Second Opinion
Folosind serviciul second opinion ne puteți trimite RMN-uri, CT -uri, angiografii, fișiere .pdf, documente medicale. Astfel vă vom putea da o opinie neurochirurgicală, fără ca aceasta să poată înlocui un consult de specialitate. Răspunsurile vor fi date prin e-mail în cel mai scurt timp posibil (de obicei în mai putin de 24 de ore, dar nu mai mult de 48 de ore). Second opinion – Neurohope este un serviciu gratuit. www.neurohope.ro |
Krișna - formã a Domnului Suprem
#505
Posted 15 March 2020 - 01:31
criztu, on 13 martie 2020 - 15:37, said:
mi-ar fi mai de folos sa pui pe randul deasupra traducerea romaneasca si pe randul de sub textul sanskrit gen Șri Șuka spuse, ”Fiind astfel convins de prieteni śrī-śukaḥ uvāca evam prabodhitaḥ mitraiḥ Șișupal a plecat împreună cu cei ce-l însoțeau în orașul său caidyaḥ agāt sa-anugaḥ puram |
#506
Posted 15 March 2020 - 02:22
penticostalul, on 13 martie 2020 - 16:31, said:
Si de asemenea ne-ar fi de folos noua, novicilor, să ne spuna cine-i Șri Șuka, cine-i Șișupal, care e orasul in care mergeau ei si de ce. Poate intelegem si ne luminam. Șuka este cel ce recită inițial aceste întâmplări în care sunt implicate diferite forme ale Domnului Transcendental, vezi și Transcendența Avataruri Tipuri de avataruri Purușa ca cei trei Vișnu Șuka ar fi recitat aceste întâmplări pentru regele Parikșit, care în urma unui blestem urma să moară în șapte zile și s-ar fi retras pe malul Gangelui unde se aflau mai mulți asceți, pentru a posti până la moarte. Acolo a sosit și Șuka, care i-ar fi spus că cel mai efectiv mod de a atinge perfecțiunea înainte de moarte, este să-ți concentrezi atenția asupra Domnului Transcendental, ca să ajungi în lumea transcendentală (spirituală) unde se află Acesta. De față a fost și Ugra-șrava fiul lui Roma-harșana, cel care primise Cunoașterea Puranelor direct de la Vyasa, cunoscut și ca Krișna-Dvaipayana-Vyasa (Vyasa cel născut pe insulă, închis la culoare). Vyasa este cel care a aranjat scrierea literaturii, care până la începutul erei Kali, vezi Cele 4 ere fusese transmisă pe cale orală, deoarece capacitatea de memorare a asceților era fără de cusur și de aceea Vyasa mai este numit Cel ce a compilat literatura Vedică. Ugra-șrava acultase ceea ce Șuka îi povestise regelui Parikșit și ar fi povestit ceea ce auzise de la acesta asceților adunați în pădurea sacră Naimișa. De aceea apare des formularea "Șuka spuse". cele bune madhukar |
#507
Posted 17 March 2020 - 08:10
Șrimad Bhagavatam 10. 54. 24-31
(Cantoul 10, Capitolul 54 Strofele 24-31) Viața lui Krișna Lupta dintre Krișna și Rukmi dhanur vikṛṣya su-dṛḍhaṁ jaghne kṛṣṇaṁ tribhiḥ ¶araiḥ āha cātra kṣaṇaṁ tiṣṭha yadūnāṁ kula-pāṁsana 24 yatra yāsi svasāraṁ me muṣitvā dhvāṅkṣa-vad dhaviḥ hariṣye ’dya madaṁ manda māyinaḥ kūṭa-yodhinaḥ 25 yāvan na me hato bāṇaiḥ ¶ayīthā muñca dārīkām smayan kṛṣṇo dhanu¶ chittvā ṣaḍbhir vivyādha rukmiṇam 26 aṣṭabhi¶ caturo vāhān dvābhyāṁ sūtaṁ dhvajaṁ tribhiḥ sa cānyad dhanur ādhāya kṛṣṇaṁ vivyādha pañcabhiḥ 27 tais tāditaḥ ¶araughais tu ciccheda dhanur acyutaḥ punar anyad upādatta tad apy acchinad avyayaḥ 28 parighaṁ paṭṭi¶aṁ ¶ūlaṁ carmāsī ¶akti-tomarau yad yad āyudham ādatta tat sarvaṁ so ’cchinad dhariḥ 29 tato rathād avaplutya khaḍga-pāṇir jighāṁsayā kṛṣṇam abhyadravat kruddhaḥ pataṅga iva pāvakam 30 tasya cāpatataḥ khaḍgaṁ tila¶a¶ carma ceṣubhiḥ chittvāsim ādade tigmaṁ rukmiṇaṁ hantum udyataḥ 31 Foarte hotãrât (Rukmi) trase cu arcul și îl lovi pe Krișna cu trei sãgeți și apoi spuse, su dṛḍham vikṛṣya dhanuḥ jaghne kṛṣṇam tribhiḥ ¶araiḥ āha „Oh, cel care ai pãtat dinastia Yadavilor, „Stai aici pentru o clipãca pāṁsana kula yadūnām tiṣṭha atra kṣaṇam Prostule, iluzionistule și înșelator al luptãtorilor, furând-o pe sora mea, asemenea unei ciori manda māyinaḥ kūṭa yodhinaḥ muṣitvā svasāram me dhvāṅkṣa-vat (Ce furã) untul sacrificial, oriunde vei încerca sã fugi, astãzi îți voi distruge înfumurareahaviḥ yatra yāsi adya hariṣye madam Elibereaz-o pe fatã, ca sã nu te ucid cu sãgețile mele (și sã ajungi) întins pe jos.”muñca dārīkām yāvat na hataḥ me bāṇaiḥ ¶ayīthaḥ Zâmbind Krișna, cu șase (sãgeți) i-a rupt arcul și l-a strãpuns pe Rukmi smayan kṛṣṇaḥ ṣaḍbhiḥ chittvā dhanuḥ vivyādha rukmiṇam (Cu alte) opt sãgeți i-a doborât cei patru cai (de la carul de luptã) cu douã (sãgeți) pe vizitiu și stindardul de luptã cu treiaṣṭabhiḥ caturaḥ vāhān dvābhyām sūtam dhvajam tribhiḥ Acesta (Rukmi) luând un alt arc, Krișna i l-a distrus cu cinci (sãgeți) saḥ ādhāya ca anyat dhanuḥ kṛṣṇam vivyādha pañcabhiḥ Deși arcul lovit era distrus de acest torent de sãgenți al Domnului Infailibil,tu ciccheda dhanuḥ tāḍitaḥ taiḥ oghaiḥ ¶ara acyutaḥ (Rukmi) își lua mereu un alt (arc), care de asemenea era distrus, de Cel Indestructibil upādatta punaḥ anyat tat api acchinat avyayaḥ Orice arme lua (Rukmi): buzdugane, cu țepi de fier, trident, lance, scut și sabie, sulițã sau javelinãyat yat āyudham; ādatta parigham paṭṭi¶am ¶ūlam carma-asī ¶akti tomarau Toate acestea erau distruse de Domnul Transcendentaltat sarvam saḥ acchinat hariḥ Atunci (Rukmi) a sãrit din carul de luptã cu sabia în mânã și a alergat furios pentru a-l omorâ pe Krișna tataḥ avaplutya rathāt khaḍga paṇiḥ abhyadravat kruddhaḥ jighāṁsayā kṛṣṇam Asemenea unei pãsãri ce coboarã ca vântulpataṅgaḥ iva pāvakam La atacul acestuia, (Krișna) i-a fãcut praf sabia și scutul cu sãgețile sale āpatataḥ tasya chittvā tila¶aḥ ca khaḍgam carma ca iṣubhiḥ și și-a luat sabia ascuțitã, pregãtindu-se sã-l omoare pe Rukmiādade asim tigmam udyataḥ hantum rukmiṇam |
