Jump to content

SUBIECTE NOI
« 1 / 5 »
RSS
Cum sterg mails din Promotions

Vanzare cumparare fara transfer b...

Receptie ciudata, in functie de t...

Dupa 20 ani de facultate, am uita...
 Mobile.de ofera imprumut de bani ...

problema test grila

Digi24 a disparut de pe TV Lg

Drept de proprietate intelectuala...
 Jante noi shitbox

Trinitas TV 4K

Dacia 1316 cu 6 usi ...

Frecventa modificata radio
 Un nou pericol pt batrani

Ar trebui sa vindem imobiliarele ...

Dupa renuntarea la aparat dentar

pelerinaj in Balcik
 

Krișna - formă a Domnului Suprem

- - - - -
  • This topic is locked This topic is locked
1132 replies to this topic

#253
madhukar

madhukar

    Bhakta

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 5,275
  • Înscris: 28.02.2010
Șrimad Bhagavatam 10.20.49 (Cantoul 10, Capitolul 20 Strofele 49 )

Persoanele ce ating perfecțiunea obțin un corp spiritual

vaṇiṅ-muni-nṛpa-snātā
 nirgamyārthān prapedire
varṣa-ruddhā yathā siddhāḥ
 sva-piṇḍān kāla āgate
49

Comercianții, înțelepții, regii și brahmacearii - vaṇik muni nṛpa snātāḥ
Ies afară pentru a obține obiectul dorit - nirgamya prapedire arthān
După ce fuseseră opriți de sezonul ploios - ruddhāḥ varṣa
Așa cum persoanele perfecte obține propriul corp spiritual - yathā siddhāḥ sva-piṇḍān
Când sosește momentul - āgate kāle

#254
madhukar

madhukar

    Bhakta

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 5,275
  • Înscris: 28.02.2010
Șrimad Bhagavatam 10.21.1-6 (Cantoul 10, Capitolul 21 Strofele 1-6)

Domnul Dulceții Împreună cu păstorașii și Bal intră în pădure cântând din fluier
Auzirea sunetului fluierului a făcut să trezească în femeile din Vraja anumite amintiri private despre Krișna pe care le-au descris propriilor prietene
Și n-au mai fost în stare să oprească forța aducerii aminte, ce le-a agitat mințile si
s-au îmbrățișat cu toate

¶rī-¶uka uvāca
itthaṁ ¶arat-svaccha-jalaṁ
 padmākara-sugandhinā
nyavi¶ad vāyunā vātaṁ
 sa-go-gopālako ’cyutaḥ
  1

¦rī ¦uka spuse, „În acest moment al toamnei - ¶rī-¶ukaḥ uvāca ittham ¶arat
Când apele sunt clare și brizele poartă - svaccha jalam vāyunā vātam
Deosebita mireasmă a lotușilor din abundență - su-gandhinā padma-ākara
Cel Infailibil împreună cu păstorașii și vacile au intrat (în pădure).“ - acyutaḥ sa go gopālakaḥ nyavi¶at

kusumita-vanarāji-¶uṣmi-bhṛṅga
 dvija-kula-ghuṣṭa-saraḥ-sarin-mahīdhram
madhupatir avagāhya cārayan gāḥ
 saha-pa¶u-pāla-bala¶ cukūja veṇum
  2

Lacurile, râurile și dealurile răsunau - saraḥ sarit mahīdhram ghuṣṭa
Datorită albinelor înebunite, și a stolurilor de păsări din copacii înfloriți - bhṛṅga ¶uṣmi kula dvija vana-rāji kusumita
Iar Domnul Dulceții a intrat pentru a paște vacile - madhu-patiḥ avagāhya cārayan gāḥ
Împreună cu păstorașii și Bal cântând din fluier - saha-pa¶u-pāla-balaḥ cukūja veṇum

tad vraja-striya ā¶rutya
 veṇu-gītaṁ smarodayam
kā¶cit parokṣaṁ kṛṣṇasya
 sva-sakhībhyo ’nvavarṇayan
3

Atunci auzirea sunetului fluierului de femeile din Vraja - tat ā¶rutya veṇu-gītam vraja-striyaḥ
A făcut să trezească (în ele) anumite amintiri private despre Krișna - smara-udayam kā¶cit parokṣam kṛṣṇasya
Pe care le-au descris propriilor prietene - anvavarṇayan sva-sakhībhyaḥ

tad varṇayitum ārabdhāḥ
 smarantyaḥ kṛṣṇa-ceṣṭitam
nā¶akan smara-vegena
 vikṣipta-manaso nṛpa
4

O rege, începând acele descrieri și-au adus aminte - nṛpa ārabdhāḥ tat varṇayitum smarantyaḥ
De activitățile lui Krișna si n-au mai fost în stare să oprească - kṛṣṇa-ceṣṭitam na a¶akan
Forța aducerii aminte, mințile fiindu-le agitate - smara-vegena manasaḥ vikṣipta

barhāpīḍaṁ naṭa-vara-vapuḥ karṇayoḥ karṇikāraṁ
 bibhrad vāsaḥ kanaka-kapi¶aṁ vaijayantīṁ ca mālām
randhrān veṇor adhara-sudhayāpūrayan gopa-vṛndair
 vṛndāraṇyaṁ sva-pada-ramaṇaṁ prāvi¶ad gīta-kīrtiḥ
5

Având corpul celui mai de seamă dintre dansatori (Șri Krișna) - vapuḥ naṭa-vara
purta o coroană de pene de păun - bibhrat āpīḍam barha
Și o ghirlandă mare numită vaigeayanti - mālām vaijayantīm
La urechi avea lotuși albaștri - karṇayoḥ karṇikāram
Îmbrăcămintea era galben aurie - vāsaḥ kanaka kapi¶am
Iar găurile flautului său îl umplea cu nectarul buzelor sale - randhrān veṇoḥ āpūrayan sudhayā adhara
Păstorii jucăuși din Vrindavan îi cântau gloriile – gopa ramaṇam vṛndaiḥ gīta kīrtiḥ
În timp ce intrau cu propriile picioare în Pădurea Vrindei - prāvi¶at sva-pada vṛndā-araṇyam

iti veṇu-ravaṁ rājan
 sarva-bhūta-manoharam
¶rutvā vraja-striyaḥ sarvā
 varṇayantyo ’bhirebhire
6

Și astfel o rege, femeile din Vraja angajate în descrieri - iti rājan vraja-striyaḥ varṇayantyaḥ
auzind sunetul flautului – ¶rutvā veṇu-ravam
Care fură mințile tuturor ființelor - manaḥ-haram sarva-bhūta
s-au îmbrățișat cu toate - sarvāḥ abhirebhire

