Second Opinion
Folosind serviciul second opinion ne puteți trimite RMN-uri, CT -uri, angiografii, fișiere .pdf, documente medicale. Astfel vă vom putea da o opinie neurochirurgicală, fără ca aceasta să poată înlocui un consult de specialitate. Răspunsurile vor fi date prin e-mail în cel mai scurt timp posibil (de obicei în mai putin de 24 de ore, dar nu mai mult de 48 de ore). Second opinion – Neurohope este un serviciu gratuit. www.neurohope.ro |
Krișna - formã a Domnului Suprem
Last Updated: Nov 24 2023 16:54, Started by
madhukar
, May 26 2013 19:50
·
11
#487
Posted 24 February 2020 - 12:20
Șrimad Bhagavatam 10. 52. 21-32
(Cantoul 10, Capitolul 52 Strofele 21-32) Viața lui Krișna Rukmini trimite un brahman la Krișna, care este țelul Transcendentaliștilor Cel nemulțumit se tot duce viață după viață în mod repetat în diferite lumi materiale, chiar dacă ajunge conducătorul zeilor Sura (Indra alias Iehova sau Zeus) Dar cel ce are liniște interioară, chiar dacă nu posedă nimic Este lipsit de orice griji sau suferință śrī-bādarāyaṇir uvāca rājāsīd bhīṣmako nāma vidarbhādhipatir mahān tasya pancābhavan putrāḥ kanyaikā ca varānanā 21 rukmy agrajo rukmaratho rukmabāhur anantaraḥ rukmakeśo rukmamālī rukmiṇy eṣā svasā satī 22 sopaśrutya mukundasya rūpa-vīrya-guṇa-śriyaḥ gṛhāgatair gīyamānās taṁ mene sadṛśaṁ patim 23 tāṁ buddhi-lakṣaṇaudārya- rūpa-śīla-guṇāśrayām kṛṣṇaś ca sadṛśīṁ bhāryāṁ samudvoḍhuṁ mano dadhe 24 bandhūnām icchatāṁ dātuṁ kṛṣṇāya bhaginīṁ nṛpa tato nivārya kṛṣṇa-dviḍ rukmī caidyam amanyata 25 tad avetyāsitāpāṅgī vaidarbhī durmanā bhṛśam vicintyāptaṁ dvijaṁ kañcit kṛṣṇāya prāhiṇod drutam 26 dvārakāṁ sa samabhyetya pratīhāraiḥ praveśitaḥ apaśyad ādyaṁ puruṣam āsīnaṁ kāñcanāsane 27 dṛṣṭvā brahmaṇya-devas tam avaruhya nijāsanāt upaveśyārhayāṁ cakre yathātmānaṁ divaukasaḥ 28 taṁ bhuktavantaṁ viśrāntam upagamya satāṁ gatiḥ pāṇinābhimṛśan pādāv avyagras tam apṛcchata 29 kaccid dvija-vara-śreṣṭha dharmas te vṛddha-sammataḥ vartate nāti-kṛcchreṇa santuṣṭa-manasaḥ sadā 30 santuṣṭo yarhi varteta brāhmaṇo yena kenacit ahīyamānaḥ svad dharmāt sa hy asyākhila-kāma-dhuk 31 asantuṣṭo ’sakṛl lokān āpnoty api sureśvaraḥ akiñcano ’pi santuṣṭaḥ śete sarvāṅga-vijvaraḥ 32 Śrī Bādarāyaṇi (Śuka) spuse, „A fost un rege care - śrī-bādarāyaṇiḥ uvāca rājā āsīt a condus marele regat Vidarbha și s-a numit Bhīṣmaka - vidarbha-adhipatiḥ mahān nāma bhīṣmakaḥ El a avut cinci fii și o fică extraordinar de frumoasă - abhavan tasya pañca putrāḥ kanyā ekā ca vara ānanā Primul fiu născut s-a numit Rukmi urmat de Rukma-ratha - rukmī agra-jaḥ anantaraḥ rukma-rathaḥ Rukma-bāhu, Rukma-keśa și Rukma-mālī - rukmabāhuḥ rukma-keśaḥ rukma-mālī Iar casta lor soră se numea Rukmini - satī eṣā svasā rukmiṇī Auzind despre frumusețea, vitejia, calitățile, opulențele - upaśrutya rūpa vīrya; guṇa śriyaḥ Și familia Celui ce acordă Eliberarea din prizonieratul lumii materiale (Krișna) - gṛha mukundasya de la barzii ce venea (la palat ) și cântau despre El - gīyamānāḥ āgataiḥ tam ea s-a gândit că El ar fi bărbatul potrivit pentru ea - mene patim sadṛśam sā Krișna și-a pus și El în minte să se însoare cu ea - kṛṣṇaḥ ca dadhe manaḥ samudvoḍhum tām Considerând-o o soție potrivită, pentru că poseda calități ca - bhāryām sadṛśīm āśrayām guṇa Inteligență, semne auspicioase pe corp, mărinimie - buddhi; lakṣaṇa audārya Frumusețe și bună purtare - rūpa śīla Oh rege, deoarece Rukmi (fratele ei) îl invidia pe Krișna - nṛpa rukmī kṛṣṇa-dviṭ s-a împotrivit familiei, care dorea să i-o dea lui Krișna - nivārya bandhūnām icchatām dātum kṛṣṇāya considerându-l pe regele din Cedi (Sișupal) în acest sens (ca soț) - amanyata caidyam bhaginīm tataḥ Știind acest lucru, prințesa din Vidarbha (Rukmini) - avetya tat vaidarbhī cu colțurile ochilor dați cu negru era foarte nefericită - apāṅgī asita bhṛśam durmanā și gândindu-se la un brahman demn de încredere - vicintya kañcit dvijam āptam l-a trimis repede la Krișna - prāhiṇot drutam kṛṣṇāya Sosind in Dvaraka el a fost dus înăuntru de către ușieri- samabhyetya dvārakām saḥ praveśitaḥ pratīhāraiḥ Și a văzut Personalitatea originală - apaśyat puruṣam ādyam Stând pe un tron de aur - āsīnam āsane kāñcana Văzându-l, Zeul brahmanilor (Krișna) s-a dat jos - dṛṣṭvā tam devaḥ brahmaṇya avaruhya De pe tronul Său, l-a așezat pe acesta și l-a venerat - nija āsanāt upaveśya arhayām cakre Așa cum El însuși este venerat de rezidenții divini - yathā ātmānam diva-okasaḥ După ce (brahmanul) a mâncat și s-a odihnit, - bhuktavantam viśrāntam Cel ce este țelul Transcendentaliștilor (Krișna) s-a apropiat (de acesta) - gatiḥ satām upagamya i-a masat mâinile și picioarele - tam abhimṛśan pāṇinā pādau și fără să se agite, l-a întrebat - avyagraḥ tam apṛcchata Cel mai binecuvântat dintre brahmani, este aprobată urmarea - śreṣṭha vara dvija kaccit sammataḥ vartate Datoriei tale Prescrise de cei seniori - dharmaḥ te vṛddha o poți urma fără dificultate și - na ati kṛcchreṇa ai mintea mereu liniștită? - manasaḥ sadā santuṣṭa Când un brahman este mulțumit cu ceea ce face - yarhi brāhmaṇa santuṣṭaḥ yena kenacit varteta Neabătându-se de la Propria sa Datorie Prescrisă - ahīyamānaḥ svāt dharmāt Aceasta devine pentru el cu adevărat vaca divină (ce îndeplinește toate dorințele) - saḥ hi asya akhila kāma-dhuk Cel nemulțumit se tot duce (viață după viață) în mod repetat - asantuṣṭaḥ āpnoti asakṛt În (diferite) lumi, chiar dacă ajunge conducătorul zeilor Sura (Indra alias Iehova sau Zeus) - lokān api īśvaraḥ sura Dar cel ce are liniște interioară, chiar dacă nu posedă nimic - santuṣṭaḥ api akiñcanaḥ Este lipsit de orice griji sau suferință - śete sarva aṅga vijvaraḥ |
#488
Posted 25 February 2020 - 16:21
Șrimad Bhagavatam 10. 52. 33-44
(Cantoul 10, Capitolul 52 Strofele 33-44) Viața lui Krișna Venerarea Brahmanului Mesajul lui Rukmini Ca să atingi pacea interioară trebuie să te eliberezi de rolul pe care-l joci și care-ți este impus de Falsul Ego Și fără pace, cum să atingi perfecțiunea? Domnul Transcendental își asumă corpuri transcendentale conform jocurilor la care participă, nefiindu-i impuse corpuri de Maya (Energia Materială Iluzorie) așa cum ne sunt impuse nouă, sufletele condiționate de Falsul Ego Scopul pentru care sunt făcuți ochii este să vadă frumusețea lui Krișna Mintea este nebună să safisfacă plăcerea simțurilor; numai o inteligență puternică (spirituală) o poate ține în frâu viprān sva-lābha-santuṣṭān sādhūn bhūta-suhṛttamān nirahaṅkāriṇaḥ śāntān namasye śirasāsakṛt 33 kaccid vaḥ kuśalaṁ brahman rājato yasya hi prajāḥ sukhaṁ vasanti viṣaye pālyamānāḥ sa me priyaḥ 34 yatas tvam āgato durgaṁ nistīryeha yad-icchayā sarvaṁ no brūhy aguhyaṁ cet kiṁ kāryaṁ karavāma te 35 evaṁ sampṛṣṭa-sampraśno brāhmaṇaḥ parameṣṭhinā līlā-gṛhīta-dehena tasmai sarvam avarṇayat 36 śrī-rukmiṇy uvāca śrutvā guṇān bhuvana-sundara śṛṇvatāṁ te nirviśya karṇa-vivarair harato ’ṅga-tāpam rūpaṁ dṛśāṁ dṛśimatām akhilārtha-lābhaṁ tvayy acyutāviśati cittam apatrapaṁ me 37 kā tvā mukunda mahatī kula-śīla-rūpa- vidyā-vayo-draviṇa-dhāmabhir ātma-tulyam dhīrā patiṁ kulavatī na vṛṇīta kanyā kāle nṛ-siṁha nara-loka-mano-’bhirāmam 38 tan me bhavān khalu vṛtaḥ patir aṅga jāyām ātmārpitaś ca bhavato ’tra vibho vidhehi mā vīra-bhāgam abhimarśatu caidya ārād gomāyu-van mṛga-pater balim ambujākṣa 39 pūrteṣṭa-datta-niyama-vrata-deva-vipra gurv-arcanādibhir alaṁ bhagavān pareśaḥ ārādhito yadi gadāgraja etya pāṇiṁ gṛhṇātu me na damaghoṣa-sutādayo ’nye 40 śvo bhāvini tvam ajitodvahane vidarbhān guptaḥ sametya pṛtanā-patibhiḥ parītaḥ nirmathya caidya-magadhendra-balaṁ prasahya māṁ rākṣasena vidhinodvaha vīrya-śulkām 41 antaḥ-purāntara-carīm anihatya bandhūn tvām udvahe katham iti pravadāmy upāyam pūrve-dyur asti mahatī kula-deva-yātrā yasyāṁ bahir nava-vadhūr girijām upeyāt 42 yasyāṅghri-paṅkaja-rajaḥ-snapanaṁ mahānto vāñchanty umā-patir ivātma-tamo-’pahatyai yarhy ambujākṣa na labheya bhavat-prasādaṁ jahyām asūn vrata-kṛśān śata-janmabhiḥ syāt 43 brāhmaṇa uvāca ity ete guhya-sandeśā yadu-deva mayāhṛtāḥ vimṛśya kartuṁ yac cātra kriyatāṁ tad anantaram 44 (Krișna spuse) Îmi plec capul în mod repetat în fața celor învățați - namasye śirasā asakṛt Care au atins pacea interioară, căci s-au eliberat de Falsul Ego (vezi Prima fază a creației) – śāntān nirahaṅkāriṇaḥ Și sunt satisfăcuți cu propriul lor profit (spiritual) - santuṣṭān sva lābha Ei sunt virtuoși, dorind binele (spiritual) tuturor ființelor - sādhūn suhṛt-tamān bhūta Oh brahmane, se ocupă regele de bunăstarea voastră? - brahman kaccit rājata kuśalam vaḥ Într-adevăr îmi este drag cel ai cărui supuși - hi me priyaḥ.yasya prajāḥ locuiesc fericiți, protejați în regatul lui - vasanti sukham pālyamānāḥ viṣaye saḥ De unde vii, traversând (marea) greu de trecut - yataḥ tvam āgataḥ nistīrya durgam Și care îți este dorința aici? - iha yat icchayā Ce putem face pentru tine? - kim karavāma kāryam te Spune-ne totul, dacă nu este un secret - naḥ brūhi sarvam cet aguhyam Fiind astfel întrebat de Personalitatea Supremă - evam sampṛṣṭa sampraśnaḥ parameṣṭhinā Care își asumă (nu îi sunt impuse) corpuri corespunzătoarea jocurilor - gṛhīta dehena līla Brahmanul îi spuse totul Acestuia (citând cuvintele Rukminei) - brāhmaṇaḥ avarṇayat sarvam tasmai Șri Rukmini a spus, „Oh Frumusețe a lumii, - śrī-rukmiṇī uvāca sundara bhuvana Auzind despre calitățile Tale, cei ce le aud - śrutvā guṇān te śṛṇvatām Intrându-le în urechi, le îndepărtează durerile corpului - nirviśya karṇa vivaraiḥ harataḥ tāpam aṅga Iar cei ce ți-au văzut frumusețea - matām dṛśi rūpam Ating pe deplin scopul pentru care au fost făcuți ochii- lābham akhila artha dṛśām Oh Cel Infailibil, conștiința mi s-a atașat de tine și sunt stânjenită - acyuta cittam āviśati tvayi apatrapam me Oh Cel ce acordă Eliberarea (de Falsa Identificare) cine îți poate fi egal - mukunda tvā skā tulyam d.p.d.v. al măreției, dinastiei, caracterului, frumuseții, - mahatī kula śīla rūpa cunoașterii, tinerții, averii și influenței - vidyā vayaḥ draviṇa dhāmabhiḥ Oh leu printre oameni, ce încânți mințile pământenilor - siṁha nṛ abhirāmam manaḥ nara-loka Ce fată de familie bună și la vremea măritișului - kula-vatī kanyā kāle Nu te-ar dori pe tine, un bărbat cu mintea sub controlul (inteligenței) - na vṛṇīta patim ātma dhīrā De aceea Domnul meu acum te-am ales ca soț- tat me bhavān vṛtaḥ khalu patiḥ Și îmi ofer aici corpul, viața și sufletul Ție - arpitaḥ ca atra aṅga jāyām ātmā bhavataḥ Atotputernicule, Tu cel cu ochi asemenea lotușilor, nu lăsa - vibho ambuja-akṣa mā vidhehi să fie atinsă Porția eroului de către regele din Cedi (Śiśupāl) - abhimarśatu bhāgam vīra caidyaḥ ca un șacal care se apropie de ceea ce este oferit leului - gomāyu-vat ārāt balim mṛga-pateḥ Am executat acte pioase, ceremonii sacrificiale, am dat de pomană - pūrta iṣṭa datta Am urmat ritualuri și jurăminte sacre, - niyama vrata i-am venerat pe zei, brahmani și guru, precum și alte activități - arcana deva vipra guru ādibhiḥ l-am venerat profund pe Domnul Transcendental, Controlorul Suprem - ārādhitaḥalam bhagavān para īśaḥ Oh, de-ar veni fratele mai mare al lui Gada (Krișna) să mă ia de mână - yadi etya gada-agrajaḥ me gṛhṇātu pāṇim Și nu fiul lui Damaghoṣ (Śiśupāl) sau alții - na damaghoṣa-suta ādayaḥ anye Oh, cel de neînvins, mâine când va avea loc ceremonia alegerii mirelui - ajita śvaḥ bhāvini udvahane Să vii în secret în Vidarbha însoțit de conducătorii armatei Tale - tvam sametya guptaḥ vidarbhān parītaḥ patibhiḥ pṛtanā Pentru a zdrobi cu putere forțele armate ale celui din Cedi (Șișupal) - nirmathya prasahya balam caidya Și ale conducătorului din Magadha (Jarāsandha) și căsătorește-te cu mine - magadha-indra udvaha mām În stilul Rākṣasa, câștigându-mă prin vitejia ta - rākṣasena vidhinā śulkām vīrya Te vei întreba, cum este posibil să o faci- tvām katham udvahe Fără să-mi omori unele dintre rude, (de vreme ce mă aflu) - anihatya bandhūn În interiorul apartamentelor palatului, dar iată explicația soluției - antara antaḥ-pura iti pravadāmi upāyam Cu o zi înainte (de ceremonia alegerii mirelui) se desfășoară plecarea - pūrve-dyuḥ asti carīm în marea procesiune pentru venerarea zeității familiei - mahatī yātrā deva kula în care noua mireasa iese afară pentru a se adresa Ghirigei (Ambikā, soția lui Șiva) - yasyām nava vadhūḥ bahiḥ upeyāt girijām Oh cel cu ochi asemenea lotusului, marile suflete, - ambuja-akṣa mahāntaḥ Ca soțul lui Uma (Șiva), își doresc să se îmbăieze - umā-patiḥ vāñchanti snapanam În Praful picioarelor Tale asemenea lotusului - rajaḥ aṅghri iva paṅkaja Pentru a le distruge propriul întuneric - apahatyai ātma yasya tamaḥ Dacă nu voi obține mila Ta - yarhi na labheya prasādam bhavat Îmi voi da viața fiind slăbită datorită penitențelor severe - jahyām asūn kṛśān vrata Fie ca să o obțin chiar după sute de vieți - syāt śata janmabhiḥ Brahmanul spuse, „Acesta este mesajul confidențial - brāhmaṇaḥ uvāca iti ete sandeśāḥ guhya Pe care l-am adus. Oh Domn al Yadavilor - mayā āhṛtāḥ yadu-deva Ia în considerare ce este de făcut în această problemă - vimṛśya kartum yat ca atra Și acționează fără întârziere.“ - kriyatām tat anantaram |
#489
Posted 26 February 2020 - 20:14
Șrimad Bhagavatam 10. 53. 1-11
