Jump to content

SUBIECTE NOI
« 1 / 5 »
RSS
"Moda" tinerilor care se ...

E.on energie aplicație intre...

Masina de tuns... buruieni

Recomandare drona
 Exista un soft care sa reia autom...

Identificare plante

Cum declari o variabila care nu s...

Schimbare certificat de inmatricu...
 Poligon auto București

nelamurire legata de pret la mode...

Hotel cu restaurant si Demipensiu...

Croaziera in Mediterana de Vest 1...
 Copilot are pica pe Vladimir Putin

MicroSoft Edge: Cum pun Google in...

Dashcam

Mini server - VMware
 

Autorizatie de traducator pentru to(n)ti

- - - - -
  • Please log in to reply
508 replies to this topic

#451
eSkybax

eSkybax

    Member

  • Grup: Members
  • Posts: 916
  • Înscris: 20.09.2007
Lee greu e orice dar trebe (scuzeeeeeeeee trebuie) [uite de asta nu sunt eu interpret] perseverenta. Eu am la activ mii de teste date pentru firme de la care nu am primit nici macar confirmare de primire nu mai zic de raspuns. In general cam din 100 de CV-uri si 60 de teste daca primesti un raspuns poti zice ai avut noroc. Editurile raspund greu si numai cand au ele nevoie si daca corespunde pretul.

Edited by eSkybax, 07 October 2010 - 08:20.


#452
Leeloo30

Leeloo30

    New Member

  • Grup: Members
  • Posts: 16
  • Înscris: 04.02.2010

 Deria_Leena26, on 7th October 2010, 00:05, said:

Succes sa ai, Leeloo30!

Multumesc, asemenea! :)

 eSkybax, on 7th October 2010, 09:17, said:

Lee greu e orice dar trebe (scuzeeeeeeeee trebuie) [uite de asta nu sunt eu interpret] perseverenta. Eu am la activ mii de teste date pentru firme de la care nu am primit nici macar confirmare de primire nu mai zic de raspuns. In general cam din 100 de CV-uri si 60 de teste daca primesti un raspuns poti zice ai avut noroc. Editurile raspund greu si numai cand au ele nevoie si daca corespunde pretul.
Cred...!
Mult succes si tie! :)

#453
catalin.dorin

catalin.dorin

    Junior Member

  • Grup: Members
  • Posts: 87
  • Înscris: 15.08.2007
Buna!

Anul viitor, cel mai probabil la prima data a examenului voi fi acolo.
Mi-am gasit cateva din cartile de la bibliografia de pe site plus ca o sa ma pun sa studiez si un dictionar juridic (pe domeniul asta o sa dau examen)
Voi ati studiat intens inainte de examen? V-au fost de ajuns cunostintele pe care le aveati la momentul respectiv pentru a promova examenul?
Nu stiu la ce sa ma astept...

Va multumesc anticipat!

#454
soulspirit

soulspirit

    Junior Member

  • Grup: Members
  • Posts: 85
  • Înscris: 30.11.2005
Salutare,

Am si eu o intrebare. Vreau sa obtin autorizatia pentru traducator in limba italiana. Am un certificat de traducator luat in urma cu 5 ani de la ministerul culturii, nu mai tin minte titulatura exacta din 2005, singura problema e ca specializarea este "literatura". Am intrat pe situl min de justitie la sectiunea info utile si am cautat lista documentelor necesare obtinerii autorizatiei. Acolo se specifica: "copie legalizata a atestatului de traducator eliberat de Ministerul Culturii si Patrimoniului National in specialitatea stiinte juridice, din limba romana in limba straina...etc."
Intrebarea este, conteaza acest detaliu?

Edited by soulspirit, 05 November 2010 - 10:13.


#455
Deria_Leena26

Deria_Leena26

    WYSIWYG

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 7,650
  • Înscris: 11.05.2006

 soulspirit, on 5th November 2010, 09:45, said:

Salutare,

Am si eu o intrebare. Vreau sa obtin autorizatia pentru traducator in limba italiana. Am un certificat de traducator luat in urma cu 5 ani de la ministerul culturii, nu mai tin minte titulatura exacta din 2005, singura problema e ca specializarea este "literatura". Am intrat pe situl min de justitie la sectiunea info utile si am cautat lista documentelor necesare obtinerii autorizatiei. Acolo se specifica: "copie legalizata a atestatului de traducator eliberat de Ministerul Culturii si Patrimoniului National in specialitatea stiinte juridice, din limba romana in limba straina...etc."
Intrebarea este, conteaza acest detaliu?