#255
madhukar

madhukar

    Bhakta

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 5,275
  • Înscris: 28.02.2010
Șrimad Bhagavatam 10.21.7-8 (Cantoul 10, Capitolul 21 Strofele 7-8)

Fructul ochilor gopiilor – Fețele lui Krișna și Raam
îmbrăcați cu o varietate de haine
purtând ghirlande din lăstari de mango
Amestecați cu pene de păun, buchețele de flori, lotuși și nuferi

śrī-gopya ūcuḥ
akṣaṇvatāṁ phalam idaṁ na paraṁ vidāmaḥ
 sakhyaḥ paśūn anuviveśayator vayasyaiḥ
vaktraṁ vrajeśa-sutayor anaveṇu-juṣṭaṁ
 yair vā nipītam anurakta-kaṭākṣa-mokṣam
  7

Gopiile spuseră, O prietene - śrī-gopyaḥ ūcuḥ sakhyaḥ
Noi știm că acesta este fructul ochilor și nu altul - vidāmaḥ idam phalam akṣaṇvatām na param
Și bem cu priviri pline de iubire din colțul ochilor - vā nipītam kaṭa-akṣa anurakta
Fețele celor doi fii ai conducătorului din Vraja intrând (în pădure) - vaktram sutayoḥ vraja-īśa anuviveśayatoḥ
Cu văcuțele cu prietenii de aceeași seamă - paśūn vayasyaiḥ
Ce urmau și erau purtați de flaut, devenind libere - yaiḥ anu-veṇu-juṣṭam mokṣam

cūta-pravāla-barha-stabakotpalābja
mālānupṛkta-paridhāna-vicitra-veśau
madhye virejatur alaṁ paśu-pāla-goṣṭhyāṁ
raṅge yathā naṭa-varau kvaca gāyamānau
  8

Cei doi străluceau îndeajuns - virejatuḥ alam
îmbrăcați cu o varietate de haine - veśau vicitra paridhāna
Și purtau ghirlande din lăstari de mango - mālā pravāla cūta
Amestecați cu pene de păun, buchețele de flori, lotuși și nuferi - anupṛkta barha stabaka utpala abja
Aflându-se în mijlocul celor ce au grijă de animale - madhye paśu-pāla
Asemenea unor dansatori excelenți pe scena păstorilor - yathā naṭa-varau raṅge goṣṭhyām
Uneori cântând – kvaca gāyamānau

#256
madhukar

madhukar

    Bhakta

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 5,275
  • Înscris: 28.02.2010
Șrimad Bhagavatam 10.21.9-15 (Cantoul 10, Capitolul 21 Strofele 9-15)

Gloriile flautului Venu al lui Krisna

Pentru orice femeie, vederea formei și frumuseții lui Krișna sunt un festival

gopyaḥ kim ācarad ayaṁ ku¶alaṁ sma veṇur
dāmodarādhara-sudhām api gopikānām
bhuṅkte svayaṁ yad ava¶iṣṭa-rasaṁ hradinyo
hṛṣyat-tvaco ’¶ru mumucus taravo yathāryaḥ
9

O gopii (păstorițe), ce activități auspicioase a făcut desigur - gopyaḥ kim ku¶alam ācarat sma
Acest flaut Venu ca să se bucure de buzele – ayam veṇuḥ bhuṅkte adhara
asemenea nectarului ale lui Krișna? - sudhām dāmodara
Totuși noi gopiile obținem ce rămâne din acest gust - api svayam gopikānām ava¶iṣṭa yat rasam
și astfel respectabilii copaci au vărsat - yathā āryāḥ taravaḥ mumucuḥ
râuri de lacrimi iar „pielea“ li s-a încrețit (de extaz) - hradinyaḥ a¶ru tvacaḥ hṛṣyat

vṛndāvanaṁ sakhi bhuvo vitanoti kīṛtiṁ
yad devakī-suta-padāmbuja-labdha-lakṣmi
govinda-veṇum anu matta-mayūra-nṛtyaṁ
prekṣyādri-sānv-avaratānya-samasta-sattvam
10

O, prietenă, Vṛindāvan răspândește gloriile pământului - sakhi vṛndāvanam vitanoti kīrtim bhuva
Acesta obținând astfel picioarele asemenea lotusului - yat labdha pada-ambuja
Ale fiului lui Devaki (Krișna) - devakī-suta
Auzind flautul lui Govinda (Krișna), Zeița Fericirii - anu govinda-veṇum lakṣmi
A devenit nebună (de fericire), păunii au început să danseze - matta mayūra nṛtyam
Și orice ființe aflate în Modul de Existență al Virtuții – anya samasta sattvam
Văzându-i pe coamele dealurilor au rămas înmărmurite - prekṣya adri-sānu avarata

dhanyāḥ sma mūḍha-gatayo ’pi hariṇya etā
yā nanda-nandanam upātta-vicitra-ve¶am
ākarṇya veṇu-raṇitaṁ saha-kṛṣṇa-sārāḥ
pūjāṁ dadhur viracitāṁ praṇayāvalokaiḥ
11

Bineînțeles fericiți sunt cei care deși au fost destinați - sma dhanyāḥ yāḥ api gatayaḥ
(În modul de existență al) ignoranței ca căprioarele - mūḍha etāḥ hariṇyaḥ
Care la auzul suntetului Flautului Venu– ākarṇya raṇitam veṇu
al fiului lui Nanda (Krișna), îmbrăcat foarte atractiv - nanda-nandanam upātta-vicitra-ve¶am
Însoțite de cerbii  (soții lor), l-au venerat - saha-kṛṣṇa-sārāḥ viracitām pūjām dadhuḥ
Prin privirile lor pline de afecțiune - praṇaya-avalokaiḥ

kṛṣṇaṁ nirīkṣya vanitotsava-rūpa-¶īlaṁ
¶rutvā ca tat-kvaṇita-veṇu-vivikta-gītam
devyo vimāna-gatayaḥ smara-nunna-sārā
bhra¶yat-prasūna-kabarā mumuhur vinīvyaḥ
12

