Jump to content

SUBIECTE NOI
« 1 / 5 »
RSS
Rename SQL column

Achiziționare tuner TV !

Din ce este facuta terasa asta?

Cum accesez site-ul CNAS ?
 Algoritm simplu de calculare al u...

Bitdefender Total Security ș...

casa verde 2024

Intrerupator cu N - doza doar cu ...
 Incalzire casa fara gaz/lemne

Incalzire in pardoseala etapizata

Suprataxa card energie?!

Cum era nivelul de trai cam din a...
 probleme cu ochelarii

Impozite pe proprietati de anul v...

teava rezistenta panou apa calda

Acces in Curte din Drum National
 

Krișna - formă a Domnului Suprem

- - - - -
  • This topic is locked This topic is locked
1132 replies to this topic

#361
madhukar

madhukar

    Bhakta

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 5,275
  • Înscris: 28.02.2010
Șrimad Bhagavatam 10.36.6-12 (Cantoul 10, Capitolul 36. Strofele 6-12)
Viața lui Krișna

Asura Arișta îl atacă pe Krișna

bhagavān api tad vīkṣya
go-kulaṁ bhaya-vidrutam
mā bhaiṣṭeti girā¶vāsya
vṛṣāsuram upāhvayat
gopālaiḥ pa¶ubhir manda
trāsitaiḥ kim asattama
mayi ¶āstari duṣṭānāṁ
tvad-vidhānāṁ durātmanām
ity āsphotyācyuto ’riṣṭaṁ
tala-¶abdena kopayan
sakhyur aṁse bhujābhogaṁ
prasāryāvasthito hariḥ
so ’py evaṁ kopito ’riṣṭaḥ
khureṇāvanim ullikhan
udyat-puccha-bhraman-meghaḥ
kruddhaḥ kṛṣṇam upādravat
  6-11

Văzând comunitatea păstorilor fugind de frică -  vīkṣya go-kulam vidrutam bhaya
Domnul Transcendental i-a liniștit spunându-le, „Nu vă fie teamă“- bhagavān ā¶vāsya iti tat girā mā bhaiṣṭa
Strigă apoi câtre asura Arișta - upāhvayat api vṛṣa-asuram
„Nefericitule, de ce îi sperii pe păstori și pe animale - manda kim trāsitaiḥ gopālaiḥ pa¶ubhiḥ
Când eu sunt aici pentru a-i pedepsi pe cei fără de virtute - mayi ¶āstari asattama
Și deosebit de răi ca tine.” - durātmanām duṣṭānām tvat-vidhānām

Lovindu-și brațele Cel Infailibil l-a înfuriat pe Arișta - āsphotya acyutaḥ kopayan ariṣṭam
Cu sunetul palmelor sale - ¶abdena tala
Și astfel Domnul Transcendental Hari stătea -  iti hariḥ avasthitaḥ
punându-și brațul curbat pe umărul unui prieten - prasārya bhuja ābhogam aṁse sakhyuḥ

Fiind astfel înfuriat de Acesta, Arișta scurmă - api evam kopitaḥ saḥ ariṣṭaḥ ullikhan
Pământul cu copita și cu coada ridicată- avanim khureṇa puccha udyat
Mișcându-se în nori și alergă furios spre Krișna - bhraman meghaḥ upādravat kṛṣṇam

agra-nyasta-viṣāṇāgraḥ
stabdhāsṛg-locano ’cyutam
kaṭākṣipyādravat tūrṇam
indra-mukto ’¶anir yathā
  10

Îndreptându-și coarnele strălucinde drept înainte- nyasta viṣāṇa stabdha agra agraḥ
Și cu ochi înroșiți privind pieziș la Ceel Infailibil - locanaḥ asṛk kaṭa-ākṣipya acyutam
Alergă cu toată viteza, asemenea fulgerului - adravat tūrṇam yathā a¶aniḥ
Declanșat de Indra - indra-muktaḥ

gṛhītvā ¶ṛṅgayos taṁ vā
aṣṭāda¶a padāni saḥ
pratyapovāha bhagavān
gajaḥ prati-gajaṁ yathā  
so ’paviddho bhagavatā
punar utthāya satvaram
āpatat svinna-sarvāṅgo
niḥ¶vasan krodha-mūrcchitaḥ
11-12

Prinzându-l de coarne, Domnul Transcendental - gṛhītvā tam ¶ṛṅgayoḥ bhagavān
l-a aruncat 18 pași - saḥ pratyapovāha aṣṭāda¶a padāni
așa cum un elefant face cu un elefant rival - vai yathā gajaḥ prati-gajam

Fiind aruncat de Domnul Transcendental, acesta, - apaviddhaḥ bhagavatā saḥ
stupefiat, respirând greu și transpirând din tot corpul - mūrcchitaḥ niḥ¶vasan svinna sarva aṅgaḥ
s-a ridicat repede și furios l-a atacat din nou - utthāya satvaram krodha āpatat punaḥ

#362
madhukar

madhukar

    Bhakta

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 5,275
  • Înscris: 28.02.2010
Șrimad Bhagavatam 10.36.13-15  (Cantoul 10, Capitolul 36. Strofele 13-15)
Viața lui Krișna

Arișta este ucis
zeii Sura presară flori peste Krișna,
care este lăudat de cei a doua oară născuți
și care este un festival pentru ochii gopiilor


tam āpatantaṁ sa nigṛhya ¶ṛṅgayoḥ
padā samākramya nipātya bhū-tale
niṣpīḍayām āsa yathārdram ambaraṁ
kṛtvā viṣāṇena jaghāna so ’patat
  13

Fiind atacat de acesta, El (Krișna) l-a apucat de coarne - āpatantam tam saḥ nigṛhya ¶ṛṅgayoḥ
l-a trântit la picioarele Sale, l-a bătut în mod repetat - nipātya padā niṣpīḍayām āsa samākramya
de pământ ca pe o rufă umedă - bhū-tale yathā ambaram ardram
și l-a străpuns cu propriul său corn - kṛtvā jaghāna apatat saḥ viṣāṇena

asṛg vaman mūtra-¶akṛt samutsṛjan
kṣipaṁ¶ ca pādān anavasthitekṣaṇaḥ
jagāma kṛcchraṁ nirṛter atha kṣayaṁ
puṣpaiḥ kiranto harim īḍire surāḥ
14

Vomitând sânge și dând drumul la multă urină și fecale, - vaman asṛk ca kṣipan samutsṛjan mūtra ¶akṛt
Dănd din picioare și ochii rotindu-i-se, - anavasthita pādān īkṣaṇaḥ
s-a dus plin de durere în lăcașul morții - jagāma kṛcchram kṣayam  nirṛteḥ
Atunci zeii Sura l-au venerat pe Domnul Transcendental (Krișna) - atha suraḥ īdire harim
Presărând flori - kirantaḥ puṣpaiḥ

evaṁ kukudminaṁ hatvā
stūyamānaḥ dvijātibhiḥ
vive¶a goṣṭhaṁ sa-balo
gopīnāṁ nayanotsavaḥ
15

Omorându-l astfel pe cel cu cocoașă (taurul) - evam hatvā kukudminam
(Krișna) fiind lăudat de cei a doua oară născuți (prin inițierea spiritulă – brahmanii) - stūyamānaḥ dvijātibhiḥ
s-a dus spre grajduri împreună cu Bal - vive¶a goṣṭham sa-balaḥ
fiind un festival pentru ochii gopiilor - utsavaḥ nayana gopīnām

#363
madhukar

madhukar

    Bhakta

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 5,275
  • Înscris: 28.02.2010
Șrimad Bhagavatam 10.36.16-20  (Cantoul 10, Capitolul 36. Strofele 16-20)
Viața lui Krișna

Narad Muni îi dezvăluie lui Kamsa că Fiul lui Devaki
fusese dus de Vasudev în Vrindavan


ariṣṭe nihate daitye
kṛṣṇenādbhuta-karmaṇā
kaṁsāyāthāha bhagavān
nārado deva-dar¶anaḥ
ya¶odāyāḥ sutāṁ kanyāṁ
devakyāḥ kṛṣṇam eva ca
rāmaṁ ca rohiṇī-putraṁ
vasudevena bibhyatā
nyastau sva-mitre nande vai
yābhyāṁ te puruṣā hatāḥ
16-17