(Cantoul 10, Capitolul 53 Strofele 1-11) Viața lui Krișna Krișna pleacă spre Rukimini ale cărei pregătiri pentru căsătoria acesteia cu Șișupal tocmai erau pe cale de a se desfășura śrī-śuka uvāca vaidarbhyāḥ sa tu sandeśaṁ niśamya yadu-nandanaḥ pragṛhya pāṇinā pāṇiṁ prahasann idam abravīt śrī-bhagavān uvāca tathāham api tac-citto nidrāṁ ca na labhe niśi vedāham rukmiṇā dveṣān mamodvāho nivāritaḥ 2 tām ānayiṣya unmathya rājanyāpasadān mṛdhe mat-parām anavadyāṅgīm edhaso ’gni-śikhām iva 3 śrī-śuka uvāca udvāharkṣaṁ ca vijñāya rukmiṇyā madhusūdanaḥ rathaḥ saṁyujyatām āśu dārukety āha sārathim 4 sa cāśvaiḥ śaibya-sugrīva- meghapuṣpa-balāhakaiḥ yuktaṁ ratham upānīya tasthau prāñjalir agrataḥ 5 āruhya syandanaṁ śaurir dvijam āropya tūrṇa-gaiḥ ānartād eka-rātreṇa vidarbhān agamad dhayaiḥ 6 rājā sa kuṇḍina-patiḥ putra-sneha-vaśānugaḥ śiśupālāya svāṁ kanyāṁ dāsyan karmāṇy akārayat 7 puraṁ sammṛṣṭa-saṁsikta- mārga-rathyā-catuṣpatham citra-dhvaja-patākābhis toraṇaiḥ samalaṅkṛtam srag-gandha-mālyābharaṇair virajo-’mbara-bhūṣitaiḥ juṣṭaṁ strī-puruṣaiḥ śrīmad- gṛhair aguru-dhūpitaiḥ 8-9 pitṝn devān samabhyarcya viprāṁś ca vidhi-van nṛpa bhojayitvā yathā-nyāyaṁ vācayām āsa maṅgalam 10 su-snātāṁ su-datīṁ kanyāṁ kṛta-kautuka-maṅgalām āhatāṁśuka-yugmena bhūṣitāṁ bhūṣaṇottamaiḥ 11 Șri Șuka spuse, „Și auzind mesajul confidențial - tu śrī-śukaḥ uvāca niśamya sandeśam Al (prințesei) din Vidarbha, descendentul Yadavilor - vaidarbhyāḥ yadu-nandanaḥ Luă mâna acestuia (brahmanului) în mâna Sa - pragṛhya saḥ pāṇinā pāṇim Și zâmbind îi spuse acestea: - prahasan abravīt idam Domnul Transcendental spuse, „Așa cum Rukmini - śrī-bhagavān uvāca tathā rukmiṇā Se gândește cu atașament la mine nici eu nu pot să dorm noaptea - cittaḥ mama aham ca na labhe nidrām niśi Căci știu că datorită dușmăniei, căsătoria ne-a fost interzisă - api tat veda aham dveṣāt udvāhaḥ nivāritaḥ Îi voi măcina pe regii de pe acest pământ - unmathya rājanya mṛdhe Care nu sunt cababili să-mi facă față -apasadān mat Și o voi aduce aici, așa cum flăcările focului ies din lemn - tām ānayiṣye iva śikhām agni edhasaḥ pe cea a cărei frumusețe corporală este supremă.“ - anavadya aṅgīm parām Șri Șuka spuse, „Madhu-sudhan (Krișna) cunoscând - śrī-śukaḥ uvāca madhusūdanaḥ vijñāya Conjunctura astrală auspicioasă pentru nunta Rukminei - ṛkṣam udvāha ca rukmiṇyāḥ Îi spuse vizitiului Daruka să pregătească imediat carul de luptă - iti āha sārathim dāruka saṁyujyatām āśu rathaḥ Acesta aducând carul de luptă a înhămat caii - saḥ upānīya ratham yuktam aśvaiḥ Śaibya, Sugrīv, Megha-puṣpa și Balāhaka - śaibya-sugrīva-meghapuṣpa-balāhakaiḥ ca Și rămase în picioare în fața (lui Krișna) cu palmele lipite (în fața pieptului) - tasthau agrataḥ prāñjaliḥ Śauri (Krișna) urcându-se în carul de luptă - śauriḥ āruhya syandanam l-a luat și pe brahman și datorită cailor rapizi, plecând - āropya dvijam tūrṇa-gaiḥ hayaiḥ agamat din țara Ānarta (a ajuns) în Vidarbha într-o singură noapte, - ānartāt vidarbhān eka rātreṇa Acest rege, stăpânul din Kuṇḍina (tatăl Rukminei) fiind controlat - saḥ rājā kuṇḍina-patiḥ vaśa De afecțiunea pentru fiul său și ascultând de el – sneha putra anugaḥ Făcuse pregătiri pentru a o da pe fata sa lui Șișupal - karmāṇi akārayat dāsyan svām kanyām śiśupālāya Străzile și drumurile comerciale ale orașului, - mārga-rathyā puraṁ ce avea case opulente, fuseseră curățate și stropite cu apă - gṛhaiḥ śrī-mat sammṛṣṭa saṁsikta La intersecții fuseseră instalate diferite jaloane cu steaguri - catuḥ-patham citra dhvaja patākābhiḥ Arcurile arhitecturale fuseseră decorate cu pietre strălucitoare - toraṇaiḥ samalaṅkṛtam srak Bărbații și femeile ce se așezaseră în rânduri erau împodobiți - strī puruṣaiḥ bhūṣitaiḥ juṣṭam Cu ghirlande de flori, ornamente și îmbrăcăminte impecabilă – mālya ābharaṇaiḥ ambara virajaḥ Iar parfumul bețișoarelor parfumate de aguru (umplea atmosfera) gandha aguru-dhūpitaiḥ — Regele (tatăl Rukminei) i-a venerat pe zei și strămoși - nṛpa samabhyarcya devān pitṝn a dat de mâncare brahmanilor și conform ritualurile prescrise - vidhi-vat bhojayitvā viprān aceștia au incantat mantre auspicioase - yathā nyāyam vācayām āsa maṅgalam Mireasa și-a spălat dinții impecabili, - kanyām su-snātām su-datīm a executat ceremonia auspicioasă a colierului matrimonial - kṛta kautuka-maṅgalām A fost îmbrăcată cu o pereche de haine noi - aṁśuka yugmena āhata Și a fost împodobită cu cele mai excelente ornamente - bhūṣitām uttamaiḥ bhūṣaṇa |
#490
Posted 26 February 2020 - 20:31
Astia sinteti?
[ https://www.youtube-nocookie.com/embed/-XFgH-XqLn0?feature=oembed - Pentru incarcare in pagina (embed) Click aici ] |
#491
Posted 27 February 2020 - 09:11
vata_pa_batz, on 26 februarie 2020 - 20:31, said:
Astia sinteti? [ https://www.youtube-nocookie.com/embed/-XFgH-XqLn0?feature=oembed - Pentru incarcare in pagina (embed) Click aici ] cei prezentați acolo sunt așa numita Societate Internațională pentru Conștiința de Krișna. Deși această grupare are meritele ei, din păcate are multe carențe în ceea ce privește doctrina originală propagată de Șri Cetanya despre
madhukar Edited by madhukar, 27 February 2020 - 09:12. |
#492
Posted 28 February 2020 - 07:09
Șrimad Bhagavatam 10. 53. 12-21
(Cantoul 10, Capitolul 53 Strofele 12-21) Viața lui Krișna Pregătirea armatelor cakruḥ sāma-rg-yajur-mantrair vadhvā rakṣāṁ dvijottamāḥ purohito ’tharva-vid vai juhāva graha-śāntaye 12 hiraṇya-rūpya vāsāṁsi tilāṁś ca guḍa-miśritān prādād dhenūś ca viprebhyo rājā vidhi-vidāṁ varaḥ 13 evaṁ cedi-patī rājā damaghoṣaḥ sutāya vai kārayām āsa mantra-jñaiḥ sarvam abhyudayocitam 14 mada-cyudbhir gajānīkaiḥ syandanair hema-mālibhiḥ patty-aśva-saṅkulaiḥ sainyaiḥ parītaḥ kuṇdīnaṁ yayau 15 taṁ vai vidarbhādhipatiḥ samabhyetyābhipūjya ca niveśayām āsa mudā kalpitānya-niveśane 16 tatra śālvo jarāsandho dantavakro vidūrathaḥ ājagmuś caidya-pakṣīyāḥ 17 pauṇḍrakādyāḥ sahasraśaḥ kṛṣṇa-rāma-dviṣo yattāḥ kanyāṁ caidyāya sādhitum yady āgatya haret kṛṣno rāmādyair yadubhir vṛtaḥ yotsyāmaḥ saṁhatās tena iti niścita-mānasāḥ ājagmur bhū-bhujaḥ sarve samagra-bala-vāhanāḥ 18-19 śrutvaitad bhagavān rāmo vipakṣīya nṛpodyamam kṛṣṇaṁ caikaṁ gataṁ hartuṁ kanyāṁ kalaha-śaṅkitaḥ balena mahatā sārdhaṁ bhrātṛ-sneha-pariplutaḥ tvaritaḥ kuṇḍinaṁ prāgād gajāśva-ratha-pattibhiḥ 20-21 Cei mai de seamă brahmani au incantat mantre - dvija-uttamaḥ cakruḥ mantraiḥ Din Sāma, Ṛig și Yajur Veda pentru protejarea miresei - sāma-ṛg-yajuḥ rakṣām vadhvāḥ Iar preoți cunoscători ai Vedei Atharva - purohitaḥ atharva-vit Au turnat oblații de unt pur (ghi) (în focul sacrificial) - vai juhāva Pentru liniștirea planetelor (ostile) - śāntaye graha Regele, fiind cel mai bun cunoscător al Principiilor Datoriei Prescrise – rājā varaḥ vidhi vidām A dat cadou Învățaților Spirituali vaci, aur, argint – prādāt viprebhyaḥ dhenūḥ hiraṇya rūpya Îmbrăcăminte, și sesam amestecat cu zahăr - vāsāṁsi tilān ca guḍa miśritān La fel și Domnul din Cedi, regele țării Damaghoṣ - evam cedi-patiḥ rājā damaghoṣaḥ A lăsat să se execute de către cunoscătorii mantrelor – kārayām āsa mantra-jñaiḥ Tot ceea ce conducea la prosperitatea fiului său (Șișupal) - sarvam ucitam abhyudaya sutāya vai Ei sosiseră în Kundina însoțiți de armate – yayau kuṇḍinam parītaḥ sainyaiḥ De elefanți ce secretau lichide, care de luptă aurii - gaja cyudbhiḥ mada syandanaiḥ hema Decorate cu ghirlande, nenumărați infanteriști și cavalerie - mālibhiḥ anīkaiḥ patti