#508
Posted 17 March 2020 - 08:37
madhukar, on 27 februarie 2020 - 09:11, said:
servus vata_pa_batz, cei prezentați acolo sunt așa numita Societate Internațională pentru Conștiința de Krișna. Deși această grupare are meritele ei, din păcate are multe carențe în ceea ce privește doctrina originală propagată de Șri Cetanya despre
madhukar salve! te credeam un tip evoluat neatins de bazaconii primitive, religioase, dar vad ca m-am inselat. numai bine! |
#509
Posted 17 March 2020 - 09:44
madhukar, on 15 martie 2020 - 02:22, said:
Servus Penti, De față a fost și Ugra-șrava fiul lui Roma-harșana, cel care primise Cunoașterea Puranelor direct de la Vyasa, cunoscut și ca Krișna-Dvaipayana-Vyasa (Vyasa cel născut pe insulă, închis la culoare). cele bune madhukar Multumesc de explicatii! Deci Vyasa, asta coloratu', e acelasi cu Krișna? Si chiar e... nigga? cele bune penti |
#510
Posted 19 March 2020 - 08:35
penticostalul, on 17 martie 2020 - 09:44, said:
Servus Anadi! Multumesc de explicatii! Deci Vyasa, asta coloratu', e acelasi cu Krișna? Si chiar e... nigga? Vyasa nu este același cu Domnul Transcendental Krișna. Vyasa a primit și apelativul krișna pentru că și el era întunecat la culoare. Iată un citat în acest sens din Mahabharat 1.106: "Apoi Riși al vorbirii adevărate, care făcuse în primul rând o promisiune cu privire la Ambika, a intrat în dormitorul ei, în timp ce lampa ardea. Văzându-i fața întunecată, părul încâlcit de culoarea cuprului, ochii arzători, barba groaznică, prințesa și-a închis ochii de frică. Totuși din dorința de a-i îndeplini dorința mamei, el s-a culcat cu aceasta." cele bune madhukar |
#511
Posted 19 March 2020 - 09:12
Șrimad Bhagavatam 10. 54. 32-38
(Cantoul 10, Capitolul 54 Strofele 32-38) Viața lui Krișna Pedepsirea lui Rukmi Fericirea și nefericirea oamenilor nu sunt date de nimic altceva decât de gratificarea simțurilor prin propriile acțiuni dṛṣṭvā bhrātṛ-vadhodyogaṁ rukmiṇī bhaya-vihvalā patitvā pādayor bhartur uvāca karuṇaṁ satī 32 śrī-rukmiṇy uvāca yogeśvarāprameyātman deva-deva jagat-pate hantuṁ nārhasi kalyāṇa bhrātaraṁ me mahā-bhuja 33 śrī-śuka uvāca tayā paritrāsa-vikampitāṅgayā śucāvaśuṣyan-mukha-ruddha-kaṇṭhayā kātarya-visraṁsita-hema-mālayā gṛhīta-pādaḥ karuṇo nyavartata 34 cailena baddhvā tam asādhu-kārīṇaṁ sa-śmaśru-keśaṁ pravapan vyarūpayat tāvan mamarduḥ para-sainyam adbhutaṁ yadu-pravīrā nalinīṁ yathā gajāḥ 35 kṛṣṇāntikam upavrajya dadṛśus tatra rukmiṇam tathā-bhūtaṁ hata-prāyaṁ dṛṣṭvā saṅkarṣaṇo vibhuḥ vimucya baddhaṁ karuṇo bhagavān kṛṣṇam abravīt 36 asādhv idaṁ tvayā kṛṣṇa kṛtam asmaj-jugupsitam vapanaṁ śmaśru-keśānāṁ vairūpyaṁ suhṛdo vadhaḥ 37 maivāsmān sādhvy asūyethā bhrātur vairūpya-cintayā sukha-duḥkha-do na cānyo ’sti yataḥ sva-kṛta-bhuk pumān 38 Văzând că fratele ei era pe cale de a fi ucis, Rukmiṇī fiind înfricoșată și agitată a căzut la picioarele dṛṣṭvā bhrātṛ udyogam vadha rukmiṇī bhaya vihvalā patitvā pādayoḥ soțului ei (Krișna) și vorbi virtuos și cuprinsă de milă.bhartuḥ uvāca satī karuṇam Śrī Rukmiṇī spuse, „Controlor al puterilor Yoga, Suflet fără de măsură, Zeu al zeilor, Maestru al universului, śrī-rukmiṇī uvāca yoga-īśvara aprameya-ātman deva-deva jagat-pate oh tu Cel ce este auspicios și ale cărui brațe sunt puternice, Te rog nu-l ucide pe fratele meu.”kalyāṇa mahā-bhuja hantum na arhasi bhrātaram me Śrī Śuka spuse, „Datorită fricii corpul a început să-i tremure, datorită îngrijorării gura i s-a uscat și gâtul i s-a sufocat śrī-śukaḥ uvāca paritrāsa aṅgayā tayā vikampita śucā mukha avaśuṣyat kaṇṭhayā ruddha Datorită agitației colierul de aur i s-a împrăștiat la picioarele eroului (Krișna), care datorită compasiunii s-a opritkātarya mālayā hema visraṁsita pādaḥ gṛhīta karuṇaḥ nyavartata dar l-a legat pe acest răufăcător cu sfori și l-a desfigurat tăindu-i o parte din păr și din mustață, baddhvā tam asādhu-kāriṇam cailena vyarūpayat sa-śmaśru-keśam pravapan Între timp extraordinarii eroi Yadavi au zdrobit armata adversă, așa cum un elefant o face cu o floare de lotustāvat adbhutam yadu-pravīrāḥ mamarduḥ para sainyam yathā gajāḥ nalinīm și apropiindu-se de Krișna, aceștia l-au văzut acolo pe Rukmi în acea stare, practic ca și ucis upavrajya antikam kṛṣṇa dadṛśuḥ tatra rukmiṇam tathā-bhūtam prāyam hata Văzându-l, omnipotentul Sankarșan (Bal-Raam) l-a eliberat datorită compasiunii pe cel legat (Rukmī)dṛṣṭvā saṅkarṣaṇaḥ vibhuḥ vimucya karuṇaḥ baddham