După ce zeul daitya Arișta a fost ucis de Krișna - atha daitye ariṣṭe nihate  kṛṣṇena
Ale cărui activități sunt o minunăție - adbhuta-karmaṇā
Transcendentalul Narada de viziune zeifică – bhagavān nāradaḥ deva-dar¶anaḥ
I se adresă lui Kamsa (Zeul Asura apărut sub forma unchiului matern al lui Krișna) - āha kaṁsāya

Copilui lui Yașoda a fost o fată - sutām ya¶odāyāḥ kanyām
Iar cel al lui Devaki (sora lui Kamsa) este de fapt Krișna (care acum este în Vrindavan) - ca devakyāḥ eva kṛṣṇam
Raam este fiul lui Rohini făcut tot cu Vasudev - rāmam ca rohiṇī-putram vasudevena
care de frică și l-a pus în grija prietenului său Nanda - bibhyatā nyastau sva-mitre nande
chiar acești doi (copii) fiind cei care i-au ucis pe oamenii tăi.” - vai yābhyām te puruṣāḥ

ni¶amya tad bhoja-patiḥ
kopāt pracalitendriyaḥ
ni¶ātam asim ādatta
vasudeva-jighāṁsayā
nivārito nāradena
tat-sutau mṛtyum ātmanaḥ
jñātvā loha-mayaiḥ pā¶air
babandha saha bhāryayā
  18-19

Auzind acestea (Kamsa) șeful dinastiei Bhogea - ni¶amya tat bhoja-patiḥ
Ieșindu-și din fire și tremurând a luat o spadă tăioasă - kopāt pracalita indriyaḥ ādatta asim ni¶ātam
Pentru a-l omorâ pe Vasudev (tatăl lui Krișna, care-l dusese pe Acesta în Vrindavan)-  vasudeva-jighāṁsayā
Narada l-a oprit, făcându-l să înțeleagă că de fapt cei doi fii - nāradena nivāritaḥ jñātvā tat-sutau
Ar fi propria-i moarte - ātmanaḥ mṛtyum — death
Iar (Kamsa) l-a legat (pe Vasudev) împreună cu soția sa - saha bhāryayā
cu lanțuri de fier -  pā¶aiḥ loha-mayaiḥ

pratiyāte tu devarṣau
kaṁsa ābhāṣya ke¶inam
preṣayām āsa hanyetāṁ
bhavatā rāma-ke¶avau
  20

După plecarea rișiului zeific (Narad) Kamsa s-a adresat - tu pratiyāte deva-ṛṣau kaṁsaḥ ābhāṣya
lui Keși, trimițându-l să-i omoare pe Raam și Keșava - ke¶inam preṣayām āsa hanyetām bhavatā rāma-ke¶avau

#364
madhukar

madhukar

    Bhakta

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 5,275
  • Înscris: 28.02.2010
Șrimad Bhagavatam 10.36.21-26  (Cantoul 10, Capitolul 36. Strofele 21-26)
Viața lui Krișna

Organizarea sacrificiului arcului pentru omorârea lui Krișna și Bal


tato muṣṭika-cāṇūra
¶ala-to¶alakādikān
amātyān hastipāṁ¶ caiva
samāhūyāha bhoja-rāṭ
bho bho ni¶amyatām etad
vīra-cāṇūra-muṣṭikau
nanda-vraje kilāsāte
sutāv ānakadundubheḥ
rāma-kṛṣṇau tato mahyaṁ
mṛtyuḥ kila nidar¶itaḥ
bhavadbhyām iha samprāptau
hanyetāṁ malla-līlayā  
21-23

Apoi regele din dinastia Bhoja (Kamsa) a adunat miniștrii – tataḥ bhoja-rāṭ samāhūya amātyān
Muṣṭik, Ceaṇūr, ¦ala, To¶al și alții, - muṣṭika-cāṇūra-¶ala-to¶alaka-ādikān
Ca cei ce răspundeau de elefanți și le spuse - hasti-pān ca eva āha
Dragi eroi Ceanur și Muștik auziți aici: - bhoḥ bhoḥ vīra cāṇūra-muṣṭikau ni¶amyatām etat

În Vraja trăiesc (în casa lui) Nanda, Rām și Kṛṣṇa - vraje āsāte  nanda rāma-kṛṣṇau
Care sunt de fapt fii lui Anakadundubhi (Vasudev) - kila sutau ānakadundubheḥ
Care conform prezicerii ar fi moartea mea - tataḥ kila nidar¶itaḥ mahyam mṛtyuḥ
Cei doi vor fi aduși aici - bhavadbhyām samprāptau iha
Și în întreceri de luptă la sol să fie uciși - līlayā malla hanyetām

mañcāḥ kriyantāṁ vividhā
malla-raṅga-pari¶ritāḥ
paurā jānapadāḥ sarve
pa¶yantu svaira-saṁyugam
24

Lăsați să se construiască diferite tribune - kriyantām mancāḥ vividhāḥ
În jurul unui ring de luptă - pari¶ritāḥ malla-raṅga
Care să fie văzut de toți locuitorii orașului și cei din împrejurimi - pa¶yantu sarve paurāḥ jānapadāḥ
Și unde se va participa în mod voluntar la competiție - svaira saṁyugam

mahāmātra tvayā bhadra
raṅga-dvāry upanīyatām
dvipaḥ kuvalayāpīḍo
jahi tena mamāhitau
  25

Bunul meu mare consilier, să-l aduci - bhadra mahā-mātra upanīyatām
Pe elefantul tău Kuvalayāpīḍa la poarta arenei - dvipaḥ tvayā kuvalayāpīḍaḥ dvāri raṅga
Care-mi va omorâ dușmanii (Krișna și Bal) - tena  jahi mama ahitau

ārabhyatāṁ dhanur-yāga¶
caturda¶yāṁ yathā-vidhi
vi¶asantu pa¶ūn medhyān
bhūta-rājāya mīḍhuṣe
26

Începe sacrificiul arcului în cea de 14 zi a lunii - ārabhyatām dhanuḥ-yāgaḥ caturda¶yām
Conform regulilor și sacrifică animale - yathā-vidhi vi¶asantu pa¶ūn
Care să fie oferite Domnului Stafiilor (Șiva), care dă binecuvântări - medhyān bhūta-rājāya

#365
madhukar

madhukar

    Bhakta

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 5,275
  • Înscris: 28.02.2010
Șrimad Bhagavatam 10.36.27-31  (Cantoul 10, Capitolul 36. Strofele 27-31)
Viața lui Krișna

Akrura este rugat să plece în Vrindavan

ity ājñāpyārtha-tantra-jña
āhūya yadu-puṅgavam
gṛhītvā pāṇinā pāṇiṁ
tato ’krūram uvāca ha
bho bho dāna-pate mahyaṁ
kriyatāṁ maitram ādṛtaḥ
nānyas tvatto hitatamo
vidyate bhoja-vṛṣṇiṣu
atas tvām āśritaḥ saumya
kārya-gaurava-sādhanam
yathendro viṣṇum āśritya
svārtham adhyagamad vibhuḥ
  27-29

După ce le-a ordonat astfel conform interesului său -iti ājñāpya tantra artha
l-a chemat pe cel mai eminent cunoscător al Yadavilor, Akrura - jñaḥ āhūya yadu-puṅgavam akrūram
Apoi luându-i mâna în mâna sa i s-a adresat astfel, - tataḥ gṛhītvā pāṇinā pāṇim uvāca

“Dragul meu, tu care ești cel ce întreține mărinimia - bhoḥ bhoḥ pate dāna
Cu respect, fă-mi și mie un favor prietenesc - ādṛtaḥ kriyatām mahyam maitram
În afara ta nu cunosc pe nimeni - tvattaḥ vidyate na anyaḥ
Printre Bhoja și Vrișni, care să fie atît de binevoitor - bhoja-vṛṣṇiṣu hita-tamaḥ