aśva saṅkulaiḥ Conducătorul din Vidarbha (tatăl miresei) l-a întâmpinat pe acesta - vidarbha-adhipatiḥ samabhyetya tam i-a oferit respectul său și i-a oferit cu plăcere ca rezidență - abhipūjya ca mudā niveśayām āsa O altă clădire rezidențială - kalpita anya niveśane Acolo sosiseră și suporterii regelui din Cedi - tatra ājagmuḥ pakṣīyāḥ caidya Śālva, Jarāsandha, Dantavakra, Vidūratha, Pauṇḍraka - śālvaḥ jarāsandhaḥ dantavakraḥ vidūrathaḥ pauṇḍraka Și alții cu miile - ādyāḥ sahasraśaḥ Fiind invidioși pe Krișna și Raam ei s-au pregătit - kṛṣṇa-rāma-dviṣaḥ yattāḥ Să asigure protejarea miresei prințului din Cedi (Șisupal) - sādhitum kanyām caidyāya „Dacă Raam, Krișna și alți Yadu vor veni să o fure - yadi rāma kṛṣṇa ādyaiḥ yadubhi āgatya haret Împreună vom năvăli și vom lupta cu aceștia.” - saṁhatāḥ vṛtaḥ yotsyāmaḥ tena Astfel regii se hotărâseră să vină toți - iti bhū-bhujaḥ niścita-mānasāḥ ājagmuḥ sarve Cu întreaga forță armată și mijloacele de transport - samagra bala vāhanāḥ Domnul Transcendental Raam, auzind despre aceste pregătiri - bhagavān rāmaḥ śrutvā etat udyamam Ale regilor inamici și despre faptul că Krișna plecase singur - vipakṣīya nṛpa kṛṣṇam ca ekam gatam Pentru a o răpi pe mireasă - hartum kanyām Și fiind cufundat în afecțiunea pentru fratele său - pariplutaḥ sneha bhrātṛ s-a alarmat datorită luptei cu puternicele forțe armate - śaṅkitaḥ kalaha mahatā balena și a plecat repede spre Kundina însoțit de elefanți - prāgāt tvaritaḥ kuṇḍinam sārdham gaja cavalerie, care de luptă și infanterie - aśva ratha pattibhiḥ |
#493
Posted 28 February 2020 - 10:42
madhukar, on 28 februarie 2020 - 07:09, said:
Șrimad Bhagavatam 10. 53. 12-21 (Cantoul 10, Capitolul 53 Strofele 12-21) Viața lui Krișna Pregãtirea armatelor cakruḥ sāma-rg-yajur-mantrair vadhvā rakṣāṁ dvijottamāḥ purohito ’tharva-vid vai juhāva graha-¶āntaye 12 hiraṇya-rūpya vāsāṁsi tilāṁ¶ ca guḍa-mi¶ritān prādād dhenū¶ ca viprebhyo rājā vidhi-vidāṁ varaḥ 13 evaṁ cedi-patī rājā damaghoṣaḥ sutāya vai kārayām āsa mantra-jñaiḥ sarvam abhyudayocitam 14 mada-cyudbhir gajānīkaiḥ syandanair hema-mālibhiḥ patty-a¶va-saṅkulaiḥ sainyaiḥ parītaḥ kuṇdīnaṁ yayau 15 taṁ vai vidarbhādhipatiḥ samabhyetyābhipūjya ca nive¶ayām āsa mudā kalpitānya-nive¶ane 16 tatra ¶ālvo jarāsandho dantavakro vidūrathaḥ ājagmu¶ caidya-pakṣīyāḥ 17 pauṇḍrakādyāḥ sahasra¶aḥ kṛṣṇa-rāma-dviṣo yattāḥ kanyāṁ caidyāya sādhitum yady āgatya haret kṛṣno rāmādyair yadubhir vṛtaḥ yotsyāmaḥ saṁhatās tena iti ni¶cita-mānasāḥ ājagmur bhū-bhujaḥ sarve samagra-bala-vāhanāḥ 18-19 ¶rutvaitad bhagavān rāmo vipakṣīya nṛpodyamam kṛṣṇaṁ caikaṁ gataṁ hartuṁ kanyāṁ kalaha-¶aṅkitaḥ balena mahatā sārdhaṁ bhrātṛ-sneha-pariplutaḥ tvaritaḥ kuṇḍinaṁ prāgād gajā¶va-ratha-pattibhiḥ 20-21 Cei mai de seamã brahmani au incantat mantre - dvija-uttamaḥ cakruḥ mantraiḥ Din Sāma, Ṛig și Yajur Veda pentru protejarea miresei - sāma-ṛg-yajuḥ rakṣām vadhvāḥ Iar preoți cunoscãtori ai Vedei Atharva - purohitaḥ atharva-vit Au turnat oblații de unt pur (ghi) (în focul sacrificial) - vai juhāva Pentru liniștirea planetelor (ostile) - ¶āntaye graha Regele, fiind cel mai bun cunoscãtor al Principiilor Datoriei Prescrise – rājā varaḥ vidhi vidām A dat cadou ÃŽnvãțaților Spirituali vaci, aur, argint – prādāt viprebhyaḥ dhenūḥ hiraṇya rūpya ÃŽmbrãcãminte, și sesam amestecat cu zahãr - vāsāṁsi tilān ca guḍa mi¶ritān La fel și Domnul din Cedi, regele țãrii Damaghoṣ - evam cedi-patiḥ rājā damaghoṣaḥ A lãsat sã se execute de cãtre cunoscãtorii mantrelor – kārayām āsa mantra-jñaiḥ Tot ceea ce conducea la prosperitatea fiului sãu (Șișupal) - sarvam ucitam abhyudaya sutāya vai Ei sosiserã în Kundina însoțiți de armate – yayau kuṇḍinam parītaḥ sainyaiḥ De elefanți ce secretau lichide, care de luptã aurii - gaja cyudbhiḥ mada syandanaiḥ hema Decorate cu ghirlande, nenumãrați infanteriști și cavalerie - mālibhiḥ anīkaiḥ patti a¶va saṅkulaiḥ Conducãtorul din Vidarbha (tatãl miresei) l-a întâmpinat pe acesta - vidarbha-adhipatiḥ samabhyetya tam i-a oferit respectul sãu și i-a oferit cu plãcere ca rezidențã - abhipūjya ca mudā nive¶ayām āsa O altã clãdire rezidențialã - kalpita anya nive¶ane Acolo sosiserã și suporterii regelui din Cedi - tatra ājagmuḥ pakṣīyāḥ caidya ¦ālva, Jarāsandha, Dantavakra, Vidūratha, Pauṇḍraka - ¶ālvaḥ jarāsandhaḥ dantavakraḥ vidūrathaḥ pauṇḍraka Și alții cu miile - ādyāḥ sahasra¶aḥ Fiind invidioși pe Krișna și Raam ei s-au pregãtit - kṛṣṇa-rāma-dviṣaḥ yattāḥ Sã asigure protejarea miresei prințului din Cedi (Șisupal) - sādhitum kanyām caidyāya „Dacã Raam, Krișna și alți Yadu vor veni sã o fure - yadi rāma kṛṣṇa ādyaiḥ yadubhi āgatya haret ÃŽmpreunã vom nãvãli și vom lupta cu aceștia.†- saṁhatāḥ vṛtaḥ yotsyāmaḥ tena Astfel regii se hotãrâserã sã vinã toți - iti bhū-bhujaḥ ni¶cita-mānasāḥ ājagmuḥ sarve Cu întreaga forțã armatã și mijloacele de transport - samagra bala vāhanāḥ Domnul Transcendental Raam, auzind despre aceste pregãtiri - bhagavān rāmaḥ ¶rutvā etat udyamam Ale regilor inamici și despre faptul cã Krișna plecase singur - vipakṣīya nṛpa kṛṣṇam ca ekam gatam Pentru a o rãpi pe mireasã - hartum kanyām Și fiind cufundat în afecțiunea pentru fratele sãu - pariplutaḥ sneha bhrātṛ s-a alarmat datoritã luptei cu puternicele forțe armate - ¶aṅkitaḥ kalaha mahatā balenaal și a plecat repede spre Kundina însoțit de elefanți - prāgāt tvaritaḥ kuṇḍinam sārdham gaja cavalerie, care de luptã și infanterie - a¶va ratha pattibhiḥ Pãi cum, creatorul Krișna se ocupã cu rãpiri de mirese și se alarmeazã datoritã luptei cu puternicele forțe armate?! |
#494
Posted 02 March 2020 - 07:49
heart_of_ice, on 28 februarie 2020 - 10:42, said:
Păi cum, creatorul Krișna se ocupă cu răpiri de mirese și se alarmează datorită luptei cu puternicele forțe armate?! 1. Domnul Transcendental Krișna a lăsat să se creeze o lume fictivă, iluzorie - lumea materială, a cărei fundament este Elementul Material numit Fals Ego. Vezi Prima fază a creației Când sufletele intră în lumea materială, ele sunt acoperite de acest Fals Ego, prin care li se impune o Falsă Identitate, prin care aceste se identifică cu Rolul care li se impune, și pun Jocul Creației (șriști lila) în mișcare, reluându-și activitățile din Jocul Anterior al Creației, de acolo de unde le-au lăsat, jocul creației desfășurându-se ciclic; universurile materiale având durata unei Expirații a expansiunii Domnului Transcendental, care ia forma de Maha Vișnu, și fiind anihilate pe durata inspirației Sale. 2. Domnul Transcendental are Expansiuni, adică forme care sunt El însuși, care sunt luate conform jocurilor în care vrea să participe, care sunt diferite de sufletele (spirituale), care sunt tot timpul dependente de Domnul Transcendental, atât în lumile spirituale, cât și în cele materiale. Aceste suflete (spirituale) ating emanciparea spirituală prin revelarea relației de iubire pe care acestea o au cu una dintre formele Domnului Transcendental, vezi Iubirea Spirituală și Practica Devoțională BHAVA - începutul iubirii spirituale 3. Domnul Transcendental a făcut această "lume" materială pentru plăcerea Sa și coboară în această "lume" materială și pentru a juca niște jocuri, care în lumea spirituală nu sunt posibile, ca cele ale vitejiei și mărinimiei; astfel lui îi place să lupte, iar răpirea unei mirese, care în cazul de față în persona lui Rukmini nu este decât o expansiune a propriei consoarte din lumea spirituale, Zeița Fericirii - Șri Lakșmi este un mod de a-ți alege mireasa prin propria-ți vitejie. 4. Nu Krișna s-a alarmat, ci Raam, datorită afecțiunii puternice pentru Krișna, care uneori este mai puternică decât rațiunea. cele bune madhukar |