Și i s-a adresat Domnului Transcendental Krișna, "Oh Krișna, ceea ce ai făcut pentru un membru al familiei abravīt bhagavān kṛṣṇam kṛṣṇa idam tvayā kṛtam suhṛdaḥ nu este corect din partea noastră - asādhu asmatDesfigurarea disprețuitoare prin tăierea mustății și a părului este asemenea morții vairūpyam jugupsitam vapanam śmaśru-keśānām vadhaḥ Virtuoasă domnișoară, te rog să nu fi nemulțumită de noi, gândindu-te la desfigurarea fratelui tăusādhvi mā eva asūyethāḥ asmān cintayā vairūpya bhrātuḥ Fericirea și nefericirea oamenilor nu sunt date de nimic altceva, decât de dorința de a te bucura prin propriile acțiuni."sukha duḥkha pumān daḥ na ca anyaḥ asti yataḥ bhuk sva kṛta Tika: De remarcat este că reacțiunile propriilor acțiuni, pot fi resimțite în vieți viitoare, de exemplu când facem ofense, pentru care nu suntem pedepsiți sau face fapte bune, pentru care nu suntem răsplătiți, așa cum în viața actuală resimțim reacțiuni ale unor activități din vieți anterioare, neînțelegând de ce ni se întâmplă anumite lucruri, pentru care se pare că nu am fi responsabili, începând cu nașterea într-o anumită familie, într-o anumită țară, sau dotarea cu anumite înclinații, care uneori nu au neapărat de-a face cu înclinațiile familiei. vezi Sensul Reincarnării Edited by madhukar, 19 March 2020 - 09:21. |
#512
Posted 19 March 2020 - 10:17
madhukar, on 19 martie 2020 - 08:35, said:
Servus Penti, Vyasa nu este același cu Domnul Transcendental Krișna. Vyasa a primit și apelativul krișna cele bune madhukar Deci exista un krisna mic si un Krisna mare? cele bune Penti madhukar, on 19 martie 2020 - 08:35, said: Servus Mady, Nu citesc acel sait colorat, spurcat si idolatru, no offence! cele bune penti |
#513
Posted 23 March 2020 - 13:26
penticostalul, on 19 martie 2020 - 10:17, said:
Deci exista un krisna mic si un Krisna mare? am scris în acest fel pentru a înțelege că este vorba de o însușire/ calitate care a devenit nume. În limba română de exemplu lăcătuș, când devine nume, se scrie cu literă mare Lăcătuș. cele bune madhukar |
#515
Posted 23 March 2020 - 15:34
Șrimad Bhagavatam 10. 54. 39-43
(Cantoul 10, Capitolul 54 Strofele 39-43) Viața lui Krișna Zeul zeiței ce guvernează peste Energia ilusorie, Domnul Transcendental, Îi face pe oameni să uite de suflet (adevăratul eu) Și să considere astfel că Eul este corpul Și astfel ei împart ființele în prieteni, dușmani și neutri bandhur vadhārha-doṣo ’pi na bandhor vadham arhati tyājyaḥ svenaiva doṣeṇa hataḥ kiṁ hanyate punaḥ 39 kṣatriyāṇām ayaṁ dharmaḥ prajāpati-vinirmitaḥ bhrātāpi bhrātaraṁ hanyād yena ghoratamas tataḥ 40 rājyasya bhūmer vittasya striyo mānasya tejasaḥ mānino ’nyasya vā hetoḥ śrī-madāndhāḥ kṣipanti hi 41 Chiar dacă o rudă merită moartea datorită răului făcut api bandhuḥ arha vadha doṣaḥ nu trebuie ucisă ci alungată din familiena arhati vadham tyājyaḥ bandhoḥ ea este ucisă de propriul păcat, ce rost are să o mai ucidemhataḥ svena eva doṣeṇa kim punaḥ hanyate Această Datorie Prescrisă a luptătorilor stabilită ayam dharmaḥ kṣatriyāṇām vinirmitaḥ De Progenitor (prima fință din univers - Brahmaa) prevede chiar șiprajāpati tataḥ api fratele să fie ucis de frate, ceea ce este îngrozitorbhrātā hanyāt bhrātaram yena ghora-tamaḥ Cei care sunt înfumurați comit insulte pentru că sunt orbiți de trufie mada kṣipanti andhāḥ māninaḥ datorită propriilor opulențe: a regatului, pământului, bogățieihetoḥ śrī rājyasya bhūmeḥ vittasya femeilor, onorurilor sau orice altcevastriyaḥ mānasya tejasaḥ anyasya vā hi taveyaṁ viṣamā buddhiḥ sarva-bhūteṣu durhṛdām yan manyase sadābhadraṁ suhṛdāṁ bhadram ajña-vat 42 ātma-moho nṛṇām eva kalpate deva-māyayā suhṛd durhṛd udāsīna iti dehātma-māninām 43 Această inteligență a ta (Rukmini) nu este egal dispusă față de toate ființele, iyam buddhiḥ tava viṣamā sarva-bhūteṣu ci asemenea oamenilor ignoranți Dorești binele celor care sunt dușmaniiajña-vat manyase bhadram yat durhṛdām Și mereu vor rău celor ce-ți vor binelesadā abhadram suhṛdām (Domnul Transcendental) Zeul zeiței ce guvernează peste Energia iluzorie deva māyayā Îi face pe oameni să uite de suflet (adevăratul eu)nṛṇām mohaḥ ātma Și să considere astfel că Eul este corpulmāninām iti ātma deha Și astfel ei împart ființele în prieteni, dușmani și neutrieva kalpate suhṛt durhṛt udāsīnaḥ Tika: Vezi și Sufletul este Eul Sufletul este iluzionat Falsul Ego I Falsul Ego II Sufletul și Experiența în Apropierea Morți |
#516
Posted 31 March 2020 - 18:52
Șrimad Bhagavatam 10. 54. 44-49