Si inca cum! Stilul literar - frazele frumoase, sinonimele cele mai potrivite in context, sunt una, stilul juridic, cu termenii specifici, de genul "in cazul nerespectarii prevederilor legale in vigoare la nivel national, cumparatorul este obligat sa achite daune in valoare de... ", este alta.

Nu se impaca, Ministerul Justitiei nu are nevoie de traducatori de literatura.


Prin urmare, daca specialitatea ta, atunci cand ai obtinut certificatul de la MC, este "literatura", MJ-ul nu te poate autoriza ca traducator juridic.

#456
Desmanol

Desmanol

    New Member

  • Grup: Members
  • Posts: 1
  • Înscris: 07.12.2010

 catalin.dorin, on 12th October 2010, 12:54, said:

Buna!

Anul viitor, cel mai probabil la prima data a examenului voi fi acolo.
Mi-am gasit cateva din cartile de la bibliografia de pe site plus ca o sa ma pun sa studiez si un dictionar juridic (pe domeniul asta o sa dau examen)
Voi ati studiat intens inainte de examen? V-au fost de ajuns cunostintele pe care le aveati la momentul respectiv pentru a promova examenul?
Nu stiu la ce sa ma astept...

Va multumesc anticipat!

Salut. Sfatul meu ar fi sa nu te stresezi prea tare. Eu unul n-am studiat nimic inainte de examene. Aveam ceva atestate de limba la activ si mi-am zis c-ajunge; sunt tata lor.
Am ajuns cu vagonul de dictionare la examen, care mi-au folosit...si nu prea. In sala, 2 categorii de persoane - prima categorie fara dictionare, a doua categorie cu tot felul de liste si caiete pe care le citeau cu nesat pe ultima suta de metri. Inhibare maxima - eu nu citisem nimic.
Subiectele nu mi s-au parut grele nici la traducere, nici la retroversiune. La prima proba am avut tensiunea 50, la a doua 9, de-am putut face si ciorna (n-am mai facut ciorna de la olimpiada din clasa a 4-a).
Desi subiectele n-au fost grele, m-au ars la note de mi-au stins toate fumurile atestate si neatestate (sunt ferm convins ca la corectura vine Regina Angliei). Oricum examenul nu prea simuleaza conditiile standard - n-ai cum sa cauti fraza/cuvantul pe google.
Cu toate astea, din toata sala de duduite silitoare si smecherasi fara dictionare, sunt singurul care a luat patalamaua. Restul, ba au luat 9 la o proba si 2 la cealalta, ba 2 pe linie, cum le-a fost norocul.

Morala - nu te stresa si fii sigur pe tine. Cu Regina Angliei nu-i de joaca!

#457
Irishman

Irishman

    Member

  • Grup: Members
  • Posts: 660
  • Înscris: 18.11.2003
Sunt implicat de doi ani de zile in niste proiecte europene si tot insotesc diverse delegatii straine prin tara si pe afara, traducand de zor din engleza in romana. Nu am nici o hartie la mana, si ma gandesc ca mi-ar cam trebui. Poate se desteapta vre-unul din firma si ma intreaba ce si cum.  
Unde trebuie sa ma prezint pentru a obtine o hartie cum ca am habar de engleza si pot servi pe post de traducator autorizat.
Mentionez ca am terminat Politehnica, inginerie mecanica.

#458
alin_afronie

alin_afronie

    Junior Member

  • Grup: Members
  • Posts: 238
  • Înscris: 26.11.2007
Depinde cand ai dat licenta si cati ani ai facut..eu am terminat la spiru la ID in 2009 am fost promotia de 4 ani adica cursuri de lunga durata nu de 3 ani..dar am dat licenta in februarie 2009 insa cei care au dat in 2009 in iunie dej au probleme si mai ales cei care au facut doar 3 ani..eu mi-am ridicat diploma dupa 1 an jumate care este cu antetul MECT ..am si intrebat daa are valoare si mi s-a confirmat ca odata ce e data de MECt eu nu intru in categoria celorlalti...ma speriasem si eu....acum depinde de cati ani ai facut si cand ai dat licenta?

#459
Irishman

Irishman

    Member

  • Grup: Members
  • Posts: 660
  • Înscris: 18.11.2003
5 ani - 2006
Ce relevanta are?

#460
eSkybax

eSkybax

    Member

  • Grup: Members
  • Posts: 916
  • Înscris: 20.09.2007
Niciuna.
Tu trebuie sa dai examen la MC. Va rog sa cititi topicul. Durata studiilor nu are nicio relevanta in cazul de fata.
Cu facultatea la politehnica singura posibilitate de a obtine hartie la mana este examen la Ministerul Culturii pe domeniul/domeniile dvs.

