Chirurgia endoscopică a hipofizei
"Standardul de aur" în chirurgia hipofizară îl reprezintă endoscopia transnazală transsfenoidală. Echipa NeuroHope este antrenată în unul din cele mai mari centre de chirurgie a hipofizei din Europa, Spitalul Foch din Paris, centrul în care a fost introdus pentru prima dată endoscopul în chirurgia transnazală a hipofizei, de către neurochirurgul francez Guiot. Pe lângă tumorile cu origine hipofizară, prin tehnicile endoscopice transnazale pot fi abordate numeroase alte patologii neurochirurgicale. www.neurohope.ro |
traduceri legalizate
Last Updated: May 15 2018 16:59, Started by
mianna
, May 26 2006 13:13
·
0
#19
Posted 18 August 2011 - 11:10
rox, on 18th March 2010, 21:01, said: Salut! Dezgrop un topic aproape decedat dar asta e.... am o mica problema: trebuie sa trimit in Suedia o adeverinta de student si o copie dupa foaia matricola, dar facultatea nu imi elibereaza actele respective decat in limba romana ( evident), cu posibilitatea de traducere si autentificare in termen de 30 de zile de la depunerea unei solicitari scrise blabla si contra unei "modice" sume de... 95 euro. Mie imi trebuie muult mai repede actele respective ( adica...intr-o saptamana) asa ca singura varianta pe care am gasit-o ar fi sa imi traduc si legalizez traducerea respectiva. Acum, intrebarile mele sunt: traducerea o face un traducator/ birou de traduceri/ whatever, dar orice birou/traducator face foi matricole? adica daca ma duc la primul pe care-l gasesc exista posibilitatea sa imi zica " nu se poate"? apoi, dupa ce am traducerea foii respective, ma duc cu ea si cu originalul la un notar care mi-o legalizeaza? ( am retinut faza cu " nu orice notar legalizeaza orice traducere autorizata", de unde stiu eu cu ce notar lucreaza traducatorul respectiv??? sau invers, ce traducatori "legalizeaza" notarul ala???) dupa ce am in mana o traducere legalizata a acelei blestemate foi matricole, trebuie sa ma mai duc cu ea la facultate sa mi-o stampileze/semneze/whatever? sau pot sa ma duc cu traducerea ei direct la facultate sa mi-o semneze/stampileze cineva de acolo si e la fel de buna ca una legalizate? Stiu ca probabil intrebarile sunt idioate dar nu am mai facut asa ceva si habar nu am cum se procedeaza. Tx! Uite poti incerca la firma asta ,eu am facut o diploma suedeza-romana destul de repede, oricum traducerea a fost corecta ... asa ca iti recomand : http://albion.ro/tra...ri-suedeza.html Au sediu central,pe la piata Dorobanti si ii gasesti foarte usor. In plus, au program NON-STOP! PS Am mai gasit cateva firme,dar erau cam dubioase,aveau sediul prin tot felul de apartamente la periferie sau n-aveau sediu deloc,doar mail si numar de mobil. N-am avut incredere in acestia sa le las pe mana acte originale... |
#20
Posted 20 August 2011 - 15:49
Am si eu o intrebare, diploma tradusa pastreaza formatul celei originale? Trebuie sa traduc o diploma si o foaie de licenta, dar nu stiu cum sa incadrez traducerea.
|
#21
Posted 04 September 2011 - 23:15
Thomas-, on 20th August 2011, 16:49, said: Am si eu o intrebare, diploma tradusa pastreaza formatul celei originale? Trebuie sa traduc o diploma si o foaie de licenta, dar nu stiu cum sa incadrez traducerea. Pe cat posibil, da, eu sunt chitibusara si incerc sa nimeresc si fonturile, dimensiunea, orientarea, culoarea... |
#22
Posted 31 January 2012 - 13:12
Buna tuturor!
Am avut si eu aceleasi probleme ca si voi cu traducerea legalizarea si apostilarea diplomelor. Dar din fericite am gasit un birou de traduceri car mi le-a rezolvat pe toate fara sa fie nevoie sa ma plimb prin tot orasul pentru atatea stampile. Asa ca eu va recomand http://albion.ro/contact.html preturile si serviciile sunt foarte bune in comaparatie cu alte firme pe care le-am mai gasit pe net. O zi buna tuturor! :* |
#23
Posted 02 September 2012 - 01:01
Buna seara! Ma puteti ajuta va rog cu un raspuns, din ce am citit nu am inteles prea bine, de aceea am sa va rog sa-mi spuneti mai detaliat. Am un certificat de nastere in original (limba albaneza) si o traducere al certificatului care pe spate are si o autentificare a traducerii. Acum, imi trebuie mai multe copii al certificatului legalizat ca sa le depun la diferite universitati. Intrebarea mea este, tot ce trebuie sa fac e sa legalizez traducerea autentificata de mai multe ori?se poate faca asa ceva?si daca aveti idee, cam cat m-ar costa 5 copii de genul?
Va rog frumos ajutati-ma cu un raspuns. Multumesc! (legalizarea acestei traduceri autentificate, este la fel ca legalizarea oricarui document?de ex: legalizarea diplomei de bac) Edited by edwie9, 02 September 2012 - 01:10. |
#24
Posted 02 September 2012 - 19:15
Ce inseamna "autentificare a traducerii"? Ce fel de stampila apare pe autentificarea aceasta, stampila traducatorului care a efectuat traducerea?