#495
Posted 03 March 2020 - 13:19
Șrimad Bhagavatam 10. 53. 22-30
(Cantoul 10, Capitolul 53 Strofele 22-30) Viața lui Krișna Rukmini primește confirmarea sosirii lui Krișna bhīṣma-kanyā varārohā kāṅkṣanty āgamanaṁ hareḥ pratyāpattim apaśyantī dvijasyācintayat tadā 22 aho tri-yāmāntarita udvāho me ’lpa-rādhasaḥ nāgacchaty aravindākṣo nāhaṁ vedmy atra kāraṇam so ’pi nāvartate ’dyāpi mat-sandeśa-haro dvijaḥ 23 api mayy anavadyātmā dṛṣṭvā kiñcij jugupsitam mat-pāṇi-grahaṇe nūnaṁ nāyāti hi kṛtodyamaḥ 24 durbhagāyā na me dhātā nānukūlo maheśvaraḥ devī vā vimukhī gaurī rudrāṇī girijā satī 25 evaṁ cintayatī bālā govinda-hṛta-mānasā nyamīlayata kāla-jñā netre cāśru-kalākule 26 evaṁ vadhvāḥ pratīkṣantyā govindāgamanaṁ nṛpa vāma ūrur bhujo netram asphuran priya-bhāṣiṇaḥ 27 atha kṛṣṇa-vinirdiṣṭaḥ sa eva dvija-sattamaḥ antaḥpura-carīṁ devīṁ rāja-putrīm dadarśa ha 28 sā taṁ prahṛṣṭa-vadanam avyagrātma-gatiṁ satī ālakṣya lakṣaṇābhijñā samapṛcchac chuci-smitā 29 tasyā āvedayat prāptaṁ śaśaṁsa yadu-nandanam uktaṁ ca satya-vacanam ātmopanayanaṁ prati 30 Astfel fica cu siluetă încântătoare a lui Bhișma (Rukmini) - tadā bhīṣma-kanyā vara-ārohā Tot așteptând sosirea lui Hari (Domnului Transcendental) - kāṅkṣantī āgamanam hareḥ Și nevăzându-l pe brahman reîntorcându-se se gândi, - apaśyantī dvijasya pratyāpattim "Vai, cele trei yama (porțiuni ale nopții) până la căsătoria mea au trecut - aho tri-yāma udvāhaḥ me antaritaḥ Am puțin noroc, căci cel cu ochi asemenea lotușilor n-a sosit - .alpa rādhasaḥ aravinda-akṣaḥ na āgacchati Nu știu care este motivul pentru aceasta- aham na vedmi atra kāraṇam Iar brahmanul care mi-a dus mesajul n-a sosit nici acum. - saḥ dvijaḥ api mat sandeśa na āvartate adya api Poate că Sufletul Infailibil (Domnul Transcendental) - api ātmā anavadya A văzut ceva disprețuitor în mine pentru a-mi accepta mâna - dṛṣṭvā kiñcit jugupsitam mayi grahaṇe mat pāṇi Și nu a venit, chiar dacă a intenționat să o facă - nūnam na āyāti hi kṛta-udyamaḥ Sunt foarte nefericită, căci creatorul (Brahmaa) nu mi-a fost favorabil - durbhagāyāḥ dhātā me na anukūlaḥ și nici Marele Controlor (al lumii materiale - Șiva) - na mahā-īśvaraḥ sau casta Rudrani (soția Sa), zeița Gauri, fata munților - vā satī rudrāṇī devī gaurī giri-jā și-a întors fața de la mine - vimukhī Gândind astfel tânăra domnișoară, a cărei minte era furată - evam cintayatī bālā mānasā hṛta De Govinda (Krișna) și-a închis ochii plini de lacrimi - govinda nyamīlayata netre ākule aśru-kalā Oh rege, astfel în timp ce mireasa aștepta sosirea lui Govinda, - nṛpa evam vadhvāḥ pratīkṣantyāḥ āgamanam govinda cunoscând semnele timpului, i s-au zbătut coapsa, brațul - jñā kāla ca asphuran ūruḥ bhujaḥ Și ochiul stâng, ceea ce era un semn bun - netram vāmaḥ priya bhāṣiṇaḥ Și chiar atunci brahmanul, urmând instrucțiunile lui Krișna, - atha eva dvija kṛṣṇa-vinirdiṣṭaḥ Cel ce este Supremul Transcendental - saḥ sat-tamaḥ A sosit în apartamentele interioare și s-a întâlnit- carīm antaḥ-pura dadarśa ha Cu zeița (Rukmini), fata regelui - devīm putrīm rāja Remarcând fața bucuroasă și mersul liniștit - sa ālakṣya vadanam prahṛṣṭa gatim avyagra al acestuia, cea castă a înțeles expresia indirectă a minții sale – tam satī abhijñā lakṣaṇa ātma și i-a pus întrebari cu un zâmbet pur - samapṛcchat śuci smitā Acest om blând a informat-o că descendentul Yadavilor - śaśaṁsa tasyāḥ āvedayat yadu-nandanam i-a spus în adevăr că o va lua în căsătorie - uktam satya vacanam prāptam upanayanam și va pleca cu ea - ca ātma prati Edited by madhukar, 03 March 2020 - 13:19. |
#496
Posted 04 March 2020 - 09:04
Șrimad Bhagavatam 10. 53. 31-41
(Cantoul 10, Capitolul 53 Strofele 31-41) Viața lui Krișna Krișna e primit cu bucurie de tatăl lui Rukmini și locuitorii orașului tam āgataṁ samājñāya vaidarbhī hṛṣṭa-mānasā na paśyantī brāhmaṇāya priyam anyan nanāma sā 31 prāptau śrutvā sva-duhitur udvāha-prekṣaṇotsukau abhyayāt tūrya-ghoṣeṇa rāma-kṛṣṇau samarhaṇaiḥ 32 madhu-parkam upānīya vāsāṁsi virajāṁsi saḥ upāyanāny abhīṣṭāni vidhi-vat samapūjayat 33 tayor niveśanaṁ śrīmad upākalpya mahā-matiḥ sa-sainyayoḥ sānugayor ātithyaṁ vidadhe yathā 34 evaṁ rājñāṁ sametānāṁ yathā-vīryaṁ yathā-vayaḥ yathā-balaṁ yathā-vittaṁ sarvaiḥ kāmaiḥ samarhayat 35 Mintea luui Vaidarbhī (Rukmiṇī) a fost încântată să afle - mānasā vaidarbhī hṛṣṭa samājñāya Despre sosirea Acestuia (a lui Krișna) și nevăzând nimic drag - āgatam tam na paśyantī anyat priyam Pentru brahman (pentru a-l oferi acestuia), s-a plecat (în fața sa) - brāhmaṇāya nanāma sā Auzind că Raam și Krișna sosiseră pentru a fi martori - śrutvā rāma-kṛṣṇau prāptau prekṣaṇa La căsătoria ficei sale (regele) a ieșit entuziasmat - udvāha duhituḥ sva abhyayāt utsukau Cu ofrande și un puternic tumult de instrumente muzicale - samarhaṇaiḥ ghoṣeṇa tūrya El le-a oferit lapte și miere, haine fără de cusur - saḥ upānīya madhu-parkam virajāṁsi vāsāṁsi cadouri dezirabile și i-a venerat conform regulilor rituale - upāyanāni abhīṣṭāni samapūjayat vidhi-vat Apoi le-a oferit locuri de cazare opulente și - tayoḥ vidadhe niveśanam śrī-mat Ospitalier și cu toată generozitatea a făcut pregatiri - ātithyam mahā-matiḥ upākalpya Pentru anturajul și soldații acestora - sa anugayoḥ sainyayoḥ sa yathā Astfel regele și anturajul său i-a onorat - evam rājñām sametānām samarhayat Cu tot felul de lucruri dezirabile, conform bravurii, vârstei - sarvaiḥ kāmaiḥ yathā vīryam yathā vayaḥ precum și a puterii și bogăției - yathā balam yathā vittam kṛṣṇam āgatam ākarṇya vidarbha-pura-vāsinaḥ āgatya netrāñjalibhiḥ papus tan-mukha-paṅkajam 36 asyaiva bhāryā bhavituṁ rukmiṇy arhati nāparā asāv apy anavadyātmā bhaiṣmyāḥ samucitaḥ patiḥ 37 kiñcit su-caritaṁ yan nas tena tuṣṭas tri-loka-kṛt anugṛhṇātu gṛhṇātu vaidarbhyāḥ pāṇim acyutaḥ 38 evaṁ prema-kalā-baddhā vadanti sma puraukasaḥ kanyā cāntaḥ-purāt prāgād bhaṭair guptāmbikālayam 39 padbhyāṁ viniryayau draṣṭuṁ bhavānyāḥ pāda-pallavam sā cānudhyāyatī samyaṅ mukunda-caraṇāmbujam yata-vāṅ mātṛbhiḥ sārdhaṁ sakhībhiḥ parivāritā guptā rāja-bhaṭaiḥ śūraiḥ sannaddhair udyatāyudhaiḥ mṛḍaṅga-śaṅkha-paṇavās