Pentru orice femeie, vederea formei și frumuseții - vanitā nirīkṣya rūpa ca ¶īlam
lui Krișna sunt un festival - tat kṛṣṇam utsava
Într-adevăr zeițele mergând cu aparate de zbor - devyaḥ gatayaḥ vimāna
aveau inimile agitate de Cupidon datortiă ascultării - sārāḥ nunna smara ¶rutvā
Vibrației distincte a cântecului flautului Venu - kvaṇita vivikta gītam veṇu
Iar datorită năucelii au început să le alunece florile din păr - mumuhuḥ bhra¶yat prasūna-kabarāḥ
și cingătorile au devenit lejere - vinīvyaḥ

gāva¶ ca kṛṣṇa-mukha-nirgata-veṇu-gīta
pīyūṣam uttabhita-karṇa-puṭaiḥ pibantyaḥ
¶āvāḥ snuta-stana-payaḥ-kavalāḥ sma tasthur
govindam ātmani dṛ¶ā¶ru-kalāḥ spṛ¶antyaḥ
13

Cu urechile ridicate ca niște pâlnii, vacile beau - karṇa uttabhita puṭaiḥ gāvaḥ pibantyaḥ
Nectarul cântecului flautului Venu ce curge - pīyūṣam gīta veṇu nirgata
Din gura lui Krișna iar vițeii în ale căror guri - kṛṣṇa-mukha ca ¶āvāḥ kavalāḥ
Curgea laptele din ugerele (mamelor) - snuta payaḥ stana
Rămâneau într-adevăr încremeniți - sma tasthuḥ
Văzându-l și atingându-l pe Krișna în sufletul lor - dṛ¶ā spṛ¶antyaḥ govindam ātmani
Cu ochi plini de lacrimi (de extaz) - a¶ru-kalāḥ

prāyo batāmba vihagā munayo vane ’smin
kṛṣṇekṣitaṁ tad-uditaṁ kala-veṇu-gītam
āruhya ye druma-bhujān rucira-pravālān
¶ṛṇvanti mīlita-dṛ¶o vigatānya-vācaḥ
14

O, sunetele păsărilor din pădure încetează - bata amba vihagāḥ vane prāyaḥ
Când aud dulcile vibrații ale flautului Venu - ¶ṛṇvanti kala-veṇu-gītam
create de Krișna - uditam kṛṣṇa
Acestea se ridică pe crengile cu muguri strălucitori ale copacilor - asmin āruhya druma bhujān rucira-pravālān
să-l vadă pe Acesta - īkṣitam tat
și asemenea înțelepților închid ochii - munayaḥ mīlita-dṛ¶aḥ
și încetează orice vorbă - vigata-anya-vācaḥ

nadyas tadā tad mukunda-gītam
āvarta-lakṣita-manobhava-bhagna-vegāḥ
āliṅgana-sthagitam ūrmi-bhujair murārer
gṛhṇanti pāda-yugalaṁ kamalopahārāḥ
15

Starea mentală a râurilor care percep acel cântec - manaḥ-bhava nadyaḥ tat upadhārya gītam
al Celui ce oferă Eliberarea (Krișna) - tadā mukunda
este exprimată prin învolburarea lor - lakṣita āvarta
curenții se curbează, se opresc- vegāḥ bhagna sthagitam
și îmbrățișează cu brațele valurilor lor - āliṅgana ūrmi-bhujaiḥ
prinzând cele două picioare ale lui Murari (Krișna) - gṛhṇanti pāda-yugalam murāreḥ
și oferă lotuși - upahārāḥ kamala

#257
madhukar

madhukar

    Bhakta

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 5,275
  • Înscris: 28.02.2010
Șrimad Bhagavatam 10.21.16-17 (Cantoul 10, Capitolul 21 Strofele 16-17)

Suferind datorită atracției pentru Cupidonul transcendental Krișna
Femeile tribului Pulinda văzând iarba mânjită de kunkuma roșie transcendentală
De pe picioarele asemenea lotusului ale Atotputernicului Krișna,
pastă care decorase sânii prietenelor Sale, s-au mânjit cu ea pe fețe și pe piept
și absolut toate celelalte griji mentale au dispărut

dṛṣṭvātape vraja-pa¶ūn saha rāma-gopaiḥ
sañcārayantam anu veṇum udīrayantam
prema-pravṛddha uditaḥ kusumāvalībhiḥ
sakhyur vyadhāt sva-vapuṣāmbuda ātapatram
16

Văzând cäldura dogoritoare norul - dṛṣṭvā ātape ambudaḥ
Se ridică, crescând deasupra animalelor din Vraja - uditaḥ pravṛddhaḥ vraja-pa¶ūn
Ce erau împreună cu Raam și păstorașii și i-a stropit - saha rāma-gopaiḥ sañcārayantam
Construind datorită iubirii din propriul său corp - vyadhāt prema sva-vapuṣā
un șir de flori ce erau o mare umbrelă– kusuma-āvalībhiḥ ātapatram
urmând prietenii incitantului flaut Venu - anu sakhyuḥ udīrayantam veṇum

pūrṇāḥ pulindya urugāya-padābja-rāga
¶rī-kuṅkumena dayitā-stana-maṇḍitena
tad-dar¶ana-smara-rujas tṛṇa-rūṣitena
limpantya ānana-kuceṣu jahus tad-ādhim
17

Suferind datorită atracției pentru Cupidonul (transcendental) (Krișna) - tat rujaḥ rāga smara
Femeile tribului Pulinda (din afara societății Vedice) văzând iarba - pulindyaḥ dar¶ana tṛṇa
mânjită de kunkuma roșie transcendentală - rūṣitena ¶rī-kuṅkumena
De pe picioarele asemenea lotusului ale Atotputernicului (Krișna) - pada-abja urugāya
Care decorase sânii prietenelor (Sale) - maṇḍitena stana dayitā
s-au mânjit cu ea pe fețe și pe piept - limpantyaḥ tat ānana kuceṣu
și absolut toate celelalte griji mentale au dispărut - pūrṇāḥ ādhim jahuḥ

#258
madhukar

madhukar

    Bhakta

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 5,275
  • Înscris: 28.02.2010
Șrimad Bhagavatam 10.21.18-20 (Cantoul 10, Capitolul 21 Strofele 18-20)

Govardan – cel mai bun servitor
Flautul îi conduce pe prietenii lui Krișna dintr-o pădure într-alta

Povestind astfel gopiile au devenit extatice


hantāyam adrir abalā hari-dāsa-varyo
yad rāma-kṛṣṇa-caraṇa-sparaśa-pramodaḥ
mānaṁ tanoti saha-go-gaṇayos tayor yat
pānīya-sūyavasa-kandara-kandamūlaiḥ
18

gā gopakair anu-vanaṁ nayator udāra
veṇu-svanaiḥ kala-padais tanu-bhṛtsu sakhyaḥ
aspandanaṁ gati-matāṁ pulakas taruṇāṁ
niryoga-pāśa-kṛta-lakṣaṇayor vicitram
19

