Chirurgia endoscopică a hipofizei
"Standardul de aur" în chirurgia hipofizară îl reprezintă endoscopia transnazală transsfenoidală. Echipa NeuroHope este antrenată în unul din cele mai mari centre de chirurgie a hipofizei din Europa, Spitalul Foch din Paris, centrul în care a fost introdus pentru prima dată endoscopul în chirurgia transnazală a hipofizei, de către neurochirurgul francez Guiot. Pe lângă tumorile cu origine hipofizară, prin tehnicile endoscopice transnazale pot fi abordate numeroase alte patologii neurochirurgicale. www.neurohope.ro |
Limba romana, origine, evolutie si asemanari cu celelalti limbi europene
#1549
Posted 05 December 2013 - 20:25
Balamache, on 05 decembrie 2013 - 20:23, said:
Ce-are sula cu prefectura? Ca sa nu mai zic, sa-ti daram iar castelul de nisip, ca avem limbi mai vechi decat latina in care existau forme animum, ani-im, iniam, iajim, sau alte forme asemanatoare din osca, frigiana, greaca, sanscrita, irlandeza.....toate fiind surori cu traco-geto-daca. Ha, ha, ha. Asa spui tu, sau doar e o alta fantezie a dentistului pe care o repeti ca un tonomat? Ca voi dacomaniacii nu vorbiti pe cont propiu, doar repetati ca obsedati cuvintele bestiei savescu. |
#1550
Posted 05 December 2013 - 20:25
#1551
Posted 05 December 2013 - 20:27
pardaillanrum, on 05 decembrie 2013 - 20:22, said:
si care a dat in franceza marcheriar in italiana marciare iar in spaniola marcha, iar in portugheza marcha, samd. Pardon! En Francais on dit "marcher"! Balamache, on 05 decembrie 2013 - 20:25, said:
Si la noi a dat "marș d-aici", ca niciunul nu inseamna "a scufunda". Urechisme latinomane varule!! Pacat ca acesta este un dublet modern al primului. Sunt multe in limba romana: "rece" si "recent" de exemplu. |
#1552
Posted 05 December 2013 - 22:44
pardaillanrum, on 05 decembrie 2013 - 19:45, said:
esti convingator. imbrancit - cuvant neaos romanesc, a carui etimologie este explicata in DEX. 100% latin. BRẤNCÃ2, brânci, s. f. 1. (Reg., În limba literarã numai în loc. și expr.) mânã ◊ Loc. adv. Pe (sau în) brânci = pe mâini și pe picioare, de-a bușilea, târându-se. ◊ Expr. A merge (sau a se târî) pe brânci = a merge (sau a se târî) pe mâini și pe picioare, de-a bușilea. A cãdea în (sau pe brânci) = a cãdea istovit (de obosealã). A munci (sau a da, a lucra) pe (sau în) brânci = a munci pânã la istovire. 2. (Pop.; în forma brânci) Împunsãturã, ghiont, izbiturã. ◊ Expr. A-i da inima brânci = a simți un imbold pentru (a face) ceva. 3. (Reg.) Partea de jos a picioarelor animalelor; labã. [Pl. și: (2, n.) brânciuri – Var.: brânci s. m.] – Lat. branca.Sursa: DEX '98 (1998) dacã ai sã compari daneza cu germana gãseºti trei sferturi din cuvinte asemãnãtoare, dar nu poate spune nimeni cã daneza vine din germanã sau invers. Aºa cã nu mai reveniþi cu aceleºi prostii de ex cã ãrin comparaþia cuvintelor stabilim originea unei limbi. pardaillanrum, on 05 decembrie 2013 - 20:22, said:
si care a dat in franceza marcheriar in italiana marciare iar in spaniola marcha, iar in portugheza marcha, samd. Oricum MARª...MARCIA e mai asemãnãtor cu A MERGE, deci acest a merge e dat total greºit ca venit din latinescul IMERSARE. |
#1553
Posted 06 December 2013 - 09:49
Florin, "a merge" romanesc a venit de la "Mergere" latinesc. A se scufunda.