#461
Deria_Leena26

Deria_Leena26

    WYSIWYG

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 7,650
  • Înscris: 11.05.2006

 eSkybax, on 27th December 2010, 11:45, said:

Niciuna.
Tu trebuie sa dai examen la MC. Va rog sa cititi topicul. Durata studiilor nu are nicio relevanta in cazul de fata.
Cu facultatea la politehnica singura posibilitate de a obtine hartie la mana este examen la Ministerul Culturii pe domeniul/domeniile dvs.

Subscriu.

Si uitati de porcaria aia de Spiru, care si-a batut joc la greu de cei care au avut incredere in "Universitatea" asta.

Bine ca acum trimit absolventilor hartii cum ca sa intre pe nush ce site si sa completeze acolo un chestionar de 30 de minute, in care sa spuna daca diploma de Spiru i-a ajutat sa se angajeze undeva. Rahaturi.


#462
Deria_Leena26

Deria_Leena26

    WYSIWYG

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 7,650
  • Înscris: 11.05.2006
Postez inca o data urmatoarele:

Traducator autorizat MJ: http://www.just.ro/S...28/Default.aspx

Traducator certificat MCC:  http://traducator.ne...l-cultelor.html

Alte linkuri:

http://www.examentraducator.ro./

Subiect despre examenul MCC, deschis la 12.01.2011: http://www.avocatnet...l-Culturii.html

Mentiune interesanta: http://traduceri.pot...fiu-traducator/ (istorie, geografie, jurnalism-limbă străină)

Informatii f. utile, cu linkuri exacte, pentru cei care merg la MCC: http://www.tradcom.r...ducator_MCC.php

Model test MCC, romana-spaniola: http://traduceri-spa...r-spaniola.html

#463
dyaclau

dyaclau

    New Member

  • Grup: Members
  • Posts: 1
  • Înscris: 13.04.2011
Buna, traducatori si viitori traducatori autorizati:) In august imi voi depune si eu dosarul pentru examenul care se va sustine in octombrie( traducere si retroversiune- engleza stiinte juridice) pentru a obtine autorizatia de traducator autorizat.
Am o intrebare pentru cei care au dat deja acest examen... exista cumva un barem de corectare?
Am vazut comentarii de la persoane care nu au luat acest examen desi sustin ca erau pregatiti, cunosteau termenii tehnici, si au picat chiar pe subiect.
M-a pus pe ganduri acest lucru si ma intreb cat de duri vor fi cei care corecteaza. Am inteles ca ai nevoie de nota 7 pentru a lua examenul... pare echitabil.

 Desmanol, on 8th December 2010, 00:14, said:

Salut. Sfatul meu ar fi sa nu te stresezi prea tare. Eu unul n-am studiat nimic inainte de examene. Aveam ceva atestate de limba la activ si mi-am zis c-ajunge; sunt tata lor.
Am ajuns cu vagonul de dictionare la examen, care mi-au folosit...si nu prea. In sala, 2 categorii de persoane - prima categorie fara dictionare, a doua categorie cu tot felul de liste si caiete pe care le citeau cu nesat pe ultima suta de metri. Inhibare maxima - eu nu citisem nimic.
Subiectele nu mi s-au parut grele nici la traducere, nici la retroversiune. La prima proba am avut tensiunea 50, la a doua 9, de-am putut face si ciorna (n-am mai facut ciorna de la olimpiada din clasa a 4-a).
Desi subiectele n-au fost grele, m-au ars la note de mi-au stins toate fumurile atestate si neatestate (sunt ferm convins ca la corectura vine Regina Angliei). Oricum examenul nu prea simuleaza conditiile standard - n-ai cum sa cauti fraza/cuvantul pe google.
Cu toate astea, din toata sala de duduite silitoare si smecherasi fara dictionare, sunt singurul care a luat patalamaua. Restul, ba au luat 9 la o proba si 2 la cealalta, ba 2 pe linie, cum le-a fost norocul.

Morala - nu te stresa si fii sigur pe tine. Cu Regina Angliei nu-i de joaca!


#464
an3mona

an3mona

    New Member

  • Grup: Members
  • Posts: 11
  • Înscris: 16.10.2008
salutare, as vrea sa stiu o informatie: daca am cetatenia tarii respective (in cazul meu cetatenie britanica) mai trebuie sa sustin examen de traducator? :P

multumesc

#465
Deria_Leena26

Deria_Leena26

    WYSIWYG

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 7,650
  • Înscris: 11.05.2006

 an3mona, on 30th July 2011, 01:16, said:

salutare, as vrea sa stiu o informatie: daca am cetatenia tarii respective (in cazul meu cetatenie britanica) mai trebuie sa sustin examen de traducator? :P

multumesc

Unde, in Romania sau in Marea Britanie?