O, prieteni, acest deal - hanta adrir abalā ayam adriḥabalāḥ
Este cel mai bun dintre servitorii Domnului Transcendental - hari-dāsa-varyaḥ
Acesta atinge picioarele lui Raam și Krișna - yat sparaśa rāma-kṛṣṇa-caraṇa
Și plin de satisfacție oferă cu respect - pramodaḥ tanoti mānam
Celor doi (Raam și Krișna) împreună cu vacile și însoțitorii lor - tayoḥ saha go-gaṇayoḥ
Apă, iarbă, grote și rădăcini comestibile - yat pānīya sūyavasa kandara kanda-mūlaiḥ

Iar ei (Raam și Krișna) purtau frânghiile pentru vite - kṛta-lakṣaṇayoḥ niryoga-pāśa
Vacile și prietenii păstorași erau conduși dintr-o pădure într-alta - gāḥ sakhyaḥ gopakaiḥ nayatoḥ anu-vanam
De minunatele sunete dulci ale flautului - udāra kala-padaiḥ veṇu-svanaiḥ
Care le-au făcut să fie extatice atât pe ființele mobile - pulakaḥ tanubhṛtsu gati-matām
Cât și pe cele imobile ca și copacii - aspandanam taruṇam
Ceea ce era minunat - vicitram

evaṁ-vidhā bhagavato
yā vṛndāvana-cāriṇaḥ
varṇayantyo mitho gopyaḥ
krīḍās tan-mayatāṁ yayuḥ
20

În acest fel narând una alteia - evam-vidhāḥ varṇayantyaḥ mithaḥ
despre jocurile Domnului Transcendental - krīḍaḥ bhagavataḥ
Care se plimba prin Vrindavan - yāḥ vṛndāvana-cāriṇaḥ
Gopiile au devenit extatice - gopyaḥ yayuḥ tat-mayatām

Edited by madhukar, 28 November 2017 - 11:38.


#259
madhukar

madhukar

    Bhakta

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 5,275
  • Înscris: 28.02.2010
Șrimad Bhagavatam 10.22.1-6 (Cantoul 10, Capitolul 22 Strofele 1-6)

Tinerele promise din Vraja auzind sunetele flautului lui Krișna au fost atacate de Cupidon
Iar unele dintre ele au început să-l descrie privat
Și astfel copilele fiind în conștiință de Krișna urmară jurământul de a o venera
pe zeița Bhadra-Kali timp de o lună pentru ca fiul lui Nanda (Krișna) să le fie soț

śrī-śuka uvāca
itthaṁ śarat-svaccha-jalaṁ
padmākara-sugandhinā
nyaviśad vāyunā vātaṁ
sa-go-gopālako ’cyutaḥ
1

Śrī Śuka spuse, Indestructibilul Domn Transcendental - śrī-śukaḥ uvāca acyutaḥ
Intra împreună cu văcuțele și păstorașii (în pădure) - nyaviśat sa go gopālakaḥ
În timp ce plăcutele parfumuri ale lotușilor – ittham su-gandhinā padma
Ce se aflau în lacurile limpezi datorită apei toamnei – ākara svaccha jalam śarat
erau purtate de brize – pvāyunā vātam

kusumita-vanarāji-śuṣmi-bhṛṅga
dvija-kula-ghuṣṭa-saraḥ-sarin-mahīdhram
madhupatir avagāhya cārayan gāḥ
saha-paśu-pāla-balaś cukūja veṇum
  2

Domnul Dulceții (Krișna) intra adânc (în pădure) - madhu-patiḥ avagāhya
Plimbându-se cu vacile, păstorii și Bal - cārayan gāḥ; saha-paśu-pāla-balaḥ
Și cântând la flaut - cukūja veṇum
Iar cârdurilor de păsări de pe râuri și lacuri - kula dvija saraḥ sarit
și albinele zumzăinde din copacii înfloriți - śuṣmi bhṛṅga vana-rāji kusumita
făceau să răsune dealurile - ghuṣṭa mahīdhram

tad vraja-striya āśrutya
veṇu-gītaṁ smarodayam
kāścit parokṣaṁ kṛṣṇasya
sva-sakhībhyo ’nvavarṇayan
3

tad varṇayitum ārabdhāḥ
smarantyaḥ kṛṣṇa-ceṣṭitam
nāśakan smara-vegena
vikṣipta-manaso nṛpa
4

Auzind acele sunetele ale flautului - āśrutya tat veṇu-gītam
Femeile măritate (tinerele promise) din Vraja au fost atacate de Cupidon - vraja-striyaḥ smara-udayam
Iar unele dintre ele au început să-l descrie privat - kāścit anvavarṇayan
Pe Krișna prietenelor lor confidențial - kṛṣṇasya sva-sakhībhyaḥ parokṣam
Începând să-l descrie pe Krișna - ārabdhāḥ tat varṇayitum kṛṣṇa
Și-au adus aminte activitățile acestuia, o rege, - smarantyaḥ ceṣṭitam nṛpa
Iar datorită forței lui Cupidon, mințile fiindu-le agitate – vegena smara manasaḥ vikṣipta
n-au mai fost în stare (să vorbească) - na aśakan

evaṁ māsaṁ vrataṁ ceruḥ
kumāryaḥ kṛṣṇa-cetasaḥ
bhadrakālīṁ samānarcur
bhūyān nanda-sutaḥ patiḥ
5

ūṣasy utthāya gotraiḥ svair
anyonyābaddha-bāhavaḥ
kṛṣṇam uccair jagur yāntyaḥ
kālindyāṁ snātum anvaham
6

Și astfel copilele fiind în conștiință de Krișna - evam kumāryaḥ kṛṣṇa-cetasaḥ
urmară jurământul de a o venera - ceruḥ vratam samānarcuḥ
pe zeița Bhadra-Kali timp de o lună - bhadra-kālīm māsam
pentru ca fiul lui Nanda (Krișna) să le fie soț - bhūyāt nanda-sutaḥ patiḥ
Propria lor familie (a gopiilor) s-a sculat dis de dimineață - svaiḥ gotraiḥ utthāya ūṣasi
Și ținându-se de mâini - ābaddha bāhavaḥ anyonya
Cântau și vorbeau despre Krișna - jaguḥ uccaiḥ kṛṣṇam
În timp ce se îmbăiau în Yamuna - yāntyaḥ snātum kālindyām
Urmând Eul (Sufletul) - anu-aham

#260
madhukar

madhukar

    Bhakta

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 5,275
  • Înscris: 28.02.2010
Șrimad Bhagavatam 10.22.7-12 (Cantoul 10, Capitolul 22 Strofele 7-12)