Da, la notariat veti legaliza traducerea certificatului in 5 exemplare sau in cate exemplare doriti. Primul exemplar are un tarif, urmatoarele, un alt tarif, mai mic. Primul tarif este de 38-40 de lei, urmatoarele, de 7-10 lei. INSA... Cine este traducatorul care a efectuat traducerea certificatului? Daca acest traducator nu s-a prezentat la notarul unde doriti sa mergeti pentru a se inregistra acolo ca traducator autorizat - mai exact, pentru a depune o copie dupa cartea sa de identitate, o copie dupa autorizatia de traducator si o declaratie semnata cu stilul (specimenul) de semnatura aplicata pe traducerile efectuate de el, notarul NU va va legaliza traducerea. In acelasi timp, sunteti sigur ca este necesar sa treceti pe la notar? Poate universitatile accepta doar traducerea autentificata, cum i-ati spus dvs. |
#25
Posted 02 September 2012 - 22:05
In primul rand iti multumesc pentru raspuns! Pe autentificare apare stampila unui notar si este din 2005. O data este facuta autentificarea aceasta in albaneza, si mai jos este si in romana. Deci stampila este a unui notar, are si timbru.
Acest certificat de nastere, originalul si traducerea au fost duse la facultate cand m-am inscris, fara nici un alt fel de legalizare. Deci practic, cred ca este deajuns ceea ce am doar ca sa ma inscriu la o facultate, dar ce fac daca vreau sa imi depun dosarul la mai multe? Tocmai aici intervine "problema" cu copiile legalizate... |
#26
Posted 22 January 2013 - 11:15
Salut,
Caut un traducator de limba engleza sau un birou de traduceri in Bucuresti pentru un dosar de emigrare canada. In principal am nevoie de traducerea actelor de studiu. La acestea o sa se adauge niste contracte, adeverinte, probabil cazier, scrisori de recomandare. Momentan sunt in stadiu de informare si cautari pentru niste preturi mai decente. Am gasit cautand pe net, printre altele, site-ul asta site A mai lucrat cineva cu ei? Preturile sunt dubios de mici fata de ce am mai gasit pe net. Ma tem sa nu fie si calitatea pe masura. Ce ar trebui sa stiu / sa intreb inainte de a lua o decizie? Am inteles ca principalul aspect la care trebuie sa am grija este ca traducatorul sa fie autorizat. Pe pagina lor de contact e trecut un nume si un nr de autorizatie. Unde pot sa verific acest numar daca este real? |
#27
Posted 17 March 2013 - 22:50
12 lei/certificat de nastere sau adeverinta nu e dubios de mic. Daca n-ai rezolvat pana acum, da-mi un PM.
|
#28
Posted 17 April 2014 - 16:42
Raspuns din partea unui traducator autorizat de limba italiana:
Pentru a LEGALIZA (notarial !!) o traducere a unui document (titluri de studii, acte auto, certificate etc.), trebuie sa parcurgeti urmatorii pasi: 1) Traducerea trebuie autorizata, adica documentul trebuie tradus exclusiv (!!) de un traducator autorizat de Ministerul Justitiei pentru limba in/ din care se efectueaza traducerea. De asemenea traducerea respectiva va trebui sa poarte semnatura si stampila traducatorului care a realizat-o, precum si incheierea de autorizare si legalizare. (conform prevederilor Legii Notarilor Publici nr. 36/ 1995, cu modificarile si completarile ulterioare). Traducerea va trebui tiparita IN MOD OBLIGATORIU in (cel putin) 3 exemplare : 1 pt. client, 1 pt. arhiva notarului public, 1 pt. arhiva traducatorului autorizat. In cazul in care clientul doreste traducerea autorizata in mai multe exemplare pentru el, va plati un tarif suplimentar/ pagina, aferent, evident, serviciului de tiparire (max. 1-2 lei/ pag. in plus). Cu ref. la tarifele pt. traducerile autorizate: Pretul se calculeaza per pagina, 1 pagina = 2.000 de caractere spatii incluse in Word/ Tools/ Word Count. Pagina de 2000 de caractere in Word nu corespunde intotdeuna cu pagina fizica (pe hartie). Asa ca un document de 5 pagini fizice, poate avea in realitate 3 pagini sau 7 pagini a 2.000 de caractere spatii incluse. Pentru limbile de circulatie internationala (engl, fr, it, sp) tarifele per pagina pornesc de la 16 lei (pt. tipizate) si pot ajunge pana la 25 lei. 2)Traducerea autorizata trebuie legalizata la un birou notarial. Legalizarea traducerii se poate face in 2 moduri: a) Traducatorul se va deplasa la un birou notarial in vederea legalizarii. b)Clientul se va deplasa la un birou notarial in vederea traducerii, insa atentie (!!!), traducatorul trebuie sa va spuna care sunt notariatele unde si-a depus in prealabil specimenul de semnatura. Costul unei legalizari a unei traduceri este de 40 lei/ document (indiferent de nr. de pagini). Legalizarea se face DOAR in prezenta documentului original ce a fost tradus. Pentru mai multe informatii cu privire la traducerile autorizate si legalizate puteti vizita sectiunea Articole de pe site-ul : http://www.traducator-italiana.ro sau sectiunea Articole de pe blog-ul : http://www.traducato...a.wordpress.com |
|
#29
Posted 15 May 2018 - 16:59
http://www.all-translations.ro/ ai putea intreba aici, am avut experiente ok cu ei si sunt informati
|
Anunturi
▶ 0 user(s) are reading this topic
0 members, 0 guests, 0 anonymous users