tūrya-bheryaś ca jaghnire 40-41 Când locuitorii din orașul Vidarbha au auzit că Krișna - vāsinaḥ vidarbha-pura ākarṇya kṛṣṇam Sosise, s-au dus (să-l vadă) bând cu ochii lor , - āgatam āgatya papuḥ netra Ca niște palme făcute cupe fața asemenea lotusului a Acestuia - añjalibhiḥ mukha tat paṅkajam „Cu siguranță nimeni alta nu merită în afară de Rukmini - eva na aparā arhati rukmiṇī Al cărei caracter est imaculat, – asya ātmā anavadya Să fie soția Acestuia (a lui Krișna) - bhavitum bhāryā asau api El este cel mai potrivit bărbat pentru fica lui Bhișmaka - samucitaḥ patiḥ bhaiṣmyāḥ Dacă a fost satisfăcut cu activitățile noastre pioase - kiñcit tuṣṭaḥ naḥ su-caritam Fie ca Cel Infailibil, creatorul celor trei lumi, - gṛhṇātu acyutaḥ kṛt tri-loka să ne arate mila Sa, devenind soțul lui Vaidarbhi (Rukmini)” - yat tena anugṛhṇātu pāṇim vaidarbhyāḥ Fiind legați de iubirea lor crescândă locuitorii orașului - baddhā prema kalā pura-okasaḥ Au vorbit în felul acesta - vadanti sma evam Apoi mireasa a părăsit apartamentele interioare - kanyā ca prāgāt antaḥ-purāt Și protejată de gardieni a plecat spre Templul zeiție Ambika (consoarta lui Șiva) - guptā bhaṭaiḥ ambikā-ālayam Mergând pe jos, s-a dus să o vadă pe Bavani (alt nume al lui Ambika) - padbhyām viniryayau draṣṭum bhavānyāḥ Meditând la picioarele ei asemenea lotusului - anudhyāyatī pāda-pallavam sā total cufundată în gândul la piciorele asemenea lotusului - ca samyak caraṇa-ambujam Ale Celui ce acordă Eliberarea (din Atracția Materială), păstrănd tăcere - mukunda yata-vāk Ea era însoțită de mame și prietene - sārdham mātṛbhiḥ sakhībhiḥ Și înconjurată de gărzile și soldații bravi ai regelui - parivāritā guptā rāja bhaṭaiḥ śūraiḥ Bine înarmați și gată de luptă cu armele ridicate - sannaddhaiḥ āyudhaiḥ udyata în timp ce se cânta la tobe-mridanga, cochilii, tobe panava și - ca jaghnire mṛdaṅga-śaṅkha-paṇavāḥ instrumente de suflat, precum cornurile - tūrya bheryaḥ |
|
#497
Posted 05 March 2020 - 13:29
Șrimad Bhagavatam 10. 53. 42-50
(Cantoul 10, Capitolul 53 Strofele 42-50) Viața lui Krișna Rukmini merge la Templul zeiței Ambika, Și este furată de Krișna Prințesa era la fel de încântătoare ca Energia Materială Iluzorie nānopahāra balibhir vāramukhyāḥ sahasraśaḥ srag-gandha-vastrābharaṇair dvija-patnyaḥ sv-alaṅkṛtāḥ gāyantyaś ca stuvantaś ca gāyakā vādya-vādakāḥ parivārya vadhūṁ jagmuḥ sūta-māgadha-vandinaḥ 42-43 āsādya devī-sadanaṁ dhauta-pāda-karāmbujā upaspṛśya śuciḥ śāntā praviveśāmbikāntikam 44 tāṁ vai pravayaso bālāṁ vidhi-jñā vipra-yoṣitaḥ bhavānīṁ vandayāṁ cakrur bhava-patnīṁ bhavānvitām 45 namasye tvāmbike ’bhīkṣṇaṁ sva-santāna-yutāṁ śivām bhūyāt patir me bhagavān kṛṣṇas tad anumodatām 46 adbhir gandhākṣatair dhūpair vāsaḥ-sraṅ-mālya bhūṣaṇaiḥ nānopahāra-balibhiḥ pradīpāvalibhiḥ pṛthak vipra-striyaḥ patimatīs tathā taiḥ samapūjayat lavaṇāpūpa-tāmbūla- kaṇṭha-sūtra-phalekṣubhiḥ 47-48 tasyai striyas tāḥ pradaduḥ śeṣāṁ yuyujur āśiṣaḥ tābhyo devyai namaś cakre śeṣāṁ ca jagṛhe vadhūḥ 49 muni-vratam atha tyaktvā niścakrāmāmbikā-gṛhāt pragṛhya pāṇinā bhṛtyāṁ ratna-mudropaśobhinā 50 Cei mai de seamă conducători urmau mireasa - vāra-mukhyāḥ jagmuḥ vadhūm Cu mii de diferite cadouri și lucruri folosite în ritualul venerării ca - sahasraśaḥ nānā balibhiḥ upahāra Ghirlande, bețișoare parfumate, îmbrăcăminte și giuvaeruri. - srak gandha vastra ābharaṇaiḥ Ei erau însoțiți de brahmani și soțiile acestora - parivārya dvija patnyaḥ Care erau frumos împodobite, cântau și recitau laude - sv-alaṅkṛtāḥ gāyantyaḥ ca stuvantaḥ Precum și de cântăreți, muzicieni, barzi - ca gāyakāḥ vādya-vādakāḥ sūta Cronicari și heralzi - māgadha vandinaḥ Ajungând la rezidența zeiței, (Rukmini) și-a spălat picioarele - āsādya devī sadanam dhauta pāda Și mâinile asemenea lotușilor, a sorbit apă sacră - kara ambujā upaspṛśya śuciḥ Și a intrat plină de liniște în prezența zeiței Ambika - śāntā praviveśa ambikā-antikam Femeile mai în vârstă ale brahmanilor, cunoscătoare ale ritualurilor, - yoṣitaḥ pravayasaḥ vipra jñāḥ vidhi Au îndrumat-o desigur pe tânăra fată - vandayām cakruḥ tām vai bālām În venerarea lui Bhavani (Ambika), soția lui Bhava (Șiva) însoțită de Bhava- bhavānīm bhava-patnīm bhava-anvitām (Rukmini spuse) „Îți ofer repetat plecăciunile mele ție, oh Ambika, - namasye abhīkṣṇam tvā ambike Împreună cu copiii tăi. Soție a lui Șiva, te rog permite - yutām sva santāna śivām anumodatām Ca Domnul Transcendental Krișna să devină bărbatul meu.“ - bhagavān kṛṣṇaḥ bhūyāt patiḥ me Ea a executat venerarea cu apă, parfumuri - samapūjayat adbhiḥ gandha Cereale, bețișoare parfumate, haine, ghirlande de flori - akṣataiḥ dhūpaiḥ vāsaḥ srak Coliere, ornamente, diferite ofrande și cadouri și - mālya bhūṣaṇaiḥ nānā upahāra balibhiḥ Cu șiruri de lămpi iar separat au făcut-o și soțiile brahmanilor - āvalibhiḥ pradīpa pṛthak vipra-striyaḥ Bărbații acestora prezentară preparate gustoase, ca prăjituri - pati matīḥ tathā taiḥ lavaṇa āpūpa și preparate din nuci afrodisiace de betel, șnururi sacre, fructe și trestie de zahăr - tāmbūla kaṇṭha-sūtra phala ikṣubhiḥ Femeile i-au dat acesteia din ceea ce primise Zeița - striyaḥ tāḥ pradaduḥ tasyai śeṣām devyai Precum și binecuvântările lor - yuyujuḥ āśiṣaḥ Iar mireasa s-a plecat în fața acestora și a luat ofrandele - vadhūḥ namaḥ cakre ca jagṛhe śeṣām Ea a întrerupt apoi jurământul de păstrare a tăcerii - atha tyaktvā vratam muni Și a părăsit exaltată Templul zeiței Ambika - niścakrāma ambikā-gṛhāt Ținând o servitoarea de mână, care era înfrumusețată de un inel cu pietre prețioase - pragṛhya bhṛtyām pāṇinā upaśobhinā mudrā ratna tāṁ deva-māyām iva dhīra-mohinīṁ su-madhyamāṁ kuṇḍala-maṇḍitānanām śyāmāṁ nitambārpita-ratna-mekhalāṁ vyañjat-stanīṁ kuntala-śaṅkitekṣaṇām śuci-smitāṁ bimba-phalādhara-dyuti- śoṇāyamāna-dvija-kunda-kuḍmalām padā calantīṁ kala-haṁsa-gāminīṁ siñjat-kalā-nūpura-dhāma-śobhinā vilokya vīrā mumuhuḥ samāgatā yaśasvinas tat-kṛta-hṛc-chayārditāḥ yāṁ vīkṣya te nṛpatayas tad udāra-hāsa- vrīdāvaloka-hṛta-cetasa ujjhitāstrāḥ petuḥ kṣitau gaja-rathāśva-gatā vimūḍhā yātrā-cchalena haraye ’rpayatīṁ sva-śobhām saivaṁ śanaiś calayatī cala-padma-kośau prāptiṁ tadā bhagavataḥ prasamīkṣamāṇā utsārya vāma-karajair alakān apaṅgaiḥ prāptān hriyaikṣata nṛpān dadṛśe ’cyutaṁ ca tāṁ rāja-kanyāṁ ratham ārurakṣatīṁ jahāra kṛṣṇo dviṣatāṁ samīkṣatām 51-55 Prințesa era la fel de încântătoare ca Energia Materială Iluzorie (care fură mințile tuturor) - śyāmām iva mohinīm māyām A Domnului Transcendental chiar și pentru cei sobri - tām deva dhīra Mijlocelul ei era frumos, fața era decorată cu cercel - su-madhyamām ānanām maṇḍita kuṇḍala Pe șolduri avea o centură bătută cu pietre prețioase - nitamba arpita mekhalām ratna Sâni erau înmuguriți iar - stanīm vyañjat kuntala Ochii ei puri arătau înfricoșați - īkṣaṇām śuci śaṅkita Ea zâmbi iar dinții ei ca niștie muguri de iasomie - smitām dvija kuḍmalām kunda Au devenit roșii datorită strălucirii buzelor ei asemenea fructelor bimba - śoṇāyamāna dyuti adhara bimba-phala În timp ce se deplasa, mișcându-se ca o lebădă regală - calantīm gāminīm kala-haṁsa Strălucirea micilor clopoței ce zăngăneu, înfrumuseța picioarele acesteia - dhāma kalā nūpura siñjat śobhinā padā Văzând-o, adunarea faimoșilor eroi a rămas înmărmurită - vilokya samāgatāḥ vīrāḥ mumuhuḥ yaśasvinaḥ Și astfel în inimile lor a apărut dorința voluptoasă și suferința - tat kṛta hṛt-śaya arditāḥ Căci la vederea zâmbetului larg al acesteia și ale privirilor ei sfioase - vīkṣya hāsa udāra yām avaloka vrīḍā Acei regi și-au pierdut conștiința - te nṛ-patayaḥ hṛta cetasaḥ Dând drumul la arme, aceștia au căzut leșinați la pământ - ujjhita astrāḥ tat petuḥ vimūḍhāḥ kṣitau De pe elefanți sau carele de luptă - gaja ratha aśva gatāḥ Folosind pretextul procesiunii ea și-a afișat frumusețea - chalena yātrā sā arpayatīm sva śobhām Pentru (Domnul Transcendental) Hari (Krișna) - haraye Astfel ea se deplasa încet mișcându-și picioarele asemenea lotușilor - evam calayatī śanaiḥ cala padma kośau În așteptarea nerăbdătoare a sosirii Domnului Transcendental - prasamīkṣamāṇā prāptim bhagavata Și cu unghiile de la mâna stângă și-a dat la o parte părul - tadā kara-jaiḥ vāma utsārya alakān Și i-a privit dintr-o parte cu sfială per regii prezenți - aikṣata apāṅgaiḥ hriyā nṛpān prāptān Și l-a văzut și pe Cel Infailibil, Krișna - dadṛśe acyutam ca kṛṣṇaḥ Care a luat-o pe fica regelui și a urcat-o în carul său de luptă - tām jahāra rāja-kanyām ārurukṣatīm ratham În timp ce dușmanii Săi priveau - dviṣatām; samīkṣatām rathaṁ samāropya suparṇa-lakṣaṇaṁ rājanya-cakraṁ paribhūya mādhavaḥ tato yayau rāma-purogamaḥ śanaiḥ śṛgāla-madhyād iva bhāga-hṛd dhariḥ 56 taṁ māninaḥ svābhibhavaṁ yaśaḥ-kṣayaṁ pare jarāsandha-mukhā na sehire aho dhig asmān yaśa ātta-dhanvanāṁ gopair hṛtaṁ keśariṇāṁ mṛgair iva 57 Ridicând-o din cercul regilor – samāropya rājanya cakram în carul de luptă pe al cărui steag se afla pasărea (Garuda), - ratham suparṇa lakṣaṇam Madhava (Krișna) dându-i la o parte a plecat de acolo - mādhavaḥ paribhūya yayau tataḥ Asemenea unui leu ce își ia porția din mijlocul unor șacali - iva hariḥ hṛt bhāga madhyāt cu Raam mergând înainte încet - rāma puraḥ-gamaḥ śanaiḥ Inamicii, conduși de Gearasandha n-au putut tolera – pare jarāsandha-mukhāḥ na sehire Propria înfrângere care le ruina faima, gândind - sva abhibhavam tam kṣayam yaśaḥ mānina „Oh faima noastră de arcași a fost distrusă - aho asmān yaśaḥ ātta-dhanvanām dhik de niște păstori, ca niște animale fără de valoare ce ar înfrânge niște lei - gopaiḥ mṛgaiḥ hṛtam keśariṇām |
#498
Posted 08 March 2020 - 00:18
Șrimad Bhagavatam 10. 54. 1-9
(Cantoul 10, Capitolul 54 Strofele 1-9) Viața lui Krișna Armatele regilor ce-l urmăreau pe Krișna sunt distruse śrī-śuka uvāca iti sarve su-saṁrabdhā vāhān āruhya daṁśitāḥ svaiḥ svair balaiḥ parikrāntā anvīyur dhṛta-kārmukāḥ 1 tān āpatata ālokya yādavānīka-yūthapāḥ tasthus tat-sammukhā rājan visphūrjya sva-dhanūṁṣi te 2 aśva-pṛṣṭhe gaja-skandhe rathopasthe ’stra kovidāḥ mumucuḥ śara-varṣāṇi meghā adriṣv apo yathā 3 patyur balaṁ śarāsāraiś channaṁ vīkṣya su-madhyamā sa-vrīḍm aikṣat tad-vaktraṁ bhaya-vihvala-locanā 4 prahasya bhagavān āha mā sma bhair vāma-locane vinaṅkṣyaty adhunaivaitat tāvakaiḥ śātravaṁ balam 5 teṣāṁ tad-vikramaṁ vīrā gada-saṅkarṣanādayaḥ amṛṣyamāṇā nārācair jaghnur haya-gajān rathān 6 petuḥ śirāṁsi rathinām aśvināṁ gajināṁ bhuvi sa-kuṇḍala-kirīṭāni soṣṇīṣāṇi ca koṭiśaḥ 7 sāsi-gadeṣv-āsāḥ karabhā ūravo ’ṅghrayaḥ aśvāśvatara-nāgoṣṭra- khara-martya-śirāṁsi ca 8 hanyamāna-balānīkā vṛṣṇibhir jaya-kāṅkṣibhiḥ rājāno vimukhā jagmur jarāsandha-puraḥ-sarāḥ 9 Șri Śuka spuse, „Astfel toți (acei regi) foarte înfuriați - śrī-śukaḥ uvāca iti sarve su-saṁrabdhāḥ Purtând armuri s-au urcat fiecare în carele de luptă - daṁśitāḥ svaiḥ āruhya vāhān Cu arcul în mână însoțiți de propria armată - kārmukāḥ dhṛta anvīyuḥ parikrāntāḥ svaiḥ balaiḥ Ofițerii armatei Yadavilor văzând că sunt umăriți de aceștia - yūtha-paḥ yādava-anīka ālokya āpatataḥ tān Oh, rege, s-au așezat în poziție, pentru a-i înfrunta direct - rājan tasthuḥ tat sammukhāḥ Încordându-și arcurile - visphūrjya sva dhanūṁṣi te De pe spatele cailor și ale elefanților - aśva-pṛṣṭhe skandhe gaja Și de pe locurile de stat ale carelor de lupte, experții - ratha upasthe kovidāḥ Au declanșat armele și o ploaie de săgeți a căzut - mumucuḥ astra varṣāṇi śara Asemenea norilor ce lasă apă asupra munților - yathā meghāḥ apaḥ adriṣu (Rukmini), cea cu mijlocel subțire, văzând armata Domnului ei - su-madhyamā vīkṣya balam patyuḥ Acoperită de o puternică ploaie de săgeți - channam āsāraiḥ śara s-a uitat sfioasă, cu ochi înfricoșați, la fața Acestuia - aikṣat sa-vrīḍam locanā vihvala bhaya vaktram tat Domnul Transcendental (Krișna) zâmbi și spuse - bhagavān prahasya āha „Oh cea cu ochi frumoși, nu te teme - vāma-locane mā sma tāvakaiḥ bhaiḥ Această armată inamică va fi distrusă imediat - etat śātravam balam vinaṅkṣyati adhunā eva de acești eroi experți - tat vikramam vīrāḥ Gada (fratele mai tânăr al lui Krișna), Sankarșan (Bal) și alții - gada saṅkarṣaṇa ādayaḥ Care nu-i tolerau - amṛṣyamāṇāḥ teṣām Le-au lovit caii, elefanții și carele de luptă cu săgeți de fier - jaghnuḥ haya gajān rathān nārācaiḥ Capetele celor din carele de luptă, de pe cai și elefanți - śirāṁsi rathinām aśvinām gajinām ce căzuseră pe pământ cu cercei, coifuri și turbane - petuḥ bhuvi sa kuṇḍala kirīṭāni sa uṣṇīṣāṇi ca erau fără de număr - koṭiśaḥ Mâini pe săbii, buzdugane și fără unele degete pe arcuri - hastāḥ sa asi gadā karabhāḥ iṣu-āsāḥ Coapse, picioare, cai, măgari, elefanți, cămile - ūravaḥ aṅghrayaḥ aśva aśvatara nāga uṣṭra Asini și capetele celor uciși (erau peste tot) - khara martya śirāṁsi ca Armatele fiind distruse de Vrișni - bala-anīkāḥ hanyamāna vṛṣṇibhiḥ Regii, care-și doriseră victoria fiind descurajați - rājānaḥ kāṅkṣibhiḥ jaya vimukhāḥ au plecat sub conducerea lui Gearasandha - jagmuḥ puraḥ-sarāḥ jarāsandha |
#499
Posted 10 March 2020 - 21:04
Șrimad Bhagavatam 10. 54. 10-16