Krișna a știut ce vor gopiile și s-a dus la rău
pentru a le acorda acestora fructul perfect al acțiunilor lor
Krișna le fură hainele și le invită să iasă din apă goale
El le spune că nu glumește și că acționează, așa cum le-a fost dorința
Pentru care au urmat acest jurâmânt
Și-acum erau deja foarte marcate datorită austerităților

nadyāḥ kadācid āgatya
tīre nikṣipya pūrva-vat
vāsāṁsi kṛṣṇaṁ gāyantyo
vijahruḥ salile mudā
7

O dată sosind la râu și-au lăsat - kadācit āgatya nadyāḥ nikṣipya
Ca mai înainte hainele pe mal - pūrva-vat vāsāṁsi tīre
Și au intrat în apă cântând cu veselie despre Krișna - vijahruḥ salile kṛṣṇam gāyantyaḥ mudā

bhagavāṁs tad abhipretya
kṛṣno yoge¶vare¶varaḥ
vayasyair āvṛtas tatra
gatas tat-karma-siddhaye
8

Domnul Transzendental Krișna - bhagavān kṛṣṇaḥ
Maestrul maeștrilor Yoga - yoga-ī¶vara-ī¶varaḥ
A știut astfel (ce vroiau tinerele gopii) - abhipretya tat
Și înconjurat de însoțitorii săi - āvṛtaḥ vayasyaiḥ
s-a dus acolo pentru a le acorda acestora - gataḥ tatra tat
fructul perfect al acțiunilor lor - siddhaye karma.

tāsāṁ vāsāṁsy upādāya
nīpam āruhya satvaraḥ
hasadbhiḥ prahasan bālaiḥ
parihāsam uvāca ha
9

Luând îmbrăcămintea acestora - upādāya vāsāṁsi tāsām
s-a suit repede într-un copac kadamba - āruhya atvaraḥ nīpam
și râzând iar băieții râdeau și ei – prahasan bālaiḥ hasadbhiḥ
se adresă în glumă (gopiilor) - uvāca ha parihāsam

atrāgatyābalāḥ kāmaṁ
svaṁ svaṁ vāsaḥ pragṛhyatām
satyaṁ bravāṇi no narma
yad yūyaṁ vrata-kar¶itāḥ
10

Fetelor nu glumesc - abalāḥ na u narma
veniți încoace una câte una - āgatya atra svam svam
Pentru a vă lua hainele - pragṛhyatām vāsaḥ — clothing;
Vă spun adevărul, așa cum v-a fost dorința - bruvāṇi satyam kāmam
Pentru care ați urmat acest jurâmânt - yūyam yat vrata
Și-acum sunteți foarte marcate (datorită austerităților) - kar¶itāḥ

na mayodita-pūrvaṁ vā
anṛtaṁ tad ime viduḥ
ekaika¶aḥ pratīcchadhvaṁ
sahaiveti su-madhyamāḥ
11

În mod sigur n-am spus până acum nici un neadevăr - vai na mayā udita pūrvam anṛtam
Iar acești băieși știu acest lucru - tat ime viduḥ know
Așa că voi cele cu talie subțire – iti su-madhyamāḥ
Veniți toate, una câte una pentru a vă lua (hainele) - saha eka-eka¶aḥ pratīcchadhvam eva

tasya tat kṣvelitaṁ dṛṣṭvā
gopyaḥ prema-pariplutāḥ
vrīḍitāḥ prekṣya cānyonyaṁ
jāta-hāsā na niryayuḥ
12

văzând acel comportament glumeț al Acestuia, - dṛṣṭvā tat kṣvelitam tasya
gopiile s-au cufundat in iubirea spirituală - gopyaḥ pariplutāḥ prema
și privindu-se stânjenite una pe alta – ca prekṣya vrīḍitāḥ anyonyam
au început să râdă și n-au ieșit afară

#261
pro-civilizatie

pro-civilizatie

    Guru Member

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 12,012
  • Înscris: 19.02.2011
iata textele care arata ca Devi e dzeul suprem,iar nu Krishna...asa cum am spus anul trecut

https://en.m.wikiped.../Devi_Upanishad
https://en.m.wikiped...i/Devi_Mahatmya
Devi este suprema personalitate divina ,care expandeaza in Tridevi si apoi intr-o infinitate de expansiuni personale.

Edited by pro-civilizatie, 09 December 2017 - 02:25.


#262
madhukar

madhukar

    Bhakta

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 5,275
  • Înscris: 28.02.2010

View Postpro-civilizatie, on 09 decembrie 2017 - 02:25, said:

iata textele care arata ca Devi e dzeul suprem,iar nu Krishna...asa cum am spus anul trecut

https://en.m.wikiped.../Devi_Upanishad
https://en.m.wikiped...i/Devi_Mahatmya
Devi este suprema personalitate divina ,care expandeaza in Tridevi si apoi intr-o infinitate de expansiuni personale.
Vezi noul șir despre Devi, unde vom putea aborda pe larg această temă
https://forum.softpe...-dzeul-supreme/

#263
madhukar

madhukar

    Bhakta

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 5,275
  • Înscris: 28.02.2010
Șrimad Bhagavatam 10.22.13-17 (Cantoul 10, Capitolul 22 Strofele 13-17)

Gopiile i se adresează lui Krișna spunându-i, „Dragule, plăcerea a Vrajei,
O frumosule, noi suntem servitoarele tale și trebuie să facem ceea ce spui“
Tinerele fete, tremurând datorită fringului au ieșit din apă

evaṁ bruvati govinde
narmaṇākṣipta-cetasaḥ
ā-kaṇṭha-magnāḥ śītode
vepamānās tam abruvan 13

mānayaṁ bhoḥ kṛthās tvāṁ tu
nanda-gopa-sutaṁ priyam
jānīmo ’ṅga vraja-ślāghyaṁ
dehi vāsāṁsi vepitāḥ
  14

Astfel conștiința fiindu-le captivată - evam ākṣipta
de cuvintele glumețe ale lui Govinda - bruvati narmaṇā cetasaḥ govinde
fiind cufundate în apa rece - magnāḥ ude śīta ā-kaṇṭha
și tremurând i s-au adresat Acestuia - vepamānāḥ abruvan tam
„Nu te comporta urât - tvām mā kṛthāḥ anayam
Doar ești fiul Domnului Păstorilor, Nanda, - tu sutam bhoḥ nanda-gopa
Dragule, plăcerea a Vrajei, te rugăm - priyam vraja-ślāghyam aṅga
Să ne dai hainele căci corpul ne tremură - jānīmaḥ vāsāṁsi dehi vepitāḥ