(Cantoul 10, Capitolul 54 Strofele 44-49) Viața lui Krișna Bal-raam despre Natura Sufletului și a Supra-sufletului eka eva paro hy ātmā sarveṣām api dehinām nāneva gṛhyate mūḍhair yathā jyotir yathā nabhaḥ 44 deha ādy-antavān eṣa dravya-prāṇa-guṇātmakaḥ ātmany avidyayā kḷptaḥ saṁsārayati dehinam 45 nātmano ’nyena saṁyogo viyogaś casataḥ sati tad-dhetutvāt tat-prasiddher dṛg-rūpābhyāṁ yathā raveḥ 46 janmādayas tu dehasya vikriyā nātmanaḥ kvacit kalānām iva naivendor mṛtir hy asya kuhūr iva 47 yathā śayāna ātmānaṁ viṣayān phalam eva ca anubhuṅkte ’py asaty arthe tathāpnoty abudho bhavam 48 tasmād ajñāna-jaṁ śokam ātma-śoṣa-vimohanam tattva-jñānena nirhṛtya sva-sthā bhava śuci-smite 49 Există cu siguranță un singur Supra-Suflet - ekaḥ eva hi para ātmā Deși el este în toate ființe încorporate - api sarveṣām dehinām Ca lumina, ca cerul - yathā jyotiḥ yathā nabhaḥ Cei ignoranți îl percep ca și cum ar fi multe (Supra-Suflete) - mūḍhaiḥ gṛhyate iva nānā Tika: Vezi Suprasufletul în Bhagavad-gita Suprasufletul în Bhagavad-Puran Suprasufletul în Upanișade Acest corp material are un început și (ca tot ce are un început și) un sfârșit eṣaḥ dehaḥ vān ādi anta El este alcătuit din elemente grosiere, suflul vital și calități materialeātmakaḥ dravya prāṇa guṇa Care impun asupra sufletului încorporat necunoașterea (spiritualității)kḷptaḥ ātmani dehinam avidyayā Și ciclul nașterii și-al morții (în care sufletul primește roluri cu care acesta se identifică) - saṁsārayatiVirtuoasă (domnișoară), sufletul nu are legătură sau separare sati ātmanaḥ na saṁyogaḥ ca viyogaḥ Față de nimic din ceea ce este iluzoriu (material)anyena tat asataḥ Fiind cauza revelării acestuia, așa cum soarele (este cauza) vederii formelorhetutvāt prasiddheḥ yathā raveḥ dṛk rūpābhyām Așa cum o persoană care doarme se percepe pe sine, obiectele simțurilor și rezultatele (acțiunilor sale), deși (acestea sunt ireale) yathā śayānaḥ anubhuṅkte ātmānam viṣayān phalam api la fel și cel ce nu are putere de discernământ (inteligență) (ca și cum ar doarmi) nu realizează că natura existenței materiale este irealăeva ca abudhaḥ tathā āpnoti arthe bhavam asati De aceea dă la o parte prin Adevărul Cunoașterii Transcendentale lamentarea care se naște datorită ignoranței tasmāt nirhṛtya tattva jñānena śokam jam ajñāna în care este absorbit sufletul iluzionatśoṣa ātma vimohanam Și reinstaurează-te în propria stare spirituală, oh cea cu zâmbet pur- sva-sthā bhava śuci-smite |
#517
Posted 03 April 2020 - 13:19
Șrimad Bhagavatam 10. 54.50
(Cantoul 10, Capitolul 54 Strofele 50) Viața lui Krișna Inteligența puternicã ține mintea în frâu și astfel se atinge pacea interioarã ¶rī-¶uka uvāca evaṁ bhagavatā tanvī rāmeṇa pratibodhitā vaimanasyaṁ parityajya mano buddhyā samādadhe 50 Șri Șuka spuse, „Primind astfel instrucțiuni de la Domnul Transcendental Raam anxietatea ¦rī ¶ukaḥ uvāca evam pratibodhitā bhagavatā rāmeṇa vaimanasyam celei cu mijlocel subțire (Rukmini) a fost înlãturatã iar mintea i-a fost liniștitã de inteligențãtanvī parityajya manaḥ samādadhe buddhyā Tika: În acest sens Șri Krișna îi spune lui Argiuna: bhogai¶varya-prasaktānāṁ tayāpahṛta-cetasām vyavasāyātmikā buddhiḥ samādhau na vidhīyate (Bhagavad-gita 2.44) Mintea celor ce sunt ataºaþi de plãcerea materialã ºi opulenþã, este fãrã de liniște cetasām tayā prasaktānām bhoga ai¶varya apahṛta pentru cã nu a fos atinsã forța spiritualã a inteligenþei de a da liniște (de a liniști mintea)na vidhīyate vyavasāya-ātmikā buddhiḥ samādhau Inteligența este cea care ia hotãrârile conform informațiilor și reacțiunilor din mediul în care ne aflãm. (ceea ce se poate înțelege și din programarea Inteligenței Artificiale, bazatã pe programarea de hotãrâri adecvate ... reacțiunilor). Mintea, spre deosebire de inteligențã, nu ia în considerare reacțiunile ci dorește doar sã gratifice cele cinci simțuri și pe ea însãși. Dacã mintea este mai puternicã decât inteligența, înseamnã cã dorința de gratificare a simțurilor este mai puternicã decât interesul pentru reacțiunile ce apar în urma gratificãrii simțurilor și atunci inteligența urmeazã mintea, în loc sã o controleze, adicã ia hotãrâri conform cerințelor minții de a gratifica simțurile. De exemplu mintea primește informații despre posibilitatea de a se bucura de prãjituri și dupã o foarte rapidã procesare (conform funcțiilor sale: gândire, simțire, voire și conștiințã vezi Funcțiunile Minții) vrea sã gratifice limba și burta. Dacã în ciuda faptului cã se cunoaște cã una dintre reacțiunile acestei gratificãri a limbii și burții, poate fi și îngrãșarea, care nu este de dorit, se continuã sã se mãnânce dulciuri, înseamnã cã inteligența este mai slabã decât mintea. Dacã bucuria de a pierde din greutate devine mai mare decât cea de a mânca prãjituri, atunci mintea devine aliata inteligenței. În planul spiritual trebuie sã ai o inteligențã spiritualã, bazatã pe informații spirituale, vezi Transcendențã și creație și reacțiunile care apar în urma unei practici spirituale. Fãrã aceste reacțiuni ale practicii spirituale, inteligența spiritualã va fi mai slabã decât mintea, care va cãuta în continuare gratificarea simțurilor materiale. Dacã bucuria de a experimenta diferite realizãri spirituale obținute în urma practicii spirituale (sadhana bhakti) devine mai mare decât bucuria gratificãrii simțurilor, atunci mintea se spune cã se spiritualizeazã, devenind astfel aliata inteligenței. |
#518
Posted 07 April 2020 - 22:12