De aceea caut ajutorul tău, care ești gentil, - ataḥ āśritaḥ tvām saumya
Așa cum în executarea datoriilor importante- yathā kārya  sādhanam gaurava
Indra (Iehova) pentru a-și realiza scopurile - indraḥ adhyagamat sva-artham
ia adăpostul a tot pătrunzătorului Vișnu - āśritya vibhuḥ viṣṇum

gaccha nanda-vrajaṁ tatra
sutāv ānakadundubheḥ
āsāte tāv ihānena
rathenānaya mā ciram  
nisṛṣṭaḥ kila me mṛtyur
devair vaikuṇṭha-saṁśrayaiḥ
tāv ānaya samaṁ gopair
nandādyaiḥ sābhyupāyanaiḥ
30-31

Du-te la Nanda în Vraja, unde trăiesc cei doi fii - gaccha nanda-vrajam tatra āsāte sutau
Ai lui Vasudev și adu-i aici - ānakadundubheḥ ānaya tau iha
Fără întârziere în această trăsură - mā ciram anena rathena
Aceștia fiind într-adevăr trimiși de zeii Deva - kila nisṛṣṭaḥ devaiḥ
Care au adăpostul (Celui din) Vaikuntaha (Domnul Transcendental) - saṁśrayaiḥ vaikuṇṭha
Pentru a mă ucide - mṛtyuḥ me
Adu-i pe cei doi împreună cu păstorii - ānaya tau samam gopaiḥ
Conduși de Nanda și daruri - nanda-ādyaiḥ sa abhyupāyanaiḥ

Edited by madhukar, 19 November 2018 - 07:39.


#366
Dude_2nd

Dude_2nd

    Tehnocrat nihilist cronofag feral mogofan irecuperabil mem

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 37,715
  • Înscris: 04.01.2011
dupa parerea mea, aceste incercari jalnice de poezie emana primitivism si lipsa crunta de inspiratie...Posted Image

apropo: ce sunt hurlopiile alea? Posted Image

Edited by Dude_2nd, 19 November 2018 - 07:56.


#367
madhukar

madhukar

    Bhakta

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 5,275
  • Înscris: 28.02.2010
Șrimad Bhagavatam 10.36.32-37  (Cantoul 10, Capitolul 36. Strofele 32-37)
Viața lui Krișna


Planurile lui Kamsa după uciderea lui Krișna și Raam

ghātayiṣya ihānītau
kāla-kalpena hastinā
yadi muktau tato mallair
ghātaye vaidyutopamaiḥ
  32

Fiind aduși aici vor fi uciși de elefantul care este asemenea morții - ānītau iha ghātayiṣye hastinā kāla-kalpena
Dacă vor scăpa atunci vor fi uciși - yadi muktau tataḥ ghātaye
De luptătorii care sunt asemenea fulgerului - mallaiḥ upamaiḥ vaidyuta

tayor nihatayos taptān
vasudeva-purogamān
tad-bandhūn nihaniṣyāmi
vṛṣṇi-bhoja-da¶ārhakān
ugrasenaṁ ca pitaraṁ
sthaviraṁ rājya-kāmukaṁ
tad-bhrātaraṁ devakaṁ ca
ye cānye vidviṣo mama
33-34

După ce vor fi uciși cei doi, vor suferi - nihatayoḥ tayoḥ taptān
familia lui Vasudev și rudele acestuia - vasudeva-purogamān tad-bandhūn
Cu cei din familiile Vrișni, Bhogea și Dașarha - vṛṣṇi-bhoja-da¶ārhakān
Ca și Ugrasen, bătrânul meu tată - ca ugrasenam sthaviram pitaram
Care este lacom pentru regat - ye kāmukam rājya
Și fratele său Devaka – ca tat-bhrātaram devakam
și alți dușmani de-ai mei și vor fi uciși - ca anye vidviṣaḥ mama nihaniṣyāmi

tata¶ caiṣā mahī mitra
bhavitrī naṣṭa-kaṇṭakā
jarāsandho mama gurur
dvivido dayitaḥ sakhā
¶ambaro narako bāṇo
mayy eva kṛta-sauhṛdāḥ
tair ahaṁ sura-pakṣīyān
hatvā bhokṣye mahīṁ nṛpān
  35-36

Și-atunci prietene, spinii acestui pământ vor fi distruși - tataḥ ca mitra kaṇṭakā eṣā mahī bhavitrī naṣṭa

Gurul meu Gearasandha, dragii mei prieteni - mama guruḥ jarāsandhaḥ dayitaḥ sakhā
Dvivida, ¦ambara, Naraka, Bāṇa - dvividaḥ ¶ambaraḥ narakaḥ bāṇaḥ
Sunt cu-adevărat dragii mei - mayi eva kṛta-sauhṛdāḥ
Eu îi voi ucide cu ajutorul lor pe zeii Sura și aliații lor - aham hatvā taiḥ sura pakṣīyān
Și mă voi bucura ca rege al pământului - bhokṣye nṛpān mahīm

etaj jñātvānaya kṣipraṁ
rāma-kṛṣṇāv ihārbhakau
dhanur-makha-nirīkṣārthaṁ
draṣṭuṁ yadu-pura-¶riyam
37

Știind acestea adu-i repede pe cei doi băieți - etat jñātvā ānaya kṣipram arbhakau
Raam și Krișna aici, pentru a fi de față - rāma-kṛṣṇau iha nirīkṣā-artham
La sacrificiul arcului și pentru a vedea - dhanuḥ-makha draṣṭum
Opulența orașului Yadavilor - ¶riyam yadu-pura

#368
madhukar

madhukar

    Bhakta

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 5,275
  • Înscris: 28.02.2010
Șrimad Bhagavatam 10.36.38-40  (Cantoul 10, Capitolul 36. Strofele 38-40)
Viața lui Krișna


Succesul sau eșecul trebuie să-ți fie indiferente
Căci rezultatul propriilor acțiuni depinde de destin (factori pe care nu-i poți controla)
Omul acționează datorită puternicei roți a minții, care naște dorințe
Chiar dacă destinul le zădărnicește
Și astfel omul este confruntat cu fericire și nefericire

śrī-akrūra uvāca
rājan manīṣitaṁ sadhryak
tava svāvadya-mārjanam
siddhy-asiddhyoḥ samaṁ kuryād
daivaṁ hi phala-sādhanam  
manorathān karoty uccair
jano daiva-hatān api
yujyate harṣa-śokābhyāṁ
tathāpy ājñāṁ karomi te
  38-39

Șri Akrura spuse, „O rege, ce te-ai gândit - śrī-akrūraḥ uvāca rājan manīṣitam
pentru a scăpa de propria-ți suferință este perfect - mārjanam tava sva avadya sadhryak
Totuși succesul sau eșecul trebuie să-ți fie indiferente - hi samam siddhi-asiddhyoḥ
Căci rezultatul propriilor acțiuni depinde de destin - phala sādhanam kuryāt daivam
Omul acționează datorită puternicei roți a minții (care naște dorințe) - janaḥ karoti uccaiḥmanaḥ-rathān
Chiar dacă destinul (le) zădărnicește -  api daiva hatān
Și astfel (omul) este confruntat cu fericire și nefericire - yujyate harṣa-śokābhyām
Totuși eu voi urma ordinul tău - tathā api karomi ājñām te

śrī-śuka uvāca
evam ādiśya cākrūraṁ
mantriṇaś ca viṣṛjya saḥ
praviveśa gṛhaṁ kaṁsas
tathākrūraḥ svam ālayam
  40

Șri Șuka spuse, „Instruindu-l astfel pe Akrura - śrī-śukaḥ uvāca ādiśya evam ca akrūram
Și pe consilierii săi, Kamsa le-a dat drumul, - mantriṇaḥ ca kaṁsaḥ visṛjya
s-a dus apoi în apartamentele sale - saḥ praviveśa tathā gṛham
iar Akrura la propria sa rezidență - akrūraḥ svam ālayam

Edited by madhukar, 23 November 2018 - 07:07.