śyāmasundara te dāsyaḥ
karavāma tavoditam
dehi vāsāṁsi dharma-jña
no ced rājñe bruvāma he
15

O frumosule de culoare întunecată, noi suntem servitoarele tale - śyāmasundara te dāsyaḥ
și trebuie să facem ceea ce spui - karavāma tava uditam
Fiind cunoscător al Datoriei Prescrise ar trebui să ne dai hainele - dharma-jña dehi vāsāṁsi
Căci dacă nu o vei face îi vom spune regelui - u cet na bruvāmaḥ rājñe he

śrī-bhagavān uvāca
bhavatyo yadi me dāsyo
mayoktaṁ vā kariṣyatha
atrāgatya sva-vāsāṁsi
pratīcchata śuci-smitāḥ
no cen nāhaṁ pradāsye kiṁ
kruddho rājā kariṣyati
16

Domnul Transcendental spuse - śrī-bhagavān uvāca
Voi, cele cu zâmbete inocente, - bhavatyaḥ smitāḥ śuci
dacă sunteți servitoarele mele - yadi me dāsyaḥ
urmați ceea ce spun - kariṣyatha mayā uktam
veniți aici pentru a vă lua hainele - āgatya atra pratīcchata sva-vāsāṁsi
Altminteri, dacă nu veniți, nu am să vi le dau - vā cet na u na aham pradāsye
Ce poate să-mi facă un rege furios - kim kariṣyati rājā kruddhaḥ

tato jalāśayāt sarvā
dārikāḥ śīta-vepitāḥ
pāṇibhyāṁ yonim ācchādya
protteruḥ śīta-karśitāḥ
  17

Apoi toate tinerele fete, tremurând datorită fringului - tataḥ sarvāḥ dārikāḥ śīta-vepitāḥ
Au ieșit din apă, suferind de frig - protteruḥ jala-āśayāt śīta-karśitāḥ
Și și-au acoperint sexul feminin cu mâinile - ācchādya yonim pāṇibhyām

Edited by madhukar, 14 December 2017 - 10:30.


#264
madhukar

madhukar

    Bhakta

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 5,275
  • Înscris: 28.02.2010
Șrimad Bhagavatam 10.22.18-23 (Cantoul 10, Capitolul 22 Strofele 18-23)

Astfel tinerele fete din Vraja considerând cele spuse de Cel Infailibil - acyuta
pentru că nu au respectat întocmai jurământul făcând baie goale
și pentru a-și îndeplini dorința voluptoasă cea a tuturor activităților făcute direct
s-au plecat în fața Celui ce distruge păcătele

Astfel Domnul Transcendental, văzândule plecându-se a fost satisfăcut prin aceasta
și având milă față de ele le-a dat hainele

Deși fuseseră complet înșelate și făcute să lase la o parte rușinea
Și fiind adresate ca niște păpuși iar hainele le fuseseră furate
Nu erau supărate pe El fiind de fapt fericite că aveau asocierea iubitului lor
Și-au pus hainele pe ele, dar fiind atașate de asocierea cu iubitul lor
Conștiința le fusese captivă și cu timiditate nu-și putea muta privirea de la Acesta

bhagavān āhatā vīkṣya
śuddha-bhāva-prasāditaḥ
skandhe nidhāya vāsāṁsi
prītaḥ provāca sa-smitam
18

yūyaṁ vivastrā yad apo dhṛta-vratā
vyagāhataitat tad u deva-helanam
baddhvāñjaliṁ mūrdhny apanuttaye ’ṁhasaḥ
kṛtvā namo ’dho-vasanaṁ pragṛhyatām
19

Domnul Transcendental a fost uluit văzând starea lor pură - bhagavān āhatāḥ vīkṣya bhāva śuddha
Fiind satisfăcut și-a pus pe umăr hainele lor - prasāditaḥ nidhāya skandhe vāsāṁsi
Și zâmbind le-a vorbit cu afecțiune - sa-smitam provāca prītaḥ
Pentru că v-ați îmbăiat goale în apă - yat yūyam vyagāhata vivastrāḥ apaḥ
În timpul jurământului ritualulistic - dhṛta-vratāḥ
Vai, aceasta este o ofensă - u etat tat helanam

Pentru a contracara ofensa – apanuttaye aṁhasaḥ
Trebuie să vă plecați capul - kṛtvā namaḥ mūrdhni
Făcând plecăciuni în fața zeilor cu mâinile lipite în fața frunții - kṛtvā namo deva baddhvā añjalim
și aceptați hainele pentru partea de jos a corpului - pragṛhyatām adhaḥ-vasanam

ity acyutenābhihitaṁ vrajābalā
matvā vivastrāplavanaṁ vrata-cyutim
tat-pūrti-kāmās tad-aśeṣa-karmaṇāṁ
sākṣāt-kṛtaṁ nemur avadya-mṛg yataḥ
20

Astfel tinerele fete din Vraja considerând cele spuse - iti vraja-abalāḥ matvā abhihitam
De Cel Infailibil - acyutena
pentru că nu au respectat întocmai jurământul - yataḥ vrata-cyutim
făcând baie goale - āplavanam vivastra
și pentru a-și îndeplini dorința - tat-pūrti kāmāḥ
cea a tuturor activităților făcute direct – tat aśeṣa-karmarṇām sākṣāt-kṛtam
s-au plecat în fața Celui ce distruge păcătele– nemuḥ mṛk avadya

tās tathāvanatā dṛṣṭvā
bhagavān devakī-sutaḥ
vāsāṁsi tābhyaḥ prāyacchat
karuṇas tena toṣitaḥ
  21

Astfel Domnul Transcendental, fiul lui Devaki - tāḥ tathā bhagavān devakī-sutaḥ
Văzândule plecându-se - dṛṣṭvā avanatāḥ
A fost satisfăcut prin aceasta și având milă față de ele - toṣitaḥ tena karuṇaḥ
Le-a dat hainele - tābhyaḥ prāyacchat vāsāṁsi

dṛḍhaṁ pralabdhās trapayā ca hāpitāḥ
prastobhitāḥ krīḍana-vac ca kāritāḥ
vastrāṇi caivāpahṛtāny athāpy amuṁ
tā nābhyasūyan priya-saṅga-nirvṛtāḥ
22

Deși fuseseră complet înșelate - api dṛḍham pralabdhāḥ
Și făcute să lase la o parte rușinea - ca kāritāḥ hāpitāḥ trapayā
Și fiind adresate ca niște păpuși – ca prastobhitāḥ krīḍana-vat
Iar hainele le fuseseră furate - ca vastrāṇi eva apahṛtāni
Nu erau supărate pe el - tāḥ na abhyasūyan atha amum
Fiind de fapt fericite că aveau asocierea iubitului lor - nirvṛtāḥ saṅga priya

paridhāya sva-vāsāṁsi
preṣṭha-saṅgama-sajjitāḥ
gṛhīta-cittā no celus
tasmin lajjāyitekṣaṇāḥ
23

Și-au pus hainele pe ele, dar fiind atașate - paridhāya sva-vāsāṁsi sajjitāḥ
De asocierea cu iubitul lor - preṣṭha saṅgama
Conștiința le fusese captivă - cittāḥ gṛhīta
Și cu timiditate nu-și putea muta privirea de la Acesta - u lajjāyita na celuḥ t īkṣaṇāḥ asmin

Edited by madhukar, 17 December 2017 - 20:29.