Șrimad Bhagavatam 10. 54.51-60
(Cantoul 10, Capitolul 54 Strofele 51-60) Viața lui Krișna Krișna se căsătorește cu Rukmini prāṇāvaśeṣa utsṛṣṭo dviḍbhir hata-bala-prabhaḥ smaran virūpa-karaṇaṁ vitathātma-manorathaḥ cakre bhojakaṭaṁ nāma nivāsāya mahat puram 51 ahatvā durmatiṁ kṛṣṇam apratyūhya yavīyasīm kuṇḍinaṁ na pravekṣyāmīty uktvā tatrāvasad ruṣā 52 Alungat de dușmanii săi, rămas doar cu suflul vital, cu puterea și strălucirea distrusă utṣṛṣṭaḥ dviḍbhiḥ avaśeṣaḥ prāṇa bala prabhaḥ hata și neuitând că fusese desfigurat, (Rukmi), ale cărui proprii dorințe fuseseră nerealiste,smaran virūpa-karaṇam ātma manaḥ-rathaḥ vitatha și-a făcut ca rezidență un mare oraș pe care l-a numit Bhoja-kaṭa cakre nivāsāya mahat puram bhoja-kaṭam nāmaconform cu ceea ce spusese la furie, „Fără să-l ucid pe Krișna, care-i înfumurat și fără să o aduc înapoi iti uktvā ruṣā ahatvā kṛṣṇam durmatim apratyūhya pe sora sa, n-am să mai intru în Kundina (capitala regatului)” și astfel și-a făcut rezidența acolo (în Bhoja-kaṭa). yavīyasīm na pravekṣyāmi kuṇḍinam tatra avasat bhagavān bhīṣmaka-sutā evaṁ nirjitya bhūmi-pān puram ānīya vidhi-vad upayeme kurūdvaha 53 tadā mahotsavo nṝṇāṁ yadu-puryāṁ gṛhe gṛhe abhūd ananya-bhāvānāṁ kṛṣṇe yadu-patau nṛpa 54 narā nāryaś ca muditāḥ pramṛṣṭa-maṇi-kuṇḍalāḥ pāribarham upājahrur varayoś citra-vāsasoḥ 55 sikta-mārgā mada-cyudbhir āhūta-preṣṭha-bhūbhujām sā vṛṣṇi-pury uttambhitendra-ketubhir vicitra-mālyāmbara-ratna-toraṇaiḥ babhau prati-dvāry upakḷpta-maṅgalair āpūrṇa-kumbhāguru-dhūpa-dīpakaiḥ 56 gajair dvāḥsu parāmṛṣṭa-rambhā-pūgopaśobhitā 57 kuru-sṛñjaya-kaikeya-vidarbha-yadu-kuntayaḥ mitho mumudire tasmin sambhramāt paridhāvatām 58 rukmiṇyā haraṇaṁ śrutvā gīyamānaṁ tatas tataḥ rājāno rāja-kanyāś ca babhūvur bhṛśa-vismitāḥ 59 dvārakāyām abhūd rājan mahā-modaḥ puraukasām rukmiṇyā ramayopetaṁ dṛṣṭvā kṛṣṇaṁ śriyaḥ patim 60 Învingându-i astfel pe conducătorii pământului, Domnul Transcendental a adus-o pe fica lui Bhișmaka (Rukmini) nirjitya evam bhūmi-pān bhagavān ānīya bhīṣmaka-sutām în orașul său și s-a căsătorit (cu ea) conform ritului Vedic, o protector al Kauravilorpuram vidhi-vat upayeme kuru-udvaha Și atunci locuitori orașului Yadavilor (Dvaraka) au făcut un mare festival tadā nṝṇām yadu-puryām mahā-utsavaḥ Nu a existat nici o casă în care Krișna, protectorul Yadavilor să nu fie iubit, oh regeabhūt gṛhe gṛhe kṛṣṇe yadu-patau ananya-bhāvānām nṛpa Bărbații și femeile, plini de bucurie, au prezentat cu respect ca daruri de nuntă cercei narāḥ nāryaḥ ca muditāḥ upājahruḥ pāribarham kuṇḍalāḥ giuvaeruri strălucitoare și îmbrăcăminte minunată pentru mire și mireasămaṇi pramṛṣṭa varayoḥ citra În acel oraș al Vrișnilor au fost ridicate coloane și arcuri festive la fiecare pasaj sā vṛṣṇi-purī uttambhita indra-ketubhiḥ toraṇaiḥ prati dvāri Ele au fost împodobite cu tot felul de ghirlande, stegulețe și giuvaeruriupakḷpta vicitra mālya ambara ratna și aranjamente auspicioase cu recipiente cu apă parfumată cu aguru, bețișoare parfumate și lămpibabhau maṅgalaiḥ āpūrṇa kumbha aguru dhūpa dīpakaiḥ Străzile au fost stropite de secrețiile ce curgeau din frunțile elefanților iubiților regi invitați mārgā sikta mada cyudbhiḥ gajaiḥ preṣṭha bhū-bhujām āhūta Înfrumusețând intrările au fost puși bananierei și nuci de betel upaśobhitā dvāḥsu parāmṛṣṭa rambhā pūga Membri familiilor Kuru, Sṛñjaya, Kaikeya, Vidarbha, Yadu și Kunti s-au bucurat împreună kuru-sṛñjaya-kaikeya-vidarbha-yadu-kuntayaḥ mumudire mithaḥ excitați în acel (festival) în care toți se agitau sambhramāt tasmin paridhāvatām Regii și fetele lor s-au minunat foarte auzind despre modul în care fusese furată Rukmini rājānaḥ ca rāja-kanyāḥ babhūvuḥ bhṛśa-vismitāḥ śrutvā haraṇam rukmiṇyāḥ (fapte) care erau cântate pretutindeni - gīyamānam; tataḥ tataḥ Oh rege (Parikșit) cetățenii orașului Dvaraka au fost foarte bucuroși să o vadă pe Rukmini rājan pura-okasām dvārakāyām abhūt mahā-modaḥ dṛṣṭvā rukmiṇyā Zeița Fericirii împreună cu Krișna, Domnul Opulențelor. ramayā upetam kṛṣṇam patim śriyaḥ |
#519
Posted 13 April 2020 - 18:20
Șrimad Bhagavatam 10. 55. 1-11
(Cantoul 10, Capitolul 55 Strofele 1-11) Viața lui Krișna Pradyumna fiul lui Krișna și Rukmini este furat Regăsirea dintre Kama-dev – zeul Iubirii și soția sa Rati - Iubirea śrī-śuka uvāca kāmas tu vāsudevāṁśo dagdhaḥ prāg rudra-manyunā dehopapattaye bhūyas tam eva pratyapadyata 1 sa eva jāto vaidarbhyāṁ kṛṣṇa-vīrya-samudbhavaḥ pradyumna iti vikhyātaḥ sarvato ’navamaḥ pituḥ 2 taṁ śambaraḥ kāma-rūpī hṛtvā tokam anirdaśam sa viditvātmanaḥ śatruṁ prāsyodanvaty agād gṛham 3 taṁ nirjagāra balavān mīnaḥ so ’py aparaiḥ saha vṛto jālena mahatā gṛhīto matsya-jīvibhiḥ 4 taṁ śambarāya kaivartā upājahrur upāyanam sūdā mahānasaṁ nītvā-vadyan sudhitinādbhutam 5 dṛṣṭvā tad-udare bālam māyāvatyai nyavedayan nārado ’kathayat sarvaṁ tasyāḥ śaṅkita-cetasaḥ bālasya tattvam utpattiṁ matsyodara-niveśanam 6 sā ca kāmasya vai patnī ratir nāma yaśasvinī patyur nirdagdha-dehasya dehotpattim pratīkṣatī