#369
madhukar

madhukar

    Bhakta

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 5,275
  • Înscris: 28.02.2010
Șrimad Bhagavatam 10.36.1-6  (Cantoul 10, Capitolul 37. Strofele 1-6)
Viața lui Krișna


Asura Keși trimis de Kamsa este ucis

¶rī-¶uka uvāca
ke¶ī tu kaṁsa-prahitaḥ khurair mahīṁ
mahā-hayo nirjarayan mano-javaḥ
saṭāvadhūtābhra-vimāna-saṅkulaṁ
kurvan nabho heṣita-bhīṣitākhilaḥ
taṁ trāsayantaṁ bhagavān sva-gokulaṁ
tad-dheṣitair vāla-vighūrṇitāmbudam
ātmānam ājau mṛgayantam agra-ṇīr
upāhvayat sa vyanadan mṛgendra-vat  
sa taṁ ni¶āmyābhimukho makhena khaṁ
pibann ivābhyadravad aty-amarṣaṇaḥ
jaghāna padbhyām aravinda-locanaṁ
durāsada¶ caṇḍa-javo duratyayaḥ
tad vañcayitvā tam adhokṣajo ruṣā
pragṛhya dorbhyāṁ parividhya pādayoḥ
sāvajñam utsṛjya dhanuḥ-¶atāntare
yathoragaṁ tārkṣya-suto vyavasthitaḥ  
1-4

¦rī ¦uka spuse, “Apoi Keși, care fusese trimis de Kamsa - ¶rī-¶ukaḥ uvāca ke¶ī tu kaṁsa-prahitaḥ
A apărut cu viteza minții sub formă de de cal uriaș - javaḥ manaḥ mahā-hayaḥ
ale cărui copite scormoneau pământul - khuraiḥ nirjarayan mahīm  saṭā — by the hairs of his
Coama sa împrășia nori și aparatele zburătoare - mane avadhūta abhra vimāna
Adunate pe cer - saṅkulam nabhaḥ
Înfricoșându-i pe toți cu nechezatul său - kurvan bhīṣita akhilaḥ heṣita

Propria familie a păstorilor fiind agitată și îngrozită de acesta - sva-gokulam vighūrṇita trāsayantam tam
Și de nechezatul și coama acestuia ce ajungea la nori - tat-heṣitaiḥ vāla ambudam
Domnul Transcendental însuși se puse în față- bhagavān ātmānam agra-nīḥ
Și căutând lupta strigă tare la acesta - mṛgayantam ājau upāhvayat saḥ
Care scoase un strigăt asemenea regelui animalelor - saḥ vyanadan mṛga indra-vat

Văzându-l pe Acesta în fața sa - ni¶āmya tam abhimukhaḥ
Și ca și cum ar fi băut cerul cu gura sa se repezi - iva piban kham mukhena abhyadravat
Cu mare furie atacând repede cu picioarele din față - ati-amarṣaṇaḥ jaghāna javaḥ padbhyām
Pe Cel cu ochi asemenea lotușilor, foarte inaccesibil și de neînvins - araravinda-locanam caṇḍa durāsadaḥ duratyayaḥ

Domnul Transcendental l-a evitat și furios l-a apucat - adhokṣajaḥ tat vañcayitvā ruṣā pragṛhya
Cu brațele Sale de picioare învârtindu-l - dorbhyām tam pādayoḥ parividhya
Și cu neglijență l-a aruncat la o distanță de o sută - sa-avajñam utsṛjya antare ¶ata
De arcuri, așa cum fiul lui Kașyapa (Garuda)  - dhanuḥ yathā sutaḥ tārkṣya
O face cu șerpii - vyavasthitaḥ uragam

dantā nipetur bhagavad-bhuja-spṛ¶as
te ke¶inas tapta-maya-spṛ¶o yathā
bāhu¶ ca tad-deha-gato mahātmano
yathāmayaḥ saṁvavṛdhe upekṣitaḥ
  5

Dinții lui Keși au căzut la atingerea mâinii - dantāḥ ke¶inaḥ nipetuḥ spṛ¶aḥ bhuja
Domnului Transcendental, ca și cum ar fi fost atinși de foc - bhagavat yathā te spṛ¶aḥ tapta-maya
În timp ce mâna Marelui Suflet a intrat în corpul acestuia - ca bāhuḥ mahā-ātmanaḥ gataḥ deha tat
astfel crescând l-a îmbolnăvit fără discriminare - yathā saṁvavṛdhe āmayaḥ upekṣitaḥ

samedhamānena sa kṛṣṇa-bāhunā
niruddha-vāyu¶ caraṇāṁ¶ ca vikṣipan
prasvinna-gātraḥ parivṛtta-locanaḥ
papāta laṇḍaṁ visṛjan kṣitau vyasuḥ
  6

Creșterea mâinii lui Krișna a blocat aerul acestuia - samedhamānena kṛṣṇa-bāhunā niruddha vāyuḥ saḥ
Care a început să dea din picioare, transpirând din tot corpul - ca vikṣipan caraṇān prasvinna gātraḥ
Și rotind ochii a căzut la pământ fără viață, defecând - parivṛtta locanaḥ papāta kṣitau vyasuḥ visṛjan laṇḍam

#370
madhukar

madhukar

    Bhakta

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 5,275
  • Înscris: 28.02.2010
Șrimad Bhagavatam 10.37.7-12  (Cantoul 10, Capitolul 37. Strofele 7-12)

Viața lui Krișna


Narad îl laudă pe Krișna

tad-dehataḥ karkaṭikā-phalopamād
vyasor apākṛṣya bhujaṁ mahā-bhujaḥ
avismito ’yatna-hatārikaḥ suraiḥ
prasūna-varṣair varṣadbhir īḍitaḥ
7

Cel cu brațe puternice (Krișna) și-a retras mâna- mahā-bhujaḥ apākṛṣya bhujam
ce părea să fie asemenea fructului karkatika- upamāt karkaṭikā-phala
din corpul acestuia, din care ieșise aerul vital - tat-dehataḥ vyasoḥ
Fără să se arate mândru că-l ucisese fără efort - avismitaḥ hata ayatna
Pe acest dușman. El a fost venerate de zeii Sura - arikaḥ īḍitaḥ suraiḥ
Cu un torent de flori ce curgea (din ceruril) - varṣaiḥ prasūna varṣadbhiḥ

devarṣir upasaṅgamya
bhāgavata-pravaro nṛpa
kṛṣṇam akliṣṭa-karmāṇaṁ
rahasy etad abhāṣata
  8

O rege, deva-rși (Narad) s-a apropiat - nṛpa deva-ṛṣiḥ upasaṅgamya
De excelentul Domn Transcendental Krișna - pravaraḥ bhāgavata kṛṣṇam
ale cărui activități sunt făcute în joacă - karmāṇam akliṣṭa
Și i-a spus confidențial acestea: - abhāṣata rahasi etat

kṛṣṇa kṛṣṇāprameyātman
yogeśa jagad-īśvara
vāsudevākhilāvāsa
sātvatāṁ pravara prabho
tvam ātmā sarva-bhūtānām
eko jyotir ivaidhasām
gūḍho guhā-śayaḥ sākṣī
mahā-puruṣa īśvaraḥ
  9-10

O Kṛṣṇa, Kṛṣṇa, suflet incomensurabil - kṛṣṇa kṛṣṇa aprameya-ātman
Maestru al puterilor Yoga, Controlor al Universului - yoga-īśa jagat-īśvara
Domn Transcendental Vasudev, rezidența a tot ceea ce există - vāsudeva akhila-āvāsa
Cel mai de seamă dintre cei virtuoși, Doamne - pravara sātvatām prabho
Tu și numai tu ești (supra)-sufletul tuturor ființelor - ; tvam ekaḥ ātmā sarva bhūtānām
Stând ascuns asemenea focului ascuns în combustibil - śayaḥ guhā  iva jyotiḥ gūḍhaḥ edhasām
Fiind martorul (activității tuturor sufletelor) -  sākṣī
mare personalitate, Controlor Suprem - mahā-puruṣaḥ īśvaraḥ

