Chirurgia endoscopică a hipofizei
"Standardul de aur" în chirurgia hipofizară îl reprezintă endoscopia transnazală transsfenoidală. Echipa NeuroHope este antrenată în unul din cele mai mari centre de chirurgie a hipofizei din Europa, Spitalul Foch din Paris, centrul în care a fost introdus pentru prima dată endoscopul în chirurgia transnazală a hipofizei, de către neurochirurgul francez Guiot. Pe lângă tumorile cu origine hipofizară, prin tehnicile endoscopice transnazale pot fi abordate numeroase alte patologii neurochirurgicale. www.neurohope.ro |
Popoarele dintre Carpatii Meridionali si Dunarea Inferioara intre anii 600-1400
#109
Posted 05 June 2016 - 22:32
Quote Au fost cercetate peste 300 de complexe arheologice caracteristice epocii, printre care sunt de amintit un tronson din drumul roman, străzi, clădiri cu caracter public, clădiri de locuit, cuptoare de ars material ceramic etc. Acestea, precum și bogatul material arheologic descoperit (obiecte de uz comun și de podoabă, monede etc.), indică un grad avansat de dezvoltare a așezării romane care a existat la Șibot-În Obrej. Datele astfel obținute, precum și cele prilejuite de săpăturile arheologice în necropolă, oferă o imagine exhaustivă asupra unei așezări rurale, ceea ce reprezintă o noutate în peisajul arheologic al Daciei romane, dar nu numai. E adevarat ca urmele iurtelor unguresti nu sunt investigabile arheologic. Dar, observandu-le rudele uralice ne putem da seama cum aratau ei la sosirea in Europa. [ http://www.nba.fi/hanti/kuvat1/SUK_36_2_lbox.jpg - Pentru incarcare in pagina (embed) Click aici ] Edited by Mount_Yerrmom, 05 June 2016 - 22:34. |
#110
Posted 05 June 2016 - 23:07
cirus6, on 05 iunie 2016 - 04:54, said:
io zic ca da, e cam cum e latina fata de romana, are multe cuvinte care daca le analizezi seamana, dar o fraza nu prea o intelegi. Latinomanii nu inteleg nici macar juma' de cuvant in latina, darmite un text. Mai este si exceptia Mont Yermom care intelege bini di tat anumite texte latinesti despe animula scula rigida nodula. Ma-ntelegi? Edited by Balamache, 05 June 2016 - 23:08. |
#111
Posted 06 June 2016 - 03:24
<p>
Balamache, on 05 iunie 2016 - 23:07, said: Mai este si exceptia Mont Yermom. Ma-ntelegi? daca ceea ce a postat e purul adevar? adica indivizii aia, ungurii/maghiarii/ce or fi sunt de fapt astia https://en.wikipedia...i/Down_syndrome ?te-ai gandit? |
#112
Posted 06 June 2016 - 13:27
bluebyte, on 04 iunie 2016 - 08:35, said:
In trecut, in vremurile cind nu toti aveau scoala, respectiv nu exista o raspindire asa mare a limbii "literare", limba folosita era cea regionala. Stim prea bine ca sici erau diferenta mari intre regiuni mai ales intre regiunile istorice, Ardeal, Banat, Muntenia, Moldova, Dobrogea sau Maramures. adica, niste exemple tare bine ti-ar prinde. daca n-ar fi vorba de delir. cu ghilimele. exemplele. nu delirul. bluebyte, on 04 iunie 2016 - 08:35, said: Dar personal in 31 de ani petrecuti in tara, plus in cei traiti in Germania, eu nu am avut absolut nici un prieten sau cunostiinta romana te pomeni c-ai fi un fel de varcolac cu par pe fata, in varsta de sasesutedeani? |
#113
Posted 06 June 2016 - 22:05
Mount_Yerrmom, on 05 iunie 2016 - 22:32, said:
E adevarat ca urmele iurtelor unguresti nu sunt investigabile arheologic. Dar, observandu-le rudele uralice ne putem da seama cum aratau ei la sosirea in Europa. |
#114
Posted 06 June 2016 - 22:47
Dihorul Razboinic, on 06 iunie 2016 - 22:05, said:
De cind au plecat din Urali si pina au ajuns in UE au trecut totusi niste ani. S-au mai amestecat cu turci, probabil cu slavi, ceva germanici pierduti prin Ucraina etc. Nu-i de mirare ca azi sunt foarte europeni. Europenizarea lor s-a produs in Pannonia. Asta nu exclude - dimpotriva - faptul ca au adunat pe drum tot felul de ramasite turcice, slave sau chiar sarmatice. Ungureasca este realmente o limba pidgin, cu 30% cuvinte de etimologie necunoscuta, 20% fino-ugrica, 20% slava si 10% turcica. . Edited by Mount_Yerrmom, 06 June 2016 - 22:59. |
#115
Posted 06 June 2016 - 23:29
Balamache, on 05 iunie 2016 - 23:07, said:
Latinomanii nu inteleg nici macar juma' de cuvant in latina, darmite un text. Mai este si exceptia Mont Yermom care intelege bini di tat anumite texte latinesti despe animula scula rigida nodula. Ma-ntelegi? yermom daca era maghiar intelegea ceva din turca.... bine, el e mai special. Edited by cirus6, 06 June 2016 - 23:30. |
#116
Posted 06 June 2016 - 23:48
#117
Posted 07 June 2016 - 09:18
leogoto, on 06 iunie 2016 - 23:48, said:
cam cat intelege un roman din portugeza. daca vrea. Turkish and Hungarian: Cebimde çok küçük elma var // Zsebemben sok kicsi alma van // I have many little apples in my pocket. |
#118
Posted 07 June 2016 - 12:53
Mount_Yerrmom, on 06 iunie 2016 - 22:47, said:
Europenizarea lor s-a produs in Pannonia. Asta nu exclude - dimpotriva - faptul ca au adunat pe drum tot felul de ramasite turcice, slave sau chiar sarmatice. Ungureasca este realmente o limba pidgin, cu 30% cuvinte de etimologie necunoscuta, 20% fino-ugrica, 20% slava si 10% turcica. . -SucreBolivar-88, on 07 iunie 2016 - 09:18, said:
cronicile lor vorbesc cam toate de inrudirea hun-magyar, in secolul 19 a aparut scoala fino ugrista si de atunci sa impus asta. Exista un discurs citat tot timpul de turcisti al unui academician care ar fi declarat in mare, ca el stie ca originea fino ugrica ii una exagerata dar ca radaciniile ungurimii trebuie sa fie in Europa ca sa se legitimeze ca europeni, si ca originea asiatica ar fi ceva injositoare ( ... acolo au aparut primele civilizatii... ) E departe de turcă limba maghiară Uiete aici un text cunoscut vouă, rugăciunea Tată al nostru. http://paginiortodox...u-n-46-de-limbi în limba maghiară Miatyánk, aki a mennyekben vagy, Szenteltessék meg a Te neved, Jöjjön el a Te országod, legyen meg a Te akaratod, Miképpen a Mennyben, úgy a Földön is. Mindennapi kenyerünket add meg nekünk ma, S bocsásd meg vétkeinket, miképpen mi is megbocsátunk az ellenünk vétkezőknek, S ne végy minket kísértésbe, De szabadíts meg a gonosztól Miképpen most és mindörökké, ámen. în limba turcă Göklerdeki Babamız, adın kutsal kılınsın. Egemenliğin gelsin. Gökte olduğu gibi, yeryüzünde de senin istediğin olsun. Bugün bize gündelik ekmeğimizi ver. Bize karşı suç işleyenleri bağışladığımız gibi, sen de bizim suçlarımızı bağışla. Ayartılmamıza izin verme. Kötü olandan bizi kurtar. Çünkü egemenlik, güç ve yücelik sonsuzlara dek senindir. Amin. Hai, recunoașteți că nu se apropie maghiara de turcă. 11.Română Tatăl nostru, Care ești în ceruri, sfințească-se numele Tău. vie împărăția Ta, facă-se voia Ta, precum în cer așa si pe pământ. Pâinea noastră cea de toate zilele, dă-ne-o nouă astăzi, și ne iartă nouă greșelile noastre, precum și noi iertăm greșiților noștri. Și nu ne duce pe noi în ispită, ci ne izbăvește de cel rău. Amin. |
|
#119
Posted 07 June 2016 - 12:59
#120
Posted 07 June 2016 - 13:21
cirus6, on 06 iunie 2016 - 23:29, said:
poi io ce ziceam? crezi ca ungurii inteleg ceva din turca? În cuvînvtul „poi” o are valoarea ă. Noi nu citim aici poi ci păi. „Păi, io ce ziceam?”. Așa e și pe plăcile dacice de plumb, adică litera o poate avea și valoarea ă. |
#121
Posted 07 June 2016 - 13:45
leogoto, on 06 iunie 2016 - 23:48, said:
cam cat intelege un roman din portugeza. daca vrea. Turkish and Hungarian: Cebimde çok küçük elma var // Zsebemben sok kicsi alma van // I have many little apples in my pocket. Cebimde çok küçük elma var // Nagyon kevés alma a zsebemben // Foarte putine mere am in buzunar // have very few apples in a pocket @neafloricadinobor Io am mai spus asta Io spun ca ca as face altfel... De cind se considera pronumele "Eu" "Io" ? Si de cind se considera "Io" literar? De la Mihai Viteazul? Edited by bluebyte, 07 June 2016 - 13:49. |
#122
Posted 07 June 2016 - 13:45
neaflorica @ asa pusa una langa alta chiar ca nu seamana, ma duc sa caut varianta finlandeza
Isä meidän, joka olet taivaissa Pyhitetty olkoon sinun nimesi. Tulkoon sinun valtakuntasi. Tapahtukoon sinun tahtosi, myös maan päällä niin kuin taivaassa. Anna meille tänä päivänä meidän jokapäiväinen leipämme. Ja anna meille meidän syntimme anteeksi, niin kuin mekin anteeksi annamme niille, jotka ovat meitä vastaan rikkoneet. Äläkä saata meitä kiusaukseen, vaan päästä meidät pahasta. [Sillä sinun on valtakunta ja voima ja kunnia iankaikkisesti.] Aamen. https://fi.wikipedia...ki/IsĂ€_meidĂ€n nici asta nu prea seamana... ciudata limba Edited by -SucreBolivar-88, 07 June 2016 - 13:49. |
#123
Posted 07 June 2016 - 13:47
|
#124
Posted 07 June 2016 - 13:55
Balamache, on 07 iunie 2016 - 13:47, said:
Cum ti se pare? |
#125
Posted 07 June 2016 - 14:03
cirus6, on 07 iunie 2016 - 13:55, said:
daca vad scris e ok, dar daca aud vorbita limba, prea mult nu inteleg. la fel e si cu latina multe cuvinte se inteleg cind le vezi scrise, dar cind l-am auzit pe ala ce recita in filmuletul pus de tine sau leogoto, n-am inteles aproape nimic. |
#126
Posted 07 June 2016 - 18:51
bluebyte, on 07 iunie 2016 - 13:45, said:
Cebimde çok küçük elma var // Nagyon kevés alma a zsebemben // Foarte putine mere am in buzunar // have very few apples in a pocket @neafloricadinobor Io am mai spus asta Io spun ca ca as face altfel... De cind se considera pronumele "Eu" "Io" ? Si de cind se considera "Io" literar? De la Mihai Viteazul? E variantă populară în multe părți ale țării. De aici tragem concluzia că e vechi. -SucreBolivar-88, on 07 iunie 2016 - 13:45, said:
neaflorica @ asa pusa una langa alta chiar ca nu seamana, ma duc sa caut varianta finlandeza Isä meidän, joka olet taivaissa Pyhitetty olkoon sinun nimesi. Tulkoon sinun valtakuntasi. Tapahtukoon sinun tahtosi, myös maan päällä niin kuin taivaassa. Anna meille tänä päivänä meidän jokapäiväinen leipämme. Ja anna meille meidän syntimme anteeksi, niin kuin mekin anteeksi annamme niille, jotka ovat meitä vastaan rikkoneet. Äläkä saata meitä kiusaukseen, vaan päästä meidät pahasta. [Sillä sinun on valtakunta ja voima ja kunnia iankaikkisesti.] Aamen. https://fi.wikipedia... nici asta nu prea seamana... ciudata limba Balamache, on 07 iunie 2016 - 13:47, said:
Como te chama? Meu nome é Vasile. De onde es? Eu sou do Bragadiru. Cum ti se pare? cirus6, on 07 iunie 2016 - 13:55, said:
daca vad scris e ok, dar daca aud vorbita limba, prea mult nu inteleg. la fel e si cu latina multe cuvinte se inteleg cind le vezi scrise, dar cind l-am auzit pe ala ce recita in filmuletul pus de tine sau leogoto, n-am inteles aproape nimic. |
Anunturi
▶ 0 user(s) are reading this topic
0 members, 0 guests, 0 anonymous users