nirūpitā śambareṇa sā sūdaudana-sādhane kāmadevaṁ śiśuṁ buddhvā cakre snehaṁ tadārbhake 7-8 nāti-dīrgheṇa kālena sa kārṣṇi rūḍha-yauvanaḥ janayām āsa nārīṇāṁ vīkṣantīnāṁ ca vibhramam 9 Șuka spuse, „Zeul Iubirii, o extensie a Domnului Transcendental Vasudev, a fost ars mai înainte śrī-śukaḥ uvāca kāmaḥ tu vāsudeva aṁśaḥ dagdhaḥ prāk datorită furiei de Rudra (Șiva). Pentru a obține din nou un corp acesta a intrat în Vasudevrudra manyunā upapattaye bhūyaḥ deha tam pratyapadyat eva și s-a născut din Vaidarbhi (Rukmini), din sămânța lui Krișna apărând ca Pradyumnasaḥ eva jātaḥ vaidarbhyām kṛṣṇa-vīrya samudbhavaḥ pradyumnaḥ fiind astfel cunoscut ca nefiind inferior tatălui său dpdv al tuturor calitățiloriti vikhyātaḥ sarvataḥ anavamaḥ pituḥ Șambar, care putea să-și asume orice formă dorea, l-a răpit pe copil, care nu avea nici 10 zile śambaraḥ tam rūpī kāma hṛtvā tokam aniḥ-daśam recunoscând în acesta propriul său dușman și l-a aruncat în mare; după care s-a dus acasăviditvā saḥ ātmanaḥ śatrum prāsya udanvati agāt gṛham Un pește puternic l-a înghițit, dar acesta împreună (cu alți pești) au fost prinși într-o plasă mare mīnaḥ bala-vān tam nirjagāra saḥ api saha aparaiḥ gṛhītaḥ vṛtaḥ jālena mahatā de un pescar - matsya-jīvibhiḥPescarul i-a prezentat extraordinarul (pește) lui Șambar, care l-a dat bucătarului kaivartāḥ upājahruḥ adbhutam śambarāya upāyanam sūdāḥ iar acesta l-a dus în bucătărie și l-a tăiat cu un cuțit de măcelartam nītvā mahānasam avadyan sudhitinā Văzând un băiat în pântecul acestuia, i l-a dat lui Māyāvatī, căreia i-a povestit totul dṛṣṭvā bālam udare tat nyavedayan māyāvatyai tasyāḥ akathayat sarvam (iar aceasta) s-a minunat tare. Nārada Muni (a apărut însă și a explicat)śaṅkita cetasaḥ nāradaḥ adevărul despre nașterea și intrarea copilului în burta peșteluitattvam utpattim niveśanam bālasya udara matsya Aceasta (Māyāvatī) era de fapt faimoasa soție a Zeului Iubirii, pe nume Rati sā ca vai yaśasvinī patnī kāmasya ratiḥ nama care aștepta ca bărbatul ei să obțină un (nou) corp, (după ce) corpul acestuia fusese făcut scrumpratīkṣatī patyuḥ utpattim deha dehasya nirdagdha Înțelegând astfel (de la Narad) că de fapt copilul este Zeul Iubirii, a dezvoltat afecțiune pentru copilbuddhvā tadā śiśum kāma-devam cakre sneham arbhake Ea fusese numită de Șambar să pregătească legume și orez sā nirūpitā śambareṇa sādhane sūda-odana Nu după mult timp acest fiu al lui Krișna a atins vârsta deplinei tinerețina ati-dīrgheṇa kālena saḥ kārṣṇiḥ rūḍha yauvanaḥ care le făceau pe tinerele care-l priveau, să fie încântatejanayām āsa nārīṇām vīkṣantīnām ca vibhramam sā tam patiṁ padma-dalāyatekṣaṇaṁ pralamba-bāhuṁ nara-loka-sundaram sa-vrīḍa-hāsottabhita-bhruvekṣatī prītyopatasthe ratir aṅga saurataiḥ 10 Rege, cu un zâmbet sfios și sprâncene ridicate, Rati a făcut gesturi de atracție erotică aṅga hāsa sa-vrīḍa bhruvā uttabhita ratiḥ saurataiḥ privindu-l cu iubire și apropiindu-se de bărbatul ei, ai cărui ochi erau asemenea petalelorsā īkṣatī prītyā upatasthe patim tam īkṣaṇam dala-āyata de lotus desfăcute și ale cărui brațe erau lungi. El este frumusețea societății umanepadma bāhum pralamba sundaram nara-loka tām aha bhagavān kārṣṇir mātas te matir anyathā mātṛ-bhāvam atikramya vartase kāminī yathā 11 Fiul Domnului Transcendental Krișna îi spuse,”Oh mamă, ai o altă atitudine bhagavān kārṣṇiḥ tām āha mātaḥ te matiḥ anyathā care trece dincolo de cea maternă, acționând ca o îndrăgostităatikramya mātṛ-bhāvam vartase kāminī yathā |
|
#520
Posted 17 April 2020 - 19:41
Șrimad Bhagavatam 10. 55. 12-24
(Cantoul 10, Capitolul 55 Strofele 12-24) Viața lui Krișna Pedepsirea lui Șambar Mahā-māyā - marea Armă a Cunoașterii Virtuții Sufletului care distruge orice iluzie ratir uvāca bhavān nārāyaṇa-sutaḥ śambareṇa hṛto gṛhāt ahaṁ te ’dhikṛtā patnī ratiḥ kāmo bhavān prabho 12 eṣa tvānirdaśaṁ sindhāv akṣipac chambaro ’suraḥ matsyo ’grasīt tad-udarāditaḥ prāpto bhavān prabho 13 tam imaṁ jahi durdharṣaṁ durjayaṁ śatrum ātmanaḥ māyā-śata-vidaṁ taṁ ca māyābhir mohanādibhiḥ 14 parīśocati te mātā kurarīva gata-prajā putra-snehākulā dīnā vivatsā gaur ivāturā 15 prabhāṣyaivaṁ dadau vidyāṁ pradyumnāya mahātmane māyāvatī mahā-māyāṁ sarva-māyā-vināśinīm 16 sa ca śambaram abhyetya saṁyugāya samāhvayat aviṣahyais tam ākṣepaiḥ kṣipan sañjanayan kalim 17 so ’dhikṣipto durvācobhiḥ padāhata ivoragaḥ niścakrāma gadā-pāṇir amarṣāt tāmra-locanaḥ 18 gadām āvidhya tarasā pradyumnāya mahātmane prakṣipya vyanadan nādaṁ vajra-niṣpeṣa-niṣṭhuram 19 tām āpatantīṁ bhagavān pradyumno gadayā gadām apāsya śatrave kruddhaḥ prāhiṇot sva-gadāṁ nṛpa 20 sa ca māyāṁ samāśritya daiteyīṁ maya-darśitam mumuce ’stra-mayaṁ varṣaṁ kārṣṇau vaihāyaso ’suraḥ 21 bādhyamāno ’stra-varṣeṇa raukmiṇeyo mahā-rathaḥ sattvātmikāṁ mahā-vidyāṁ sarva-māyopamardinīm 22 tato gauhyaka-gāndharva-paiśācoraga-rākṣasīḥ prāyuṅkta śataśo daityaḥ kārṣṇir vyadhamayat sa tāḥ 23 niśātam asim udyamya sa-kirīṭaṁ sa-kuṇḍalam śambarasya śiraḥ kāyāt tāmra-śmaśrv