#265
madhukar

madhukar

    Bhakta

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 5,275
  • Înscris: 28.02.2010
Șrimad Bhagavatam 10.22.24-28 (Cantoul 10, Capitolul 22 Strofele 24-28 )

Dorința celor care sunt aborbiți în meditație despre Krișna
Nu produce rezultate materiale, la fel cum grânele fierte sau prăjite nu dau semințe
Rezultatele sunt spirituale

Astfel, fetele din Vraja, au atins această perfecțiune
de a se bucura nopțile cu Krișna, căci aceasta a fost intenția acestui jurământ
executat venerând-o pe casta Parvati, soția lui Șiva

Fiind astfel îndrumate de Domnul Transcendental, tinerele fete obținând
împlinirea dorinței s-au întors cu greutate în Vraja
gândindu-se la picioarele Sale asemenea lotusului

tāsāṁ vijñāya bhagavān
sva-pāda-sparśa-kāmyayā
dhṛta-vratānāṁ saṅkalpam
āha dāmodaro ’balāḥ
24

Domnul Transcendental Damodar a înțeles - bhagavān dāmodaraḥ vijñāya
Că motivația pentru care au urmat cu hotărâre jurământul - saṅkalpam dhṛta-vratānām
Era dorința acestora de a-i atinge picioarele - kāmyayā tāsām sparśa sva-pāda
Și li se adresă fetelor - āha abalāḥ

Tika:
Krișna se mai numește Damodar, în amintirea jocului în care mama Yașoda la legat de putinei, cu care el a dezrădăcinat cei doi copaci argiuna din curte,
care erau doi semizei, fiii lui Kuvera ce fuseseră blestemați de Narada Muni să devină copaci în curtea lui Krișna.

saṅkalpo viditaḥ sādhvyo
bhavatīnāṁ mad-arcanam
mayānumoditaḥ so ’sau
satyo bhavitum arhati
25

O, fete pioase, jurământul vostru - sādhvyaḥ bhavatīnām saṅkalpaḥ
de a mă venera m-a satisfăcut – mat arcanam mayā anumoditaḥ
și astfel meritați cu adevărat rezultatul - saḥ asau arhati satyaḥ bhavitum

na mayy āveśita-dhiyāṁ
kāmaḥ kāmāya kalpate
bharjitā kvathitā dhānāḥ
prāyo bījāya neśate
  26

Dorința celor care sunt aborbiți în meditație despre Mine - kāmaḥ āveśita dhiyām mayi
Nu produce dorințe materiale - na kalpate kāmāya
La fel cum grânele fierte sau prăjite - prāyaḥ dhānāḥ kvathitāḥ bharjitāḥ
Nu dau semințe - na iṣyate bījāya

yātābalā vrajaṁ siddhā
mayemā raṁsyathā kṣapāḥ
yad uddiśya vratam idaṁ
cerur āryārcanaṁ satīḥ
27

Astfel, fete din Vraja, ați atins această perfecțiune - yāta abalāḥ vrajam imāḥ siddhāḥ
de a vă bucura nopțile cu Mine - raṁsyatha kṣapāḥ mayā
căci aceasta a fost intenția acestui jurământ executat - yat uddiśya idam vratam ceruḥ
venerând-o pe casta Parvati (soția lui Șiva) - arcanam satīḥ āryā

śrī-śuka uvāca
ity ādiṣṭā bhagavatā
labdha-kāmāḥ kumārikāḥ
dhyāyantyas tat-padāmbhojam
kṛcchrān nirviviśur vrajam
28

Śrī Śuka spuse, „Fiind astfel îndrumate - śrī-śukaḥ uvāca iti ādiṣṭāḥ
de Domnul Transcendental, tinerele fete obținând - bhagavatā kumārikāḥ labdha
împlinirea dorinței - kāmāḥ
s-au întors cu greutate în Vraja - nirviviśuḥ kṛcchrāt vrajam
gândindu-se la picioarele Sale asemenea lotusului - dhyāyantyaḥ pada tat ambhojam

Edited by madhukar, 20 December 2017 - 09:17.


#266
madhukar

madhukar

    Bhakta

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 5,275
  • Înscris: 28.02.2010
Șrimad Bhagavatam 10.22.28-35 (Cantoul 10, Capitolul 22 Strofele 28-35)

A avea grijă de viața tuturor ființelor este o naștere superioară
Prin care ființelor deosebite nu-și întorc fața de la cei aflați în nevoi
Succesul nașterii celor încorporați în această lume
Ce vor să atingă perfecțiunea
Este să acționeze întotdeauna pentru cei încorporați
Prin propria suflare, avere, minte și cuvinte

¶rī-¶uka uvāca
ity ādiṣṭā bhagavatā
labdha-kāmāḥ kumārikāḥ
dhyāyantyas tat-padāmbhojam
kṛcchrān nirvivi¶ur vrajam
28

¦rī ¦uka spuse, „Fiind astfel îndrumate - ¶rī-¶ukaḥ uvāca iti ādiṣṭāḥ
de Domnul Transcendental, tinerele fete obținând - bhagavatā kumārikāḥ labdha
împlinirea dorinței - kāmāḥ
s-au întors cu greutate în Vraja - nirvivi¶uḥ kṛcchrāt vrajam
gândindu-se la picioarele Sale asemenea lotusului - dhyāyantyaḥ pada tat ambhojam

atha gopaiḥ parivṛto
bhagavān devakī-sutaḥ
vṛndāvanād gato dūraṁ
cārayan gāḥ sahāgrajaḥ 29
nidaghārkātape tigme
chāyābhiḥ svābhir ātmanaḥ
ātapatrāyitān vīkṣya
drumān āha vrajaukasaḥ  3
0