ātmanātmāśrayaḥ pūrvaṁ
māyayā sasṛje guṇān
tair idaṁ satya-saṅkalpaḥ
sṛjasy atsy avasīśvaraḥ
  11

Suflet, care ești adăpostul sufletelor - ātma āśrayaḥ ātmanā
La început ai creat prin energia Ta iluzorie - pūrvam sasṛje māyayā
Calitățile lumii materiale (Virtute, Pasiune și Ignoranță) - guṇān
Din dorința de a crea acest univers - saṅkalpaḥ sṛjasi idam
Prin Virtute menținându-l - satya avasi taiḥ
Fiind și cel ce controlează consumarea sa- īśvaraḥ atsi

sa tvaṁ bhūdhara-bhūtānāṁ
daitya-pramatha-rakṣasām
avatīrṇo vināśāya
sādhunāṁ rakṣaṇāya ca
12

Tu, Cel ce întreții ființele pământului - saḥ tvam  dhara bhūtānām
Ai coborât pentru a distruge pe cei din neamul lui Diti (zeii Asura), - avatīrṇaḥ vināśāya daitya
strigoii Pramatha (ce iau adăpostului lui Șiva) și Rakșasi - pramatha-rakṣasām
și pentru a proteja persoaele virtuoase - ca rakṣaṇāya sādhūnām

Edited by madhukar, 10 December 2018 - 13:19.


#371
madhukar

madhukar

    Bhakta

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 5,275
  • Înscris: 28.02.2010
Șrimad Bhagavatam 10.37.13-20  (Cantoul 10, Capitolul 37. Strofele 13-20)
Viața lui Krișna

Previziunile lui Narad

diṣṭyā te nihato daityo
līlayāyaṁ hayākṛtiḥ
yasya heṣita-santrastās
tyajanty animiṣā divam
13

Din fericire l-ai ucis în joacă pe cel din familia Diti - diṣṭyā te nihataḥ līlayā ayam daityaḥ
Care luase forma unui cal, și al cărui nechezat terifiant - haya-ākṛtiḥ yasya heṣita santrastāḥ
i-a făcut pe zei să părăsească cerurile - animiṣāḥ tyajanti divam

cāṇūraṁ muṣṭikaṁ caiva
mallān anyāṁś ca hastinam
kaṁsaṁ ca nihataṁ drakṣye
paraśvo ’hani te vibho
tasyānu śaṅkha-yavana-
murāṇāṁ narakasya ca
pārijātāpaharaṇam
indrasya ca parājayam
udvāhaṁ vīra-kanyānāṁ
vīrya-śulkādi-lakṣaṇam
nṛgasya mokṣaṇaṁ śāpād
dvārakāyāṁ jagat-pate
syamantakasya ca maṇer
ādānaṁ saha bhāryayā
mṛta-putra-pradānaṁ ca
brāhmaṇasya sva-dhāmataḥ
pauṇḍrakasya vadhaṁ paścāt
kāśi-puryāś ca dīpanam
dantavakrasya nidhanaṁ
caidyasya ca mahā-kratau
yāni cānyāni vīryāṇi
dvārakām āvasan bhavān
kartā drakṣyāmy ahaṁ tāni
geyāni kavibhir bhuvi
14-19

Poimâine, o Preamărețule voi vedea moartea - para-śvaḥ vibho drakṣye nihatam
Lui Ceanur, Muștik și a altor luptători - cāṇūram muṣṭikam ca eva anyān mallān
Și a elefantului (Kuvalayā-pīḍa) și a lui Kamsa  - ca hastinam kaṁsam
Și în chiar aceeași zi vor urma și Śaṅkha, Kālayavana - ca ahani tasya anu śaṅkha-yavana
Mura, Naraka și (voi asista) și la furtul (din ceruri) a florii parigeata -  murāṇām narakasya ca apaharaṇam pārijāta
Și înfrângerea lui Indra de către Tine - ca parājayam indrasya te
și la mariajul ficelor multor regi datorită victoriilor în întrecerile (cavalerești pentru obținerea miresei)  - udvāham vīra kanyānām śulka
ca expresie a eroismului și altor (calități ale Tale)  - lakṣaṇam vīrya ādi

O, Domn al Universului în Dvaraka îl vei elibera - jagat-pate dvārakāyām mokṣaṇam
(pe regele) Nriga de blestem și vei lua nestemata Șyamantaka - nṛgasya śāpāt ca ādānam maṇeḥ syamantakasya
Împreună cu o soție (Geāmbavatī) și-l vei aduce - saha bhāryayā ca pradānam
pe fiul mort al unui brahman din propriul lăcaș (al morții) -  putra mṛta brāhmaṇasya sva-dhāmataḥ

După acee îl vei ucide pe Pauṇḍraka - paścāt vadham pauṇḍrakasya
Vei arde orașul Kași (Benares) și-l vei omorî pe Dantavakra - ca dīpanam kāśi nidhanam dantavakrasya
Cât și pe (regele din Cedi - Śiśupāl) la marele sacrificiu (al regelui Yudhiṣṭhir)- ca caidyasya mahā-kratau
Și voi vedea și alte fapte eroice - aham drakṣyāmi yāni ca kartā anyāni vīryāṇi
cât vei sta in Dvaraka - bhavān āvasan dvārakām
(fapte) care vor fi cântate de poeți pe acest pământ - tāni geyāni kavibhiḥ bhuvi

atha te kāla-rūpasya
kṣapayiṣṇor amuṣya vai
akṣauhiṇīnāṁ nidhanaṁ
drakṣyāmy arjuna-sāratheḥ
20

În cele din urmă vei apărea sub forma timpului - atha te kāla-rūpasya
Care distruge această lume - kṣapayiṣṇoḥ amuṣya vai
și voi vedea distrugerea armatelor - drakṣyāmi nidhanam akṣauhiṇīnām
în timp ce Tu vei conduce carul de luptă al lui Argiuna - arjuna sāratheḥ

Edited by madhukar, 12 December 2018 - 12:37.


#372
madhukar

madhukar

    Bhakta

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 5,275
  • Înscris: 28.02.2010
Șrimad Bhagavatam 10.37.21-23  (Cantoul 10, Capitolul 37. Strofele 21-23)
Viața lui Krișna

Constiinta lui Narad

viśuddha-vijñāna-ghanaṁ sva-saṁsthayā
samāpta-sarvārtham amogha-vāñchitam
sva-tejasā nitya-nivṛtta-māyā-
guṇa-pravāhaṁ bhagavantam īmahi  
tvām īśvaraṁ svāśrayam ātma-māyayā
vinirmitāśeṣa-viśeṣa-kalpanam
krīḍārtham adyātta-manuṣya-vigrahaṁ
nato ’smi dhuryaṁ yadu-vṛṣṇi-sātvatām
21-22

Trebuie să ne apropiem de Domnului Transcendental - īmahi bhagavantam
Pentru că existența sa este deplină și neîntreruptă - sva-saṁsthayā samāpta ghanam
Deosebit de pură, conștiința spirituală, - viśuddha vijñāna
ce cuprinde toate opulențele - sarva artham

și ale cărui dorințe sunt încununate de succes prin propria-i energie - vāñchitam amogha sva-tejasā
mereu indiferent față de curentul modurilor Naturii Materiale ale Energiei Iluzorii - nitya  nivṛtta — pravāham guṇa māyā
(De aceea) mă plec în fața Ta, controlor suprem - asmi nataḥ tvām īśvaram
Care ești propriu Tău sprijin (Definiție a Absolutului) - sva-āśrayamātma

Prin energia creației ai construit acest întreg univers - māyayā vinirmita aśeṣa
Inventând aceste jocuri specifice - kalpanam krīḍa viśeṣa
De dragul cărora acum ai luat o formă umană - artham adya ātta vigraham manuṣya
În măreața dinastie Yadu-Vṛṣṇi- Sātvata - dhuryam yadu-vṛṣṇi-sātvatām