Un alt exemplu de deosebire semantica care-mi vine in minte are radacina lat. "plecare" care inseamna "a plia, a strange un lucru, a indoi". Ei, sa confruntam doua limbi neolatine: spaniola si romana. In limba romana "a pleca" inseamna "a porni la drum, a se misca din loc etc." In limba spaniola "plecare" l-a dat pe "llevar" "a sosi, a ajunge" Deci chiar semnificatii opuse. Cineva imi explica: dacii ii auzeau pe comandati romani sa strige: "plecare"! "stringeti corturile"! Si s-a inteles ca aceasta era o comanda ce presupunea o miscare de la un loc, o plecare. Hibericii vedeau pe romani venind pe corabii. Comanda obisnuita pentru a plia panzele, pentru a comanda abordajul la un port era tot "plecare". Ei, de aici hibericii vazandu-i pe romani venind au dat acestui cuvant o semnificatie semantica opusa celei din limba romana. |
#1554
Posted 06 December 2013 - 11:03
marcuzzzo, on 06 decembrie 2013 - 09:49, said:
Florin, "a merge" romanesc a venit de la "Mergere" latinesc. A se scufunda. Un alt exemplu de deosebire semantica care-mi vine in minte are radacina lat. "plecare" care inseamna "a plia, a strange un lucru, a indoi". Ei, sa confruntam doua limbi neolatine: spaniola si romana. In limba romana "a pleca" inseamna "a porni la drum, a se misca din loc etc." In limba spaniola "plecare" l-a dat pe "llevar" "a sosi, a ajunge" Deci chiar semnificatii opuse. Iar visezi. "Levar-ul" spaniol, ca si "levare" it, "to leave" engl, "levain" fr, "levatus" lat, provin dintr-o radacina *PIE comuna *legwh. Pe cand "a pleca" romanesc provine dintr-un radical PIE *pleak, fiind acelasi care l-a dat pe "plehati" skt.(a pleca ), "aplekti" lit (a fugi, a alerga). Iar "plicare" lat "a impaturi" este alta mancare de peste si vine din PIE *plek, odata cu romanescul "a apleca", fiind omonim cu primul. PS Avem si la limbile celtice, vechi forme similare, dar nu stau sa caut pentru toti puturosii, care n-au citit o carte in viata lor. Edited by Balamache, 06 December 2013 - 11:05. |
#1555
Posted 06 December 2013 - 11:47
De fapt am gresit sa scriu: verbul visat este "llegar"
http://etimologias.dechile.net/?llegar llevar inseamna "a duce, a purta". Greseala mea. Edited by marcuzzzo, 06 December 2013 - 11:47. |
#1556
Posted 06 December 2013 - 13:12
Balamache, on 05 decembrie 2013 - 20:23, said:
avem limbi mai vechi decat latina in care existau forme animum, ani-im, iniam, iajim, sau alte forme asemanatoare din osca, frigiana, greaca, sanscrita, irlandeza.....toate fiind surori cu traco-geto-daca. Ha, ha, ha. Si cu latina, slava, germana si cu toate limbile indo-europene. Va invartiti in jurul cozii ca niste caini pe care ii mananca in fund. |
#1557
Posted 06 December 2013 - 18:02
From 05 decembrie 2013 - 20:25:
Si la noi a dat "marș d-aici", ca niciunul nu inseamna "a scufunda". Urechisme latinomane varule!! Edited by pardaillanrum, 06 December 2013 - 18:23. |
#1558
Posted 06 December 2013 - 18:22
pardaillanrum, on 06 decembrie 2013 - 18:02, said:
adica http://en.wikipedia.org/wiki/Marsh nu are nici o conotatie cu acest "a scufunda"? Si ca sa fie treaba, treaba, din toate limbile astea, doar romaneasca noastra, albaneza si lituaniana detin cuvant cu acelasi sens "mâl", cuvant care putea suferi o transformare onomatopeica+sufixul "ina", inainte de venirea lui Traian sau a slavilor. |