(Cantoul 10, Capitolul 54 Strofele 10-16) Viața lui Krișna Gearasandha știe că destinul fiind atotputernic, trebuie să aștepte ca să vină și timpul cănd acesta îi va fi favorabil Destinul nu este decât energia directoare a jocului creație (șriști lila) al Domnului Transcendental Zeii Asura ca Gearasandha cred că oricine poate deveni Controlor al Universului, așa cum a și încercat Hiranya-Kașipu prin penitențele făcute să ia locul lui Brahmaa și prin aceasta să poată controla destinul. Ei nu acceptă existența unui Domn Transcendental, care se află dincolo de universul material. śiśupālaṁ samabhyetya hṛta-dāram ivāturam naṣṭa-tviṣaṁ gatotsāhaṁ śuṣyad-vadanam abruvan 10 bho bhoḥ puruṣa-śārdūla daurmanasyam idaṁ tyaja na priyāpriyayo rājan niṣṭhā dehiṣu dṛśyate 11 yathā dāru-mayī yoṣit nṛtyate kuhakecchayā evam īśvara-tantro ’yam īhate sukha-duḥkhayoḥ 12 śaureḥ sapta-daśāhaṁ vai saṁyugāni parājitaḥ trayo-viṁśatibhiḥ sainyair jigye ekam ahaṁ param 13 tathāpy ahaṁ na śocāmi na prahṛṣyāmi karhicit kālena daiva-yuktena jānan vidrāvitaṁ jagat 14 adhunāpi vayaṁ sarve vīra-yūthapa-yūthapāḥ parājitāḥ phalgu-tantrair yadubhiḥ kṛṣṇa-pālitaiḥ 15 ripavo jigyur adhunā kāla ātmānusāriṇi tadā vayaṁ vijeṣyāmo yadā kālaḥ pradakṣiṇaḥ 16 Abordându-l pe Șișupal, care era perturbat - samabhyetya śiśupālam āturam De parcă i s-ar fi furat soția și își pierduse culoarea - iva hṛta dāram naṣṭa tviṣam Și entuziasmul și vocea i se uscase - gata utsāham vadanam śuṣyat (Gearasandha) i s-a adresat (astfel) - abruvan „Hei, hei, tigru printre oameni - bhoḥ bhoḥ śārdūla puruṣa Renunță la această depresiune - tyaja idam daurmana-syam Oh rege, printre cei ce au corp nu s-a văzut - rājan dehiṣu na dṛśyate Ca ceea ce ți-e drag sau neplăcut să dureze” - priya apriyayoḥ niṣṭhā Așa cum o păpușă dansează cum dorește - yathā dāru-mayī yoṣit nṛtyate icchayā Cel ce trage sforile, la fel și această lume - kuhaka evam ayam Care se străduie în fericire și nefericire - īhate sukha duḥkhayoḥ este controlată de Domnul Suprem - tantraḥ īśvara În luptele cu Șauri (Krișna) am pierdut de 17 ori - saṁyugāni śaureḥ aham parājitaḥ sapta-daśa Cu 23 de armate și am câștigat doar o dată - trayaḥ-viṁśatibhiḥ sainyaiḥ aham jigye param ekam Vezi: Srimad Bhagavatam Canto 10 Capitol 50 - Lupta cu Gearasandha; Construirea orașului Dvaraka Și totuși nici nu mă lamentez și nici nu sar în sus de bucurie niciodată - tathā api aham na śocāmi na prahṛṣyāmi karhicit Știind că împreună timpul și destinul pun universul în mișcare - jānan yuktena kālena daiva vidrāvitam jagat Iar acum noi toți eroii și marii conducători - adhunā api vayam sarve vīra yūtha-pa yūtha-pāḥ Am fost înfrânți de puținii asociați ai Yadavilor, protejați de Krișna - parājitāḥ phalgu tantraiḥ yadubhiḥ kṛṣṇa-pālitaiḥ Dușmanii au învins acum fiind favorizați de timpul suprem - ripavaḥ jigyuḥ adhunā anusārīṇi kāle ātma Dar când timpul se va întoarce, noi vom învinge - tadā yadā kālaḥ pradakṣiṇaḥ vayam vijeṣyāmaḥ Edited by madhukar, 10 March 2020 - 21:04. |
#500
Posted 12 March 2020 - 18:11
Șrimad Bhagavatam 10. 54. 17-23
(Cantoul 10, Capitolul 54 Strofele 17-23) Viața lui Krișna Rukmi îl provoacă pe Krișna la luptă śrī-śuka uvāca evaṁ prabodhito mitraiś caidyo ’gāt sānugaḥ puram hata-śeṣāḥ punas te ’pi yayuḥ svaṁ svaṁ puraṁ nṛpāḥ 17 rukmī tu rākṣasodvāhaṁ kṛṣṇa-dviḍ asahan svasuḥ pṛṣṭhato ’nvagamat kṛṣṇam akṣauhiṇyā vṛto balī 18 rukmy amarṣī su-saṁrabdhaḥ śṛṇvatāṁ sarva-bhūbhujām pratijajñe mahā-bāhur daṁśitaḥ sa-śarāsanaḥ ahatvā samare kṛṣṇam apratyūhya ca rukmiṇīm kuṇḍinaṁ na pravekṣyāmi satyam etad bravīmi vaḥ 20 ity uktvā ratham āruhya sārathiṁ prāha satvaraḥ codayāśvān yataḥ kṛṣṇaḥ tasya me saṁyugaṁ bhavet 21 adyāhaṁ niśitair bāṇair gopālasya su-durmateḥ neṣye vīrya-madaṁ yena svasā me prasabhaṁ hṛtā 22 vikatthamānaḥ kumatir īśvarasyāpramāṇa-vit rathenaikena govindaṁ tiṣṭha tiṣṭhety athāhvayat 23 Șri Șuka spuse, ”Fiind astfel convins de prieteni - śrī-śukaḥ uvāca evam prabodhitaḥ mitraiḥ Șișupal a plecat împreună cu cei ce-l însoțeau în orașul său - caidyaḥ agāt sa-anugaḥ puram Cei care nu fuseseră uciși au plecat și ei- hata śeṣāḥ punaḥ te api yayuḥ Fiecare spre orașul său regesc - svam svam puram nṛpāḥ Însă Rukmi nu a putut suporta căsătoria în stilul rākṣasa - rukmī tu asahan udvāham rākṣasa Cu sora sa, și fiind un dușman al lui Krișna, a plecat - svasuḥ kṛṣṇa-dviṭ anvagamat În urmărirea lui Krișna, înconjurat de puternică armată - pṛṣṭhataḥ kṛṣṇam vṛtaḥ balī akṣauhiṇyā Foarte furios și nerăbdător puternicul Rukmī, - su-saṁrabdhaḥ amarṣī mahā-bāhuḥ rukmī Cu armura pe el și arcul în mână - daṁśitaḥ śarāsanaḥ a făcut următorul jurământ în timp ce toți regii ascultau, - pratijajñe sarva bhū-bhujām śṛṇvatām „Nu mă voi întoarce în Kundina, fără a-l ucide în luptă – na pravekṣyāmi kuṇḍinam ahatvā samare Pe Krișna și să o aduc înapoi pe Rukmini - kṛṣṇam apratyūhya ca rukmiṇīm Acesta este jurământul meu către voi.” - satyam etat bravīmi vaḥ Spunând acestea s-a urcat în carul de luptă - iti uktvā ratham āruhya Și îi spuse vizitiului. „Să conduci repede caii - prāha sārathim codaya satvaraḥ aśvān Unde se află Krișna, pentru că trebuie să lupt cu El - yataḥ kṛṣṇaḥ bhavet saṁyugam tasya me Astăzi am să distrug cu săgețile mele ascuțite - adya aham neṣye bāṇaiḥ niśitaiḥ Nebunia acestui păstor foarte ignorant - madam gopālasya su-durmateḥ care prin vitejia sa a răpit-o violent pe sora mea - vīrya yena hṛtā prasabham svasā me Prostul (Rukmi) se lăuda, neștiind că Govind - ku-matiḥ vikatthamānaḥ apramāṇa-vit govindam Era Domnul Suprem și astfel a și strigat către carul Său de luptă, „Ridică-te, ridică-te!” - īśvarasya iti atha āhvayat rathena ekena tiṣṭha tiṣṭha |
#501
Posted 13 March 2020 - 15:37
mi-ar fi mai de folos sa pui pe randul deasupra traducerea romaneasca si pe randul de sub textul sanskrit
gen Șri Șuka spuse, ”Fiind astfel convins de prieteni śrī-śukaḥ uvāca evam prabodhitaḥ mitraiḥ Șișupal a plecat împreună cu cei ce-l însoțeau în orașul său caidyaḥ agāt sa-anugaḥ puram |
|
#502
Posted 13 March 2020 - 16:31
criztu, on 13 martie 2020 - 15:37, said:
mi-ar fi mai de folos sa pui pe randul deasupra traducerea romaneasca si pe randul de sub textul sanskrit gen Șri Șuka spuse, ”Fiind astfel convins de prieteni śrī-śukaḥ uvāca evam prabodhitaḥ mitraiḥ Șișupal a plecat împreună cu cei ce-l însoțeau în orașul său caidyaḥ agāt sa-anugaḥ puram Poate intelegem si ne luminam. Edited by penticostalul, 13 March 2020 - 16:31. |
#503
Posted 13 March 2020 - 16:52
penticostalul, on 13 martie 2020 - 16:31, said:
Si de asemenea ne-ar fi de folos noua, novicilor, să ne spuna cine-i Șri Șuka, cine-i Șișupal, care e orasul in care mergeau ei si de ce. Poate intelegem si ne luminam. Boss, te duci pe wikipedia si citesti. ca bonboana ca mi-esti simpatic, afla ca sanskritul Suryia e in romaneste Soare. raja e rege. apa e apa. veda e a vedea. Iar purusha e bereshit, sau pe romaneste prunc, puradel, praslea, pe latina puer - de ex. pueril, proletar, dar si pur, toate astea vin din per. care pe ebraica e bar - fiul - bereshit bara elohim at hashamayim waat haaretz. Observa ca fiul e "pur", "perfect" - care 'perfect' e din aceeasi radacina cu 'prin' - prin el s-au facut toate, si 'prim' - intai nascut. https://en.wiktionar.../perficio#Latin Si nu uita ca Abraham e Brahma. Deci astea sunt hermeneutica, numai daca te pasioneaza. Sri Shuka aici - https://en.wikipedia.org/wiki/Shuka Edited by criztu, 13 March 2020 - 17:00. |
#504
Posted 14 March 2020 - 00:50
Anunturi
▶ 0 user(s) are reading this topic
0 members, 0 guests, 0 anonymous users