śrī-śuka uvāca
evaṁ yadu-patiṁ kṛṣṇaṁ
bhāgavata-pravaro muniḥ
praṇipatyābhyanujñāto
yayau tad-darśanotsavaḥ
23

Șri Śuka spuse, „Astfel plecându-se în fața lui Krșna - śrī-śukaḥ uvāca evam praṇipatya kṛṣṇam
Cel ce-i întreține pe Yadavi, Domnul Transcendental, - yadu-patim bhāgavata
Eminentul înțelept spiritual (Nārad) și-a luat la revedere - pravaraḥ muniḥ abhyanujñātaḥ
și a plecat, experimentând marea bucurie de a-L fi văzut pe Acesta – yayau utsavaḥ darśana tat

Tika:

Narad îl iubește pe Krișna cu reverență și cu o anumită distanță față de Acesta,
pentru că el vede în Krișna în primul rând măreția sa de Domn al Lumii spirituale, transcendentale,
măreție care-l împiedică să aibă o relație intimă de iubire cu acesta,
relație intimă pe care insa, în diferite moduri, o au locuitorii din Vraja cu Krișna,
unii fiind într-o relație prietenească de iubire, alții într-o relație protectoare de iubire,
iar alții ca gopiile (păstorițele) fiind într-o relație de iubire amoroasă cu El.

Această conștientizare a măreției și opulenței Domnului Transcendental, ca în cazul lui Narad Muni,
reprezintă un obstacol în calea unei relații intime de iubire cu Acesta.

Edited by madhukar, 15 December 2018 - 06:53.


#373
madhukar

madhukar

    Bhakta

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 5,275
  • Înscris: 28.02.2010
Șrimad Bhagavatam 10.37.25-31  (Cantoul 10, Capitolul 37. Strofele 25-31)
Viața lui Krișna

Vyoma-asura fiul lui Maya

bhagavān api govindo
hatvā ke¶inam āhave
pa¶ūn apālayat pālaiḥ
prītair vraja-sukhāvahaḥ
  25

După ce l-a ucis pe Keși, Domnul Transcendental, Govinda, - api hatvā āhave ke¶inam bhagavān govindaḥ
protectorul celor dragi din Vraja, cel ce le aduce fericirea - pālaiḥ prītaiḥ vraja āvahaḥ sukha
A păscut animalele - apālayat pa¶ūn

ekadā te pa¶ūn pālā¶’
cārayanto ’dri-sānuṣu
cakrur nilāyana-krīḍā¶
cora-pālāpade¶ataḥ
26

Într-o zi pe când păzitorii pășteau animalele - ekadā pālāḥ cārayantaḥ pa¶ūn
Pe coastele muntelui, aceștia au pornit jocul  - sānuṣu adri te  cakruḥ krīḍāḥ
„de-a v-ați ascunselea“ în roluri de hoți și vardiști - nilāyana apade¶ataḥ cora pāla

tatrāsan katicic corāḥ
pālā¶ ca katicin nṛpa
meṣāyitā¶ ca tatraike
vijahrur akuto-bhayāḥ
maya-putro mahā-māyo
vyomo gopāla-veṣa-dhṛk
meṣāyitān apovāha
prāya¶ corāyito bahūn
giri-daryāṁ vinikṣipya
nītaṁ nītaṁ mahāsuraḥ
¶ilayā pidadhe dvāraṁ
catuḥ-pañcāva¶eṣitāḥ
  27-29

O rege, astfel unii au fost hoții, alții vardiștii - nṛpa tatra katicit āsan corāḥ katicit pālāḥ
Iar unii au fost oi - ca eke meṣāyitāḥ
Și astfel s-au jucat fără nici o teamă - ca tatra vijahruḥ akutaḥ-bhayāḥ

Un mare iluzionist, pe numen Vyoma, fiul zeului asura Maya,  - mahā māyaḥ vyomaḥ maya-putraḥ
s-a deghizat în păstoraș și a luat foarte multe „oi“ - veṣa gopāla dhṛk apovāha bahūn meṣāyitān
acționând ca hoț - prāyaḥ corāyitaḥ

Rând pe rând i-a luat marele zeu asura - nītam nītam mahā-asuraḥ
Și i-a aruncat într-o grotă a muntelui - vinikṣipya daryām giri
A cărei intrare a blocat-o cu o stâncă — dvāram pidadhe ¶ilayā
Până au mai rămas patru-cinci -  ava¶eṣitāḥ catuḥ-pañca

tasya tat karma vijñāya
kṛṣṇaḥ ¶araṇa-daḥ satām
gopān nayantaṁ jagrāha
vṛkaṁ harir ivaujasā  
sa nijaṁ rūpam āsthāya
girīndra-sadṛ¶aṁ balī
icchan vimoktum ātmānaṁ
nā¶aknod grahaṇāturaḥ  
30-31

Krișna, care acordă adăpost celor buni și virtuoși - kṛṣṇaḥ tat daḥ ¶araṇa satām
A relizat sensul activității acestuia cu păstorașii - vijñāya karma tasya gopān
Și l-a prins cu putere așa cum un leu apucă un șacal - nayantam ojasā iva hariḥ jagrāha vṛkam
Acesta și-a asumat propria sa formă -saḥ āsthāya nijam rūpam
Asemenea unui puternic rege al munților - sadṛ¶am balī giri-indra
Și deși a vrut să se elibereze - icchan ātmānam vimoktum
n-a fost în stare, suferind datorită strânsorii - na a¶aknot āturaḥ grahaṇa

#374
madhukar

madhukar

    Bhakta

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 5,275
  • Înscris: 28.02.2010
Șrimad Bhagavatam 10.37.32-33  (Cantoul 10, Capitolul 37. Strofele 32-33)

Krișna îl ucide pe Vyoma-asura


taṁ nigṛhyācyuto dorbhyāṁ
pātayitvā mahī-tale
pa¶yatāṁ divi devānāṁ
pa¶u-māram amārayat
32

guhā-pidhānaṁ nirbhidya
gopān niḥsārya kṛcchrataḥ
stūyamānaḥ surair gopaiḥ
pravive¶a sva-gokulam
  33

Cel Infailibil ținându-l strâns în brațele Sale - acyutaḥ nigṛhy tam dorbhyām
l-a trântit la pământ și zeii din ceruri priveau când - pātayitvā mahī-tale devānām divi pa¶yatām
l-a ucis ca pe un animal de sacrificiu - amārayat pa¶u-māram

Apoi a spart în bucăți (stânca) ce acoperea grota - nirbhidya pidhānam guhā
Și i-a scos pe păstorași din acel loc periculos - niḥsārya gopān kṛcchrataḥ
Fiind lăudat de zeii Sura și păstorași - stūyamānaḥ suraiḥ gopaiḥ
A intrat în propriul său sat - pravive¶a sva gokulam

#375
madhukar

madhukar

    Bhakta

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 5,275
  • Înscris: 28.02.2010
Șrimad Bhagavatam 10.38.1-8  (Cantoul 10, Capitolul 38. Strofele 1-8)

Akrura în drum spre Vraja

¶rī-¶uka uvāca
akrūro ’pi ca tāṁ rātriṁ
madhu-puryāṁ mahā-matiḥ
uṣitvā ratham āsthāya
prayayau nanda-gokulam
gacchan pathi mahā-bhāgo
bhagavaty ambujekṣaṇe
bhaktiṁ parām upagata
evam etad acintayat
1-2

Șri Șuka spuse,“Rămânând în acea noapte în Mathura” - ¶rī-¶ukaḥ uvāca uṣitvā tām rātrim madhu-puryām
Înțeleptul Akrura s-a urcat după aceea - mahā-matiḥ akrūraḥ āsthāya api
În carul de luptă și a pornit spre satul lui Nanda (tatăl lui Krișna) - ratham ca prayayau nanda-gokulam

