Etnogeneza românilor - evolutie si perspective comparate cu originea si evolutia Irlandei
#343
Publicat: 07 ianuarie 2018 - 22:25
cirus6, on 07 ianuarie 2018 - 21:53, said:
nu cunosc limbile creole.aici e problema cu structura gramaticala care, parerea mea e, nu se schimba. iar limba romana are o structura gramaticala diferita de latina. citeste articolul asta, despre asta-i vorba. http://adevarul.ro/l...9e32/index.html stranierii sunt oamenii needucati, care in Romania probabil nici la bacalaureat n-au ajuns, si daca l-au luat, probabil limba romana literara nu s-a prins niciodata de ei. Eventual la nivel onomatopeic, jargon de cartier, expresii ti.ganesti. Ca la fel procedeaza in Italia, unde se lipesc de jargoane si onomatopeele tipice Calabriei sau unde ajung ei, n-ar nici o legatura cu afirmatia ta ca "gramatica ramane imuabila". Gramatica unei limbi se schimba daca nu exista o Academie s-o pazeasca, s-o reglementeze. Diferentele de graiuri, diferentele de dialecte tocmai de aici pornesc: lipsa unei institutii uniformizatoare. Limbile imprumuta structuri gramaticale straine prin numeroase procedee. Unul este calcul (iar la noi abunda, atat din franceza, din engleza, din italian, din turca, din bulgara, etc) cirus6, on 07 ianuarie 2018 - 21:53, said: io vorbesc de ce am gasit pe net si am crezut ca-i chiar textul original, Quote
auzi èu kŭ ĩpŭratu au èši de sofïę ši aimitrě nue ši sěu du( ĩ su pre dunŭre i pa sŭ štïi donïjata kŭ au veni u ω de la nikopoe de mïe mě spu kŭ au vŭzu ku ωkïi loi kŭ au treku čěle korabïi če štïi ši donïjata prè dunŭre ĩ su i pak sŭ štïi kŭ bagŭ den tote ωrašele kŭte de ωmi sŭ ę fïe ĩn ažuto ĩ korabïi i pak sŭ štïi kumu sěu prinsŭ nešte mešte® de c[a]ri gra ku vorĭ trěče ačěle korabïi la loku čela rimtu če šttïi ši donïjata i pa spui donïetale de lukru lu mahame be kuu amĭ auzit de boęri če sŭntĭ medžïja ši de dženere mïu negre kumu ęu da ĩpŭratu slobozïe lu mahame beg pre iu iωi va fi voę pren cěra rumŭněskŭ jarŭ èlĭ sŭ trěkŭ i pa sŭ štïi donïjata kŭ are frikŭ mare ši bŭsŭrab de ače lotru de mahame be ma vŭrto de donïele votre i pa spui donïetale ka ma marele mïu de če amĭ ĩcele šïeu eu spui donïetale jarŭ donïjata ešti ĩceleptĭ ši ačěste kuvite sŭ cïi donïjata la tine sŭ nu štïe umi mulci ši donïele votre sŭ vŭ pŭzici ku štici ma bine i b[og]ĭ te ve[e]li amïŭ Editat de enough1453, 07 ianuarie 2018 - 22:12. |
#345
Publicat: 07 ianuarie 2018 - 22:28
#348
Publicat: 10 ianuarie 2018 - 15:18
#349
Publicat: 11 ianuarie 2018 - 14:08
cirus6, on 07 ianuarie 2018 - 22:26, said:
ideea era cum romanasii nostri mai putin scoliti ajung sa vorbeasca repede romgleza sau alte limbi din astea metisate, din dorinta de a epata. ma gindesc ca sta in natura noastra si probabil nici acu 2000 de ani situatia nu era foarte diferita. cirus6, on 08 ianuarie 2018 - 10:50, said:
nu, wow..........asta nu-i chiar asa usor de inteles, parca-i aromana. Îți spun eu că pt tine tot cultivarea prunilor e mai bună. Faci magiun, țuică, pălincă, compot. abancor, on 10 ianuarie 2018 - 10:29, said:
E de luat în calcul și faptul că nu știi cum suna textul respectiv. Probabil, auzit, ai înțelege mai ușor decît citit. Cum suna textul respectiv îți spun eu: suna cum sună graiul muntean de la Cîmpulung și astăzi. Sunetul unui grai se schimbă foarte greu. Mount_Yerrmom, on 10 ianuarie 2018 - 15:18, said:
Se citeste cum se scrie ȚEARA RUMĂNEASCĂ nu cum habarnist interpreteaza el E o transcriere făcută de mult, înainte să existe regulile actuale de scris, deci nu este aiurea ci e după alte reguli. |
#350
Publicat: 11 ianuarie 2018 - 19:37
ionelmironescu, on 11 ianuarie 2018 - 14:08, said:
El nici nu și-a dat seama în ce limbă ar fi acel text. Cică...„seamănă cu aromâna”. Cum suna textul respectiv îți spun eu: suna cum sună graiul muntean de la Cîmpulung și astăzi. Sunetul unui grai se schimbă foarte greu. El scria din Campulung dar informatiile lui proveneau de la rudele sale din Bulgaria, din Sofia. Asa ca de unde stii cum vorbea el? Cum poti baga mana in foc? ai curajul? |
#351
Publicat: 11 ianuarie 2018 - 19:42
enough1453, on 11 ianuarie 2018 - 19:37, said:
si de unde stii cu negustorul respectiv era din Campulung? El scria din Campulung dar informatiile lui proveneau de la rudele sale din Bulgaria, din Sofia. Asa ca de unde stii cum vorbea el? Cum poti baga mana in foc? ai curajul? Multumesc Fane! |
#352
Publicat: 11 ianuarie 2018 - 20:18
ionelmironescu, on 11 ianuarie 2018 - 14:08, said:
Aoleuuuu! E scrisoarea boierului Neacșiu din Dlăgo Polie (Cîmpu Lung). E transcrisă cu unele greșeli și cu semne speciale. Tu nu ți-ai dat seama de asta, dar îmi dai mie sfaturi despre descifrarea textelor dacice! Îți spun eu că pt tine tot cultivarea prunilor e mai bună. Faci magiun, țuică, pălincă, compot. ok, literele au alta semnificatie, am inteles, dar din pdvul meu seamana mult cu aromana. io nu ti-am dat sfaturi ci doar am pus intrebari. si nu cred ca ai descifrat ceva bine. sa stii ca mi-ai dat o idee excelenta, prunul e dumnezeul fructelor....am sa caut si am sa cultiv un soi rustic, stramosesc, dacic. Editat de cirus6, 11 ianuarie 2018 - 20:19. |
|
#353
Publicat: 11 ianuarie 2018 - 20:30
#354
Publicat: 11 ianuarie 2018 - 20:39
cirus6, on 11 ianuarie 2018 - 20:18, said:
dlago polie? foarte rominesc, ce sa zic. ok, literele au alta semnificatie, am inteles, dar din pdvul meu seamana mult cu aromana. io nu ti-am dat sfaturi ci doar am pus intrebari. si nu cred ca ai descifrat ceva bine. sa stii ca mi-ai dat o idee excelenta, prunul e dumnezeul fructelor....am sa caut si am sa cultiv un soi rustic, stramosesc, dacic. Păi, seamănă cu aromîna, din moment ce e română. Tu nu ți-ai dat seama că e limba română ci ceva care ar semăna cu aromâna. Sigur că nu crezi, că ăsta e stilul tău de lucru. Nu ai putut să pricepi ceea ce am explicat foarte clar. Nu îți fac mare vină, pt că nici lingviștii nu au priceput și nici măcar vreunul care s-a ocupat de descifrarea acestor texte, recte Branislav Ștefanovski sau Eugen Nicolaescu. Nu au priceput nici lingviștii Ion Coja, Mihai Vinereanu, Aurora Pețan, Sorin Olteanu. Dintre ei numai Olteanu a încercat descifrarea textelor. Nu a reușit însă pt că metoda lui a fost una greșită. Ca să pricepi ce am făcut eu se cer două lucruri: 1. să fii deștept. 2. să ai răbdare enough1453, on 11 ianuarie 2018 - 19:37, said:
si de unde stii cu negustorul respectiv era din Campulung? El scria din Campulung dar informatiile lui proveneau de la rudele sale din Bulgaria, din Sofia. Asa ca de unde stii cum vorbea el? Cum poti baga mana in foc? ai curajul? Balamache, on 11 ianuarie 2018 - 19:42, said:
Deci el avea rude la sud de Dunare? El provenea din stramosi de la sud de Dunare? Hmm! Hai ca incep sa inteleg adevarata istorie. Multumesc Fane! |
#355
Publicat: 11 ianuarie 2018 - 20:50
cirus6, on 11 ianuarie 2018 - 20:18, said:
dlago polie? foarte rominesc, ce sa zic. sau mai stii, daceste ? ionelmironescu, on 11 ianuarie 2018 - 20:39, said:
Fane o trage ușor pe o parte. E un bătrîn naiv. sunt inca in campul muncii. |
#356
Publicat: 11 ianuarie 2018 - 22:52
Da, bulgărește e Dălgo Pole. Știam că Dîlga, comună din apropierea Bucureștiului e de denumire origine bulgărească.
Spre deosebire de mine? Păi,eu sint sau am fost agricultor? faci și tu ca Cirus care ți-a spus că ești evreu, dar după ce l-ai intrebat de unde știe a răspuns că el a vorbit în general. Tu tot in general vorbești? |
Anunturi
▶ Utilizatori activi: 2
0 membri, 2 vizitatori, 0 utilizatori anonimi