|
#1559
Posted 06 December 2013 - 19:01
Balamache, on 06 decembrie 2013 - 18:22, said:
Dar eu ca dacoman inrait, aflu ca exista si un frigian "mlaskh", un albanez "mlashk". Unde le-ai gasit? Arata-le, daca le-ai gasit. Sau doar le-ai visat? Balamache, on 06 decembrie 2013 - 18:22, said:
Si ca sa fie treaba, treaba, din toate limbile astea, doar romaneasca noastra, albaneza si lituaniana detin cuvant cu acelasi sens "mâl", Si dintre toate limbile, doar a noastra si cea turca au cuvantul "cogeamite" (si alte cateva) cu acelasi sens. Wow ce descoperire! |
#1560
Posted 06 December 2013 - 19:27
Balamache, on 06 decembrie 2013 - 18:22, said:
Nu amice. Nu are. "Marsh" este dintr-un radical germanic *marisko= (mar, see+land, isk)=mlastina. Dar eu ca dacoman inrait, aflu ca exista si un frigian "mlaskh", un albanez "mlashk" si un slavon neatestat "*mlacka". Si ca sa fie treaba, treaba, din toate limbile astea, doar romaneasca noastra, albaneza si lituaniana detin cuvant cu acelasi sens "mâl", cuvant care putea suferi o transformare onomatopeica+sufixul "ina", inainte de venirea lui Traian sau a slavilor. Delir dacopat. |
#1561
Posted 06 December 2013 - 19:35
#1562
Posted 06 December 2013 - 19:44
Balamache, on 06 decembrie 2013 - 19:35, said:
Cand nu mai aveti argumente, incepeti cu jignirile. Nimic nou. Si care ar fi argumentele tale? Este evident ca exista asemanari in toate limbile, ca doar erau regrupate cu indoeuropeana, iar asta nu inseamna sa fi fost ele amestecate ca un puzzle. Ele s-au diversificat din radacina comuna formand alte familii de idiomuri. Ce legatura pot vedea tu intre "mlastina" si "a merge"? Nici macar nu simtiti ca scadeti in ridicol atunci cand scrieti asemenea enormitati. Pe bune, tie ti se pare mult mai aproapiat "mlaskh" sau "mergere" latin cu "mergere" romanesc? Hai sa te vad aici! |
#1563
Posted 06 December 2013 - 19:50
marcuzzzo, on 06 decembrie 2013 - 19:44, said:
Si care ar fi argumentele tale? Este evident ca exista asemanari in toate limbile, ca doar erau regrupate cu indoeuropeana, iar asta nu inseamna sa fi fost ele amestecate ca un puzzle. Ele s-au diversificat din radacina comuna formand alte familii de idiomuri. Ce legatura pot vedea tu intre "mlastina" si "a merge"? Nici macar nu simtiti ca scadeti in ridicol atunci cand scrieti asemenea enormitati. Pe bune, tie ti se pare mult mai aproapiat "mlaskh" sau "mergere" latin cu "mergere" romanesc? Hai sa te vad aici! Un latinoman pe nume pardalian ar fi vrut sa existe o legatura intre "a merge" si "mergo" via germanicul "marsh"="mlastina". Si eu i-am explicat ca nu este cu putinta. Hai capitto, ualio'?????? Edited by Balamache, 06 December 2013 - 19:50. |
|
#1564
Posted 06 December 2013 - 19:56
Nu mai scrie in
Balamache, on 06 decembrie 2013 - 18:22, said:
Nu amice. Nu are. "Marsh" este dintr-un radical germanic *marisko= (mar, see+land, isk)=mlastina. Dar eu ca dacoman inrait, aflu ca exista si un frigian "mlaskh", un albanez "mlashk" si un slavon neatestat "*mlacka". Si ca sa fie treaba, treaba, din toate limbile astea, doar romaneasca noastra, albaneza si lituaniana detin cuvant cu acelasi sens "mâl", cuvant care putea suferi o transformare onomatopeica+sufixul "ina", inainte de venirea lui Traian sau a slavilor. Or spune-mi tu ce intelegi din acest limbaj obscur si criptic. Si mai pretinzi sa scrii italieneste pe cand nici macar nu-ti stapanesti limba materna. Eu zic ca-i mai bine sa te lasi. |
#1565
Posted 07 December 2013 - 22:44
in SICILIANA:
Lingua rumena Dâ Wikipedia, la nciclupidìa lìbbira. La lingua rumena (n rumenu: limba română) è na lingua rumanza o neo-latina appartinenti ô gruppu dî lingui indoeuropei, fideli cuntinuatrici - ntê sô formi cchiù origginari - dû latinu. Lu sô alfabbetu è furmatu di 26 littri (8 vucali e 18 cunsunanti). Secunnu na statistica, u rumenu havi lu 90% di elementi latini ntâ lingua cumunimenti parrata e scriuta, contra lu 10% di elementi slavi. È parrata di circa 18 miliuna di pirsuni n Rumania e macari nta diversi parti dâ Serbia e Montenegru, dâ Croazzia, dâ Slovenia, dâ Bosnia-Erzegovina e dâ Macidonia. E' usata macari n Bulgaria e n Ungaria. N Moldavia si ni pratica na varianti chiamata moldavu. Ìndici [ammuccia] 1 Origgini e struttura 2 Dialetti 3 Culligamentu nternu 4 Culligamentu esternu Origgini e struttura[cancia] Ntâ pircintuali di li elementi nun latini trasinu li palori di origgini slava, turca, bizzantina e greca, ungarisi e albanisi. Trasiru duranti li sèculi, e suprattuttu doppu lu sèculu VII, quannu lu latinu fu ancura lingua officiari di l'antica Dacia, culunizzata dî rumani ntô sèculu I. Ntra tutti li lingui rumanzi, u rumenu prisenta n'evuluzzioni maggiurmenti naturali; c'havi nfatti un carattiri abbastanza pupulari ppicchì nun fu nterruttu ntô sô sviluppu di na littiratura classica ntô sensu strettu; chistu spiega, p'asempiu, u fattu ca chista lingua c'havi na quantitati mpurtanti di palori e formi latini ca nun esistunu cchiù ntê àutri lingui rumanzi. La sô origgini s'arritruva ntô dacorumenu dâ riggiuni stùrica di Valacchia, n Rumania. U primu testu canusciutu prudottu nta chista lingua è dû sèculu XVI, esattamenti ô 1521; di allura, abbisugna fari un sàutu di cchiù di 200 anni ppi arritruvari un àutru testu: n'iscrizzioni n dialett arumenu (o macidorumenu) dû 1731. U rumenu - ca cunsirva ntra li tratti latini a particulari flissioni dî nomi - havi macari a particularitati di previdiri - comu nta àutri lingui d'origgini balcanica, nta chistu casu nun rumanzi - l'usu di l'artìculu ditirminativu doppu lu nomu. Dialetti[cancia] Ntra li diversi dialetti nterni dâ lingua rumena (usati picca picca e parrati di pochi migghiara di pirsuni - sunnu a signalari u meglenorumenu (o megleniticu), parratu nta l'aria di Saluniccu, n Grecia, e l'istrorumenu (praticatu ntâ pinìsula istriana). |
#1566
Posted 08 December 2013 - 16:28
Ar fi interesant pt noi ca Marcu sa citeasca textul de mai sus in forma in care e rostirea din Puglia si sa puna aici inregistrarea.Ne putem face o idee clara despre sunetul limbii italiene din acel dialect.
|
Anunturi
▶ 0 user(s) are reading this topic
0 members, 0 guests, 0 anonymous users