Mergând pe drum, marea personalitate a experimentat - gacchan pathi mahā-bhāgaḥ upagataḥ
Devoțiunea pentru Domnul Transcendental (Krișna) - bhaktim bhagavati
Cel cu ochi asemenea lotusului, gândind astfel  - ambuja-īkṣaṇe acintayat evam
Despre Cel Suprem - etat parām

kiṁ mayācaritaṁ bhadraṁ
kiṁ taptaṁ paramaṁ tapaḥ
kiṁ vāthāpy arhate dattaṁ
yad drakṣyāmy adya ke¶avam  
mamaitad durlabhaṁ manya
uttamaḥ-¶loka-dar¶anam
viṣayātmano yathā brahma-
kīrtanaṁ ¶ūdra-janmanaḥ
  3-4

Ce fapte auspicioase am făcut – kim bhadram mayā ācaritam
Ce austerități severe am executat – kim taptam tapaḥ paramam
Ce altă venerare am executat – kim vā arhate
Sau am dat în caritate - atha api dattam
Ca să-l văd astăzi pe Keșava (Krișna) - yat drakṣyāmi adya ke¶avam

Consider că acest lucru este deosebit de dificil  - manye etat durlabham
Vederea Domnului Transcendental de un suflet absorbit în plăcerile materiale, ca mine - dar¶anam uttamaḥ-¶loka viṣaya-ātmanaḥ mama
Este asemenea unuia născut ca șudra, care recită Vedele  (adică imposibil) - yathā janmanaḥ ¶ūdra kīrtanam brahma

maivaṁ mamādhamasyāpi
syād evācyuta-dar¶anam
hriyamāṇaḥ kala-nadyā
kvacit tarati ka¶cana
5

Și deși sunt cu siguranță un om decăzut - api syāt mā evam mama adhamasya
Voi avea audiența Domnului Transcendental Acyuta (Krișna) - eva dar¶anam acyuta
Așa cum unii, uneori traversează râul timpului, în care sunt prinși - ka¶cana kvacit tarati nadyā kāla hriyamāṇaḥ

mamādyāmaṅgalaṁ naṣṭaṁ
phalavāṁ¶ caiva me bhavaḥ
yan namasye bhagavato
yogi-dhyeyānghri-paṅkajam
6

Astăzi ceea ce a fost inauspicios în mine va fi distrus - adya amaṅgalam mama naṣṭam
Și existența mea a dat în sfârșșit roade - ca me bhavaḥ eva phala-vān
De vreme ce-mi voi prezenta plecăciunile Domnului Transcendental - yat namasye bhagavataḥ
Asupra picioarelor Căruia meditează yoghinii - aṅghri paṅkajam yogi-dhyeya

kaṁso batādyākṛta me ’ty-anugrahaṁ
drakṣye ’ṅghri-padmaṁ prahito ’munā hareḥ
kṛtāvatārasya duratyayaṁ tamaḥ
pūrve ’taran yan-nakha-maṇḍala-tviṣā
yad arcitaṁ brahma-bhavādibhiḥ suraiḥ
¶riyā ca devyā munibhiḥ sa-sātvataiḥ
go-cāraṇāyānucarai¶ carad vane
yad gopikānāṁ kuca-kuṅkumāṅkitam
  7-8

Într-adevăr Kamsa a fost astăzi extraordinar de bun cu mine - bata kaṁsaḥ akṛta adya ati-anugraham me
trimițându-mă să văd picioarele asemenea lotusului - prahitaḥ drakṣye aṅghri-padmam
Al Celui care este Domnul Transcendental – Hari (Krișna) - amunā hareḥ
care a coborât în lumea materială (adică fiind un avatar) - kṛta avatārasya

În trecut strălucirea unghiilor picioarelor Acestuia – pūrve tviṣā nakha-maṇḍala yat
(A fost de ajuns) pentru a trece dincolo de întunericul Existenței materiale - ataran tamaḥ
Care este deosebit de greu de traversat (pentru a ajunge în lumea spirituală) - duratyayam

Aceste picioare (asemenea lotusului) care sunt marcate - yat arcitam yat aṅkitam
De pasta din flori de kunkuma de pe pieptul gopiilor - kuṅkuma kuca gopikānām
Și se mișcă prin pădure însoțite de vacile care pasc - carat vane anucaraiḥ go cāraṇāya
sunt venerate de Brahmaa, Șiva - brahma-bhava
și alții, ca zeii Sura, Zeița Fericirii - ādibhiḥ suraiḥ ca devyā ¶riyā
înțelepții clarvăzători și cei în modul de existeență al virtuții - munibhiḥ sa-sātvataiḥ

#376
madhukar

madhukar

    Bhakta

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 5,275
  • Înscris: 28.02.2010
Șrimad Bhagavatam 10.38.9-10  (Cantoul 10, Capitolul 38. Strofele 9-10)

Rezultatul real al existenței este de a-L vedea pe Domnul Transcendental
căci El se arată celor ce fac parte sau vor face parte die Jocurile Lui
conform relațiilor pe care aceștia le-au atins.

Cel care-și dorește o relație de iubire și va atinge acea iubire,
dovada că a atins-o este că Krișna i se va arăta
confirmând astfel acea realizare

Altfel spus nimeni nu ajunge în lumea spirituală a lui Krișna
fără ca Acesta să se fi arătat în prealabil celui ce urmează Practica Spirituală - Sadhana Bhakti

drakṣyāmi nūnaṁ su-kapola-nāsikaṁ
smitāvalokāruṇa-kañja-locanam
mukhaṁ mukundasya guḍālakāvṛtaṁ
pradakṣiṇaṁ me pracaranti vai mṛgāḥ  
apy adya viṣṇor manujatvam īyuṣo
bhārāvatārāya bhuvo nijecchayā
lāvaṇya-dhāmno bhavitopalambhanaṁ
mahyaṁ na na syāt phalam añjasā dṛ¶aḥ  
9-10

Cu siguranță voi vedea fața frumosului Mukunda (Cel ce dă eliberarea) - nūnam drakṣyāmi mukham su mukundasya
Înrămată de părul cârlionțat și - āvṛtam alaka guḍa
Obrajii, nasul, zâmbetul, privirile și - kapola nāsikam smita avaloka
ochii roșii asemenea lotusului - locanam aruṇa kañja
Căci iată cerbul mă înconjoară din dreapta lui – vai mṛgāḥ me pracaranti pradakṣiṇam

Astfel astăzi îl voi vedea pe (Domnul Transcendental) Vișnu - api adya dṛ¶aḥ viṣṇoḥ
Lăcașul Frumuseții, care și-a asumat o formă umană - dhāmnaḥ lāvaṇya īyuṣaḥ manujatvam
Pentru că așa a vrut El (nu ca noi care suntem siliți să luăm anumite forme) - nija icchayā
Pentru a îndepărta povara pământului - avatārāya bhāra bhuvaḥ
Și nu se poate nega faptul că voi obține - na na syāt upalambhanam
Rezultatul real al existenței mele - phalam añjasā bhavitā mahyam

Tika:
În mod normal rezultul existenței noastre este unul iluzoriu - un nou rol,
în care sunt proiectate
dorințele neîndeplinite ale rolurilor care am crezut că suntem în “viețile” (filmele) anterioare
și dorințele neîndeplinite ale rolurilor jucate de alte ființe
cu care rolurile proprii (jucate anterior) au intercaționat pozitiv sau negativ.