Nu te supara, dar, din punctul tau de vedere, care este legatura dintre cetatenie si competentele pe care trebuie sa le dovedesti in cadrul unui examen?


#466
MacazDude

MacazDude

    New Member

  • Grup: Members
  • Posts: 2
  • Înscris: 05.03.2011
Salut! In prezent, sunt student la Medicina, si as dori sa lucrez ca traducator-interpret en-ro/ro-en pentru a obtine un ban in plus. M-am interesat in mai multe surse, dar nu am primit un raspuns satisfacator. Mentionez ca am absolvit liceul la un profil bilingv si detin Diploma Cambridge CPE. Am, de asemenea, un atestat si multe alte diplome din care reies aptitudinile mele la Limba Engleza. Pot, in aceste conditii, sa profesez in acest domeniu fara a sustine vreun examen care m-ar costa timp si bani? Daca da, cum?

#467
Deria_Leena26

Deria_Leena26

    WYSIWYG

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 7,650
  • Înscris: 11.05.2006

 MacazDude, on 27th August 2011, 00:56, said:

Salut! In prezent, sunt student la Medicina, si as dori sa lucrez ca traducator-interpret en-ro/ro-en pentru a obtine un ban in plus. M-am interesat in mai multe surse, dar nu am primit un raspuns satisfacator. Mentionez ca am absolvit liceul la un profil bilingv si detin Diploma Cambridge CPE. Am, de asemenea, un atestat si multe alte diplome din care reies aptitudinile mele la Limba Engleza. Pot, in aceste conditii, sa profesez in acest domeniu fara a sustine vreun examen care m-ar costa timp si bani? Daca da, cum?


Cred ca te incadrezi la punctul c) de aici: http://www.just.ro/L...k...d&tabid=428

"c) posedă o diplomă de licență ori echivalentă din care rezultă specializarea în limba sau în limbile străine pentru care solicită autorizarea ori care atestă că a absolvit un institut de învățământ superior în limba străină pentru care solicită autorizarea sau posedă o diplomă de bacalaureat ori echivalentă din care rezultă că a absolvit un liceu cu predare în limba străină sau în limba minorităților naționale pentru care solicită autorizarea ori este atestat de către Ministerul Culturii și Cultelor ca traducător pentru specialitatea științe juridice, din limba română în limba străină pentru care solicită autorizarea și din limba străină în limba română;"

Asta daca vrei sa devii traducator autorizat, adica sa ai o autorizatie eliberata de o institutie abilitata in acest domeniu si recunoscuta (Ministerul de Justitie). Nu este nevoie de examen, doar de un dosar cu acte si de plata unor taxe. Sunt mentionate tot in documentul de mai sus.

Pe urma poti profesa linistit.


#468
batty0809

batty0809

    New Member

  • Grup: Members
  • Posts: 4
  • Înscris: 30.08.2011
Imi cer scuze de la inceput daca intrebarile mele se repeta insa st intr o dilema. acum 2 ani am primit autorizatia de traducator de la MJ insa nu am depus o in cele doua luni la tribunal deoarece nu m a interesat la momentul respectiv. acum insa cand m am dus sa ma angajez ca traducator autorizat prin contract de colaborare mi s a spus ca am nevoie de stampila. stampila respectiva necesita cumva inregistrarea la tribunal a autorizatiei?? pentru ca dupa 2 ani nu cred ca mi o mai inregistreaza si tare imi e teama ca ma vor pune sa mi scot alta autorizatie. si daca urmeaza sa lucrez ca pfa in viitor pe langa toti pasii de urmat cu admin financiara etc, trebuie tot asa sa inregistrez la tribunal autorizatia sau aceasta inregistrare se cere doar atunci cand cineva doreste sa colaboreze cu tribunalul?

multumesc anticipat pt raspuns. m am panicat ce i  drept pt ca trebuie sa fac urgent rost de stampila si specimen de semnatura pt a ma angaja ca traducator si am citit despre toate celelalte etape necesare iar acum nu m am lamurit daca este necesara inregistrarea la tribunal (asta pt ca unii nu au inregistrat autorizatia si lucreaza ca traducatori etc)  

MERSI MULT!

Anunturi

Bun venit pe Forumul Softpedia!

1 user(s) are reading this topic

0 members, 1 guests, 0 anonymous users

Forumul Softpedia foloseste "cookies" pentru a imbunatati experienta utilizatorilor Accept
Pentru detalii si optiuni legate de cookies si datele personale, consultati Politica de utilizare cookies si Politica de confidentialitate