspadaṁ drakṣye mamāsann uṣasaḥ su-darśanāḥ athāvarūḍhaḥ sapadīśayo rathāt pradhāna-puṁsoś caraṇaṁ sva-labdhaye dhiyā dhṛtaṁ yogibhir apy ahaṁ dhruvaṁ namasya ābhyāṁ ca sakhīn vanaukasaḥ 14-15 Și totuși astăzi îl voi vedea cu siguranță - tu adya drakṣye nūnam Pe Cel care este destinația marilor Suflete - tam gatim mahatām Gurul celor Trei Lumi - gurum trai-lokya Marele Festival al Frumuseții pentru cei ce pot vedea Forma Sa, - mahā-utsavam kāntam dṛśi-mat rūpam adăpostul dorit și acordat Zeiței Fericirii - āspadam īpsita dadhānam śriyaḥ Și pe seară voi obține audiența Sa deosebită - uṣasaḥ mama āsan su-darśanāḥ De îndată ce voi coborî din carul de luptă - atha sapadi avarūḍhaḥ rathāt La picioarelor celor mai importanți controlori (Raam și Krișna) - caraṇam pradhāna-puṁsoḥ īśayoḥ La care meditează yoghinii concentrându-se, - dhiyā dhṛtam yogibhiḥ pentru propria realizare spirituală - sva-labdhaye Și eu mă voi pleca etern în fața celor doi - api aham namasye dhruvam ābhyām A prietenilor lor și a locuitorilor din Vraja - sakhīn ca vana-okasaḥ apy aṅghri-mūle patitasya me vibhuḥ śirasy adhāsyan nija-hasta-paṅkajam dattābhayaṁ kāla-bhujāṅga-raṁhasā prodvejitānāṁ śaraṇaiṣiṇāṁ ṇṛnām 16 Și când voi cădea la picioarele Atotputernicului Domn - api patitasya mūle aṅghri vibhuḥ Acesta își va pune mâna asemenea lotusului pe capul meu - adhāsyat nija hasta paṅkajam śirasi me Mână care îi face imediat pe cei care caută adăpostul Său – prodvejitānām eṣiṇām nṛṇām śaraṇa să nu le mai fie frică de puternica forță - datta abhayam raṁhasā a șarpelui timpului, - bhuja-aṅga kāla samarhaṇaṁ yatra nidhāya kauśikas tathā baliś cāpa jagat-trayendratām yad vā vihāre vraja-yoṣitāṁ śramaṁ sparśena saugandhika-gandhy apānudat 17 Astfel oferind plecăciuni respectoase – yatra samarhaṇam nidhāya Celui care în jocurile Sale cu femeile din Vraja - yat vā vihāre vraja-yoṣitām Le-a îndepărtat oboseala prin atingerea Sa parfumată - apānudat śramam sparśena saugandhika gandhi Kaușika a ajuns să fie Indra (conducătorul Zeilor Sura) - kauśikaḥ āpa și la fel Bali (a ajuns conducătorul) celor trei lumi - tathā baliḥ ca jagat traya na mayy upaiṣyaty ari-buddhim acyutaḥ kaṁsasya dūtaḥ prahito ’pi viśva-dṛk yo ’ntar bahiś cetasa etad īhitaṁ kṣetra-jña īkṣaty amalena cakṣuṣā 18 Infailibilul Domn Transcendental nu mă va considera un dușman – acyutaḥ na mayi buddhim ari Deși mă voi prezenta ca mesagerul trimis de Kamsa – api upaiṣyati dūtaḥ prahitaḥ kaṁsasya Căci El este Martorul Interior (Suprasufletul) conștient de toate - dṛk antaḥ cetasaḥ viśva Și cunoscătorul a ce se întâmplă în afară - yaḥ jñaḥ īhitam bahiḥ Cel ce are viziunea pură a câmpului acțiunii - cakṣuṣā amalena kṣetra apy aṅghri-mūle ’vahitaṁ kṛtāñjaliṁ mām īkṣitā sa-smitam ārdrayā dṛśā sapady apadhvasta-samasta-kilbiṣo voḍhā mudaṁ vīta-viśaṅka ūrjitām 19 Astfel El mă va privi cu afecțiune și zâmbind - api mām īkṣitā ārdrayā sasmitam În timp ce eu voi fi la baza picioarelor Sale - avahitam mūle aṅghri Și privindu-L cu mâinile lipite în fața pieptului - dṛśā kṛta-añjalim Imediat întreaga contaminare materială va fi îndepărtată - sapadi samasta kilbiṣaḥ apadhvasta Fiind eliberat de îndoieli - vīta viśaṅkaḥ Și voi atinge o intensă fericire - voḍhā ūrjitām mudam Tika: Contaminarea materială înseamnă 1. atracție pentru plăcerile lumile acesteia și 2. frică de suferințele lumii acesteia impuse de identificarea cu diferitele roluri primite viață după viață, conform conștiinței atinse care nu reprezintă decât reflectarea contaminării atinse, până când se va atinge Conștiința de Domnul lumii spirituale care nu înseamnă doar atingere purității (începărtarea contaminării materiale). Edited by madhukar, 17 January 2019 - 22:07. |
Anunturi
▶ 1 user(s) are reading this topic
0 members, 1 guests, 0 anonymous users