#377
madhukar

madhukar

    Bhakta

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 5,275
  • Înscris: 28.02.2010
Șrimad Bhagavatam 10.38.11-13  (Cantoul 10, Capitolul 38. Strofele 11-13)

Suprasufletul - Martorul care nu se află în iluzie


ya īkṣitāhaṁ-rahito ’py asat-satoḥ
sva-tejasāpāsta-tamo-bhidā-bhramaḥ
sva-māyayātman racitais tad-īkṣayā
prāṇākṣa-dhībhiḥ sadaneṣv abhīyate  
yasyākhilāmīva-habhiḥ su-maṅgalaiḥ
vāco vimiśrā guṇa-karma-janmabhiḥ
prāṇanti śumbhanti punanti vai jagat
yās tad-viraktāḥ śava-śobhanā matāḥ
sa cāvatīrṇaḥ kila sātvatānvaye
sva-setu-pālāmara-varya-śarma-kṛt
yaśo vitanvan vraja āsta īśvaro
gāyanti devā yad aśeṣa-maṅgalam
11-13

Cel al cărui Eu este Martorul ce nu se află în iluzie - yaḥ aham īkṣitā rahitaḥ asat
Propria-i putere transcendentală înlăturând întunericul ignoranței - sva-tejasā satoḥ apāsta tamaḥ
Divizarea și confuzia - bhidā bhramaḥ
Dar și Cel care prin privirea sa a introdus sufletele - api tat sva īkṣayā racitaiḥ ātman
În energia sa iluzorie dotându-le cu Suflul Vital - māyayā abhīyate prāṇa
Simțuri, inteligență și un corp - akṣa dhībhiḥ sadaneṣu

Și ale căror vorbe însoțite de calități, activități – yasya vācaḥ vimiśrāḥ guṇa karma
Și nașteri deosebit de auspicioase - janmabhiḥ su-maṅgalaiḥ
Dau viață, înfrumusețează și purifică universul - prāṇanti śumbhanti punanti vai jagat
Și distrug toate păcatele - amīva habhiḥ akhila
Iar orice altceva fără acestea este considerat ca o decorare de cadavru - yāḥ viraktāḥ tat matāḥ śobhanāḥ śava
a coborât cu adevărat în dinastia Satvata - saḥ avatīrṇaḥ kila anvaye sātvata
Spre plăcerea Șefului Zeilor (Indra), – śarma amara-varya
și pentru a prezerva propriile reguli create. - ca pāla sva setu kṛt

Zeii cântă despre faima răspândită în Vraja - devāḥ gāyanti yaśaḥ vitanvan vraje
A acestui Domn Suprem care este atoate auspicios - yat īśvaraḥ āste aśeṣa-maṅgalam

Edited by madhukar, 11 January 2019 - 18:30.


#378
madhukar

madhukar

    Bhakta

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 5,275
  • Înscris: 28.02.2010
Șrimad Bhagavatam 10.38.14-19  (Cantoul 10, Capitolul 38. Strofele 14-19)

Viața lui Krișna

taṁ tv adya nūnaṁ mahatāṁ gatiṁ guruṁ
trailokya-kāntaṁ dṛśiman-mahotsavam
rūpaṁ dadhānaṁ śriya īpsitāspadaṁ
drakṣye mamāsann uṣasaḥ su-darśanāḥ  
athāvarūḍhaḥ sapadīśayo rathāt
pradhāna-puṁsoś caraṇaṁ sva-labdhaye
dhiyā dhṛtaṁ yogibhir apy ahaṁ dhruvaṁ
namasya ābhyāṁ ca sakhīn vanaukasaḥ
14-15

Și totuși astăzi îl voi vedea cu siguranță - tu adya drakṣye nūnam
Pe Cel care este destinația marilor Suflete - tam gatim mahatām
Gurul celor Trei Lumi - gurum trai-lokya
Marele Festival al Frumuseții pentru cei ce pot vedea Forma Sa, - mahā-utsavam kāntam dṛśi-mat rūpam
adăpostul dorit și acordat Zeiței Fericirii - āspadam īpsita dadhānam śriyaḥ

Și pe seară voi obține audiența Sa deosebită  - uṣasaḥ mama āsan su-darśanāḥ
De îndată ce voi coborî din carul de luptă - atha sapadi avarūḍhaḥ rathāt
La picioarelor celor mai importanți controlori (Raam și Krișna) - caraṇam pradhāna-puṁsoḥ īśayoḥ
La care meditează yoghinii concentrându-se, - dhiyā dhṛtam yogibhiḥ
pentru propria realizare spirituală - sva-labdhaye
Și eu mă voi pleca etern  în fața celor doi - api aham namasye dhruvam ābhyām
A prietenilor lor și a locuitorilor din Vraja - sakhīn ca vana-okasaḥ

apy aṅghri-mūle patitasya me vibhuḥ
śirasy adhāsyan nija-hasta-paṅkajam
dattābhayaṁ kāla-bhujāṅga-raṁhasā
prodvejitānāṁ śaraṇaiṣiṇāṁ ṇṛnām
  16

Și când voi cădea la picioarele Atotputernicului Domn - api patitasya mūle aṅghri vibhuḥ
Acesta își va pune mâna asemenea lotusului pe capul meu - adhāsyat nija hasta paṅkajam śirasi me
Mână care îi face imediat pe cei care caută adăpostul Său – prodvejitānām eṣiṇām nṛṇām śaraṇa
să nu le mai fie frică de puternica forță - datta abhayam raṁhasā

a șarpelui timpului, - bhuja-aṅga kāla
samarhaṇaṁ yatra nidhāya kauśikas
tathā baliś cāpa jagat-trayendratām
yad vā vihāre vraja-yoṣitāṁ śramaṁ
sparśena saugandhika-gandhy apānudat
17

Astfel oferind plecăciuni respectoase – yatra samarhaṇam nidhāya
Celui care în jocurile Sale cu femeile din Vraja - yat vā vihāre vraja-yoṣitām
Le-a îndepărtat oboseala prin atingerea Sa parfumată - apānudat śramam sparśena saugandhika gandhi
Kaușika a ajuns să fie Indra (conducătorul Zeilor Sura) - kauśikaḥ āpa
și la fel Bali (a ajuns conducătorul) celor trei lumi - tathā baliḥ ca jagat traya

na mayy upaiṣyaty ari-buddhim acyutaḥ
kaṁsasya dūtaḥ prahito ’pi viśva-dṛk
yo ’ntar bahiś cetasa etad īhitaṁ
kṣetra-jña īkṣaty amalena cakṣuṣā  18

Infailibilul Domn Transcendental nu mă va considera un dușman – acyutaḥ na mayi buddhim ari
Deși mă voi prezenta ca mesagerul trimis de Kamsa – api upaiṣyati dūtaḥ prahitaḥ kaṁsasya
Căci El este Martorul Interior (Suprasufletul) conștient de toate - dṛk antaḥ cetasaḥ viśva
Și cunoscătorul a ce se întâmplă în afară - yaḥ jñaḥ īhitam bahiḥ
Cel ce are viziunea pură a câmpului acțiunii - cakṣuṣā amalena kṣetra

apy aṅghri-mūle ’vahitaṁ kṛtāñjaliṁ
mām īkṣitā sa-smitam ārdrayā dṛśā
sapady apadhvasta-samasta-kilbiṣo
voḍhā mudaṁ vīta-viśaṅka ūrjitām
19

Astfel El mă va privi cu afecțiune și zâmbind - api mām īkṣitā ārdrayā sasmitam
În timp ce eu voi fi la baza picioarelor Sale - avahitam mūle aṅghri
Și privindu-L cu mâinile lipite în fața pieptului - dṛśā kṛta-añjalim
Imediat întreaga contaminare materială va fi îndepărtată - sapadi samasta kilbiṣaḥ apadhvasta
Fiind eliberat de îndoieli - vīta viśaṅkaḥ
Și voi atinge o intensă fericire - voḍhā ūrjitām mudam

Tika:
Contaminarea materială înseamnă
1. atracție pentru plăcerile lumile acesteia și
2. frică de suferințele lumii acesteia

impuse de identificarea cu diferitele roluri primite viață după viață,
conform conștiinței atinse
care nu reprezintă decât reflectarea contaminării atinse,

până când se va atinge Conștiința de Domnul lumii spirituale
care nu înseamnă doar atingere purității (începărtarea contaminării materiale).

Edited by madhukar, 17 January 2019 - 22:07.


Anunturi

Bun venit pe Forumul Softpedia!

0 user(s) are reading this topic

0 members, 0 guests, 0 anonymous users

Forumul Softpedia foloseste "cookies" pentru a imbunatati experienta utilizatorilor Accept
Pentru detalii si optiuni legate de cookies si datele personale, consultati Politica de utilizare cookies si Politica de confidentialitate