ojasāharat 24 Rati spuse: „Tu ești fiul lui Narayan (formă a Domnului Transcendental în Vaikuntha – Lumea Spirituală în care Dulceața este acoperită de Opulența și Maiestatea Sa) ratiḥ uvāca bhavān nārāyaṇa-sutah și ai fost răpit de Șambar de acasă iar eu sunt soția ta legitimă, Rati iar tu maestre ești Cupidonśambareṇa hṛtaḥ gṛhāt aham patnī te adhikṛtā ratiḥ bhavān prabho kāmaḥ Acest zeu asura Șambar te-a aruncat în mare pe când nu aveai nici zece zile și un pește eṣaḥ asura śambaraḥ tvā akṣipat sindhau aniḥ-daśam matsyaḥ te-a înghițit. Oh maestre aici te-am scos din burta saagrasīt prabho itaḥ bhavān prāptaḥ udarāt tat Te rog omoară-l pe propriul tău dușman, care este greu de abordat și greu de învins jahi ātmanaḥ śatrum tam imam; durdharṣam durjayam Tu cunoaști sute de moduri de a-l iluziona începând cu inducerea dezorientări ca magievidam śata māyā tam mohana-ādibhiḥ ca māyābhiḥ Mama ta plânge asemenea unei sărmane păsări Kurari al cărei fiu a plecat te mātā pariśocati iva dīnā kurarī prajā gata și este copleșită de afecțiunea ei ca o văcuță pentru copil ce suferă datorită pierderii vițeluluiākulā sneha putra iva gauḥ āturā vivatsā Vorbind astfel Māyāvatī i-a dat marelui suflet Pradyumna cunoașterea Mahā-māyā prabhāṣya evam māyāvatī dadau mahā-ātmane pradyumnāya vidyām mahā-māyām prin care toate celelalte iluzii sunt distrusesarva māyā vināśinīm iar acesta l-a abordat pe Șambar și l-a provocat o lungă perioadă de timpca saḥ abhyetya śambaram samāhvayat saṁyugāya incitându-l la luptă prin insulte intolerabilesañjanayan tam kalim ākṣepaiḥ aviṣahyaiḥ kṣipan Insultat de cuvintele jignitoare, acesta, asemenea unui șarpe lovit cu piciorul adhikṣiptaḥ durvācobhiḥ iva uragaḥ āhataḥ padā a luat hotărât și cu ochi roșii datorită furiei un buzdugan în mânăniścakrāma locanaḥ tāmra amarṣāt gadā pāṇiḥ și a aruncat cu rapiditate acel buzdugan către marele suflet Pradyumnaāvidhya tarasā gadām mahā-ātmane pradyumnāya iar aruncarea a creat un sunet la fel puternic ca bubuitul fulgeruluiprakṣipya vyanadan nādam niṣṭhuram niṣpeṣa Oh rege, Domnul Transcendental Pradyumna a contracarat acel buzdugan ce venea spre el nṛpa bhagavān pradyumna apāsya tām gadām āpatantīm cu buzduganul său și înfuriat a aruncat propriul său buzdugan spre inamicgadayā kruddhaḥ prāhiṇot sta-gadām śatrave Recurgând la iluziile zeului Asura Maya din neamul lui Diti, el (Șambar) a declanșat samāśritya māyām asuraḥ maya daiteyīm saḥ mumuce o ploaie de arme asupra fiului lui Krișna, arătându-se stând în aervarṣam astra-mayam kārṣṇau ca darśitam vaihāyasaḥ. Deranjat de ploaia de arme, fiul lui Rukmini (Pradyumna), marele luptător bādhyamānaḥ varṣeṇa astra raukmiṇeyaḥ mahā-rathaḥ a folosit marea Armă a Cunoașterii Virtuții Sufletului care distruge orice iluziemahā-vidyām sattva-ātmikām upamardinīm sarva māya Atunci cel din neamul lui Diti (Șambar) a folosit sute (de arme celeste și mistice ale ființelor) tataḥ daityaḥ prāyuṅkta śataśaḥ Guhyaka, Gandharva, Vrăjitoare, Șerpi mistici, și Rākṣasagauhyaka-gāndharva-paiśāca-uraga-rākṣasīḥ dar fiul lui Krișna (Pradyumna) le-a doborât (pe toate)kārṣṇiḥ vyadhamayat saḥ tāḥ Apoi și-a ridicat sabia cu tăișuri ascuțite și cu putere a îndepărtat capul udyamya asim sa niśātam ojasā aharat śiraḥ de pe corpul de culoarea cuprului al lui Șambar, cu coiful, cerceii și mustațakāyāt tāmra śambarasya sa kirīṭam kuṇḍalam |
#521
Posted 18 April 2020 - 16:08
Șrimad Bhagavatam 10. 55. 25-34
(Cantoul 10, Capitolul 55 Strofele 25-34) Viața lui Krișna Rukmini îl recunoaște pe Pradyumna ākīryamāṇo divi-jaiḥ stuvadbhiḥ kusumotkaraiḥ bhāryayāmbara-cāriṇyā puraṁ nīto vihāyasā 25 antaḥ-pura-varaṁ rājan lalanā-śata-saṅkulam viveśa patnyā gaganād vidyuteva balāhakaḥ 26 taṁ dṛṣṭvā jalada-śyāmaṁ pīta-kauśeya-vāsasam pralamba-bāhuṁ tāmrākṣaṁ su-smitaṁ rucirānanam sv-alaṅkṛta-mukhāmbhojaṁ nīla-vakrālakālibhiḥ kṛṣṇaṁ matvā striyo hrītā nililyus tatra tatra ha 27-28 avadhārya śanair īṣad vailakṣaṇyena yoṣitaḥ upajagmuḥ pramuditāḥ sa-strī ratnaṁ su-vismitāḥ 29 atha tatrāsitāpāṅgī vaidarbhī valgu-bhāṣiṇī asmarat sva-sutaṁ naṣṭaṁ sneha-snuta-payodharā 30 ko nv ayam nara-vaidūryaḥ kasya vā kamalekṣaṇaḥ dhṛtaḥ kayā vā jaṭhare keyaṁ labdhā tv anena vā 31 mama cāpy ātmajo naṣṭo nīto yaḥ sūtikā-gṛhāt etat-tulya-vayo-rūpo yadi jīvati kutracit 32 kathaṁ tv anena samprāptaṁ sārūpyaṁ śārṅga-dhanvanaḥ ākṛtyāvayavair gatyā svara-hāsāvalokanaiḥ 33 sa eva vā bhaven nūnaṁ yo me garbhe dhṛto ’rbhakaḥ amuṣmin prītir adhikā vāmaḥ sphurati me bhujaḥ 34 În tim ce cei născuți ca zei presărau flori și ofereau laude, astfel îmbăiat (în flori) (Pradyumna) divi-jaiḥ utkaraiḥ kusuma stuvadbhiḥ ākīryamāṇaḥ a fost dus de soția sa în cer și au călătorit astfel pe calea cerului în orașul (lui Krișna - Dvārakā)nītaḥ bhārya ambara cāriṇyā vihāyasā puram Oh, rege (Parīkṣit), împreună cu soția sa el a intrat asemenea unui nor (datorită culorii sale întunecate) însoțit de fulger rājan saṅkulam patnyā viveśa iva balāhakaḥ vidyutā din cer în apartamentele interioare unde se aflau cele mai excelente femei cu sutelegaganāt antaḥ-pura varam lalanā śata Acestea văzându-i culoarea sa întunecată asemenea norului și îmbrăcămintea galbenă de mătase dṛṣṭvā tam śyāmam jala-da vāsasam pīta kauśeya brațele lungi, ochii roșii, zâmbetul plăcut, fața încântătoare foarte frumos decoratăbāhum pralamba akṣam tāmra su-smitam ānanam rucira su-alaṅkṛta față ce era asemenea lotusului și părul buclat albastru închismukha ambhojam nīla vakra ālaka-ālibhiḥ femeile s-au gândit că e Krișna și devenind timide au început să se ascundă peste totstriyaḥ matvā kṛṣṇam hrītāḥ nililyuḥ tatra tatra ha Realizând gradual micile diferențe față de înfățișarea (lui Krișna) femeile s-au apropiat avadhārya śanaiḥ īṣat vailakṣaṇyena yoṣitaḥ upajagmuḥ fiind foarte surprinse de femeia care-l însoțea și era asemenea unui giuvaer încântătorsu vismitaḥ strī sa ratnam pramuditāḥ Apoi (văzându-l) din colțul ochilor dați cu negru, prințesa din Vaidarbha (Rukmini) atha tatra apāṅgī asita vaidarbhī a cărei vorbă este dulce și-a reamintit de propriul fiu pierdutbhāṣinī valgu asmarat sva-sutam naṣṭam și datorită afecțiunii sânii i-au devenit umezisneha payaḥ-dharā snuta (Ea spuse) Cine este aceast giuvaer cu ochi asemenea lotușilor printre oameni, al cui (fiu), kaḥ nu ayam nara-vaidūryaḥ kamala-īkṣaṇaḥ kasya vā care femeie l-a purtat în pântec și cine este această femeie a sa pe care o obținut-o (ca soție)?kayā dhṛtaḥ vā jaṭhare kā iyam anena labdhā tu vā Dacă fiul meu pierdut, care a fost dus din maternitate undeva, ar fi în viață, yadi ātmajaḥ naṣṭaḥ mama ca api yaḥ nītaḥ sūtikā-gṛhāt kutracit jīvati el ar avea aceeași vârstă și înfățișare (ca acesta)etat tulya vayaḥ rūpaḥ Dar cum este posibil ca acesta să aibă aceeași înfățișare și caracteristici corporale, katham tu anena samprāptam sārūpyam ākṛtyā avayavaiḥ gatyā tonul vocii, zâmbetul și felul de a privi ca cele ale posesorul arcului Șarnga (Krișna)svara hāsa avalokanaiḥ śārṅga-dhanvanaḥ Cu siguranță el trebuie să fie același copil pe care l-am purtat în pântec nūnam eva saḥ bhavet yaḥ arbhakaḥ dhṛtaḥ me garbhe căci am o mare afecțiune pentru el, iar brațul stâng mi se zbatevā adhikā prītiḥ amuṣmin ; bhujaḥ vāmaḥ sphurati me |
#522
Posted 21 April 2020 - 08:27
Șrimad Bhagavatam 10. 55. 35-40
(Cantoul 10, Capitolul 55 Strofele 35-40) Viața lui Krișna Femeile au fost atrase în secret de erotismul lui Pradyumna, fiul lui Krișna evaṁ mīmāṁsamaṇāyāṁ vaidarbhyāṁ devakī-sutaḥ devaky-ānakadundubhyām uttamaḥ-śloka āgamat 35 vijñātārtho ’pi bhagavāṁs tūṣṇīm āsa janārdanaḥ nārado ’kathayat sarvaṁ śambarāharaṇādikam 36 tac chrutvā mahad āścaryaṁ kṛṣṇāntaḥ-pura-yoṣitaḥ abhyanandan bahūn abdān naṣṭaṁ mṛtam ivāgatam 37 devakī vasudevaś ca kṛṣṇa-rāmau tathā striyaḥ dampatī tau pariṣvajya rukmiṇī ca yayur mudam 38 naṣṭaṁ pradyumnam āyātam ākarṇya dvārakaukasaḥ aho mṛta ivāyāto bālo diṣṭyeti hābruvan 39 yaṁ vai muhuḥ pitṛ-sarūpa-nijeśa-bhāvās tan-mātaro yad abhajan raha-rūḍha-bhāvāḥ citraṁ na tat khalu ramāspada-bimba-bimbe kāme smare ’kṣa-viṣaye kim utānya-nāryaḥ 40 În timp ce prințesa din Vidarbha (Rukmini) analiza în tot felul , sosi acolo fiul lui Devaki (Krișna), evam vaidarbhyām mīmāṁsama anāyām āgamat devakī-sutaḥ Cel Suprem glorificat în versuri, împreună cu (părinții săi) Vasudev și Devakī.uttamaḥ-śloka devakī-ānakadundubhyām Deși Controlorul Ființelor, Geanārdan, Domnul Transcendental (Krișna) cunoștea situația, api janārdanaḥ bhagavān vijñāta arthaḥ a rămas tăcut, și astfel Narad a relatat totul, începând cu răpirea (lui Pradyumna) de către Șambarāsa tūṣṇīm nāradaḥ akathayat sarvam ādikam āharaṇa śambara Când femeile din interiorul rezidenței lui Krișna au auzit despre marea minune tat yoṣitaḥ kṛṣṇa-antaḥ-pura śrutvā mahat āścaryam l-au întîmpinat ca și cum, pierdut după mulți ani, s-ar fi reîntors din morțiabhyanandan iva bahūn abdān naṣṭam āgatam mṛtam Devakī, Vasudev, Kṛṣṇa și Balarāma, femeile și Rukmini devakī vasudevaḥ ca kṛṣṇa-rāmau tathā striyaḥ rukmiṇī i-au îmbrățișat pe cei doi ca soț și soție și s-au bucurat multpariṣvajya tau dam-patī ca yayuḥ mudam Auzind că Pradyumna, care fusese pierdut, revenise, rezidenții din Dvaraka au spus astfel: ākarṇya pradyumnam naṣṭam āyātam dvārakā-okasaḥ abruvan iti Ah, destinul favorabil (a permis) copilului să se întoarcă ca din morțiaho diṣṭyā bālaḥ āyātaḥ iva mṛtaḥ ha Nu este cu adevărat o minune, că femeile care i-ar fi fost mame au simțit în secret na khalu citram tat nāryaḥ tat mātaraḥ raha o iubire nebună pentru cel ce este zeul Iubirii, care este o reflecție a erotismuluirūḍha bhāvāḥ yam smare bimba kāme din forma tatăl său (Krișna), adăpostul Zeiței Fericirii, sa-rūpa vai pitṛ āspada ramā o iubire ca pentru propriul lor domn și au venerat tot mereu acea reflexie cu privirile lor,bhāvā nija īśa abhajan muhuḥ bimbe akṣa-viṣaye ce să mai spunem despre alțiikim uta anya |
Anunturi
▶ 0 user(s) are reading this topic
0 members, 0 guests, 0 anonymous users