Apoi Domnul Transcendental, fiul lui Devaki - atha bhagavān devakī-sutaḥ
însoțit de păstorași s-a dus departe de pădurea Vrindei - parivṛtaḥ gopaiḥ gataḥ dūram vṛndāvanāt
împreună cu fratele Său mai mare - saha-agrajaḥ
pentru a paște vacile - cārayan gāḥ
Și El însuși văzând cum - ātmanaḥ vīkṣya
Datorită căldurii insuportabile și dogoritoare a soarelui - nidāgha ātape tigme arka
Copacii deveniseră propriile lor umbrele - drumān svābhiḥ ātapatrāyitān
Oferind umbră, se adresă băieților din Vraja - chayabhiḥ aha vraja-okasaḥ

he stoka-kṛṣṇa he aṁ¶o
¶rīdāman subalārjuna
vi¶āla vṛṣabhaujasvin
devaprastha varūthapa
pa¶yataitān mahā-bhāgān
parārthaikānta-jīvitān
vāta-varṣātapa-himān
sahanto vārayanti naḥ
31-32

Hei Stoka-kṛṣṇa, hei Aṁ¶u, ¦rīdāmā, Subala - he stoka-kṛṣṇa he aṁ¶o ¶rīdāman subala
Argiuna, Vi¶āla, Vṛṣabha, Ogegasvī, Deva-prastha - arjuna vi¶āla vṛṣabha ojasvin devaprastha
Varūthapa vedeți acești deosebit de norocoși (copaci) - varūthapa pa¶yata etān mahā-bhāgān
Care trăiesc în exclusivitate pentru benficiul altora - jīvitān ekānta para-artha
Ei tolerează vântul, ploaia, arșița și zăpada pentru a ne proteja - sahantaḥ vāta varṣa ātapa himān vārayanti

aho eṣāṁ varaṁ janma
sarva-prāṇy-upajīvanam
su-janasyeva yeṣāṁ vai
vimukhā yānti nārthinaḥ
33

Hei, acești (copaci) au o naștere superioară - aho eṣām janma varam
Având grijă de viața tuturor ființelor - upajīvinam sarva prāṇi
Asemenea ființelor deosebite - su-janasya iva
Care nu-și întorc fața, - yeṣām vai vimukhāḥ
părăsindu-i pe cei în nevoie - yānti arthinaḥ

patra-puṣpa-phala-cchāyā-
mūla-valkala-dārubhiḥ
gandha-niryāsa-bhasmāsthi-
tokmaiḥ kāmān vitanvate
34

Ei distribuie ceea ce ne dorim frunze, flori, fructe, - vitanvate kāmān patra puṣpa phala
umbră, rădăcini coajă, lemn, - chāyā mūla valkala dārubhiḥ
parfum, sevă, cenușă, pulpă și lăstari tineri - gandha niryāsa bhasma asthi tokmaiḥ

etāvaj janma-sāphalyaṁ
dehinām iha dehiṣu
prāṇair arthair dhiyā vācā
¶reya-ācaraṇaṁ sadā
35

Astfel succesul nașterii celor încorporați în această lume - etāvat sāphalyam janma dehinām iha
Ce vor să atingă perfecțiunea - ¶reyaḥ
Este să acționeze întotdeauna pentru cei încorporați - ācaraṇam sadā dehiṣu
Prin propria suflare, avere, minte, cuvinte – prāṇaiḥ arthaiḥ dhiyā vācā

#267
madhukar

madhukar

    Bhakta

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 5,275
  • Înscris: 28.02.2010
Șrimad Bhagavatam 10.22.36-38 (Cantoul 10, Capitolul 22 Strofele 36-38 )
Păstorașii se apropie de Raam și Krișna pentru a le cere de mâncare

iti pravāla-stabaka-
phala-puṣpa-dalotkaraiḥ
tarūṇāṁ namra-śākhānāṁ
madhyato yamunāṁ gataḥ
36

Astfel din mijlocul copacilor - iti madhyataḥ tarūṇām
Cu ramuri noi, mănunchiuri de fructe și flori - pravāla stabaka phala puṣpa
Și frunze din abundență - dala utkaraiḥ
Și ale căror ramuri se înclinau - namra śākhānām
Ajunse la Yamuna - gataḥ yamunām

tatra gāḥ pāyayitvāpaḥ
su-mṛṣṭāḥ śītalāḥ śivāḥ
tato nṛpa svayaṁ gopāḥ
kāmaṁ svādu papur jalam
37

O, rege, acolo păstorașii le-au dat să bea vacilor - nṛpa tatra gopāḥ pāyayitvā apaḥ
Apa foarte clară, rece și binefăcătoare - gāḥ su-mṛṣṭāḥ śītalāḥ śivāḥ
Apoi ei înșiși au băut cu plăcere apa dulce - tataḥ svayam papuḥ kāmam jalam svādu

tasyā upavane kāmaṁ
cārayantaḥ paśūn nṛpa
kṛṣṇa-rāmāv upāgamya
kṣudh-ārtā idam abravan
38

O rege, în timp ce-și pășteau animalele - nṛpa tasyāḥ cārayantaḥ paśūn
Într-o mică pădure, făcându-li-se foame – upavane kāmam kṣut-ārtāḥ
s-au apropiat de Raam și Krișna și astfel le-au vorbit - upāgamya kṛṣṇa-rāmau idam abruvan

#268
Travertin2_0

Travertin2_0

    Senior Member

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 2,299
  • Înscris: 26.11.2017
Asta seamana cu Luceafarul de Mihai Eminescu.
Nu le e rusine sa ne copieze operele literare?

Ntz ntz ntz.



#269
madhukar

madhukar

    Bhakta

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 5,275
  • Înscris: 28.02.2010
Dacă seamănă, probabil că este invers.

View PostTravertin2_0, on 28 decembrie 2017 - 04:16, said:

Asta seamana cu Luceafarul de Mihai Eminescu.
Nu le e rusine sa ne copieze operele literare?
Ai putea să dai niște exemple în acest sens?

Iată un citat de la începutul acestei Purane. Unde este acest lucru amintit de Eminescu?

Șri Vasudeva vorbi începând sâ-l flateze - śrī-vasudevaḥ uvāca ślāghanīya
Adevărul este că ai calități eroice - bhavān guṇaḥ śūraiḥ
(tu ești) cel ce face faima dinastiei Bhogea - saḥ bhoja-yaśaḥ-karaḥ
cum este posibil să omori o femeie - katham hanyāt striyam
(care pe deasupra este) sora ta și mai ales la căsătoria ei- bhaginīm udvāha-parvaṇi

O mare erou, cei ce se nasc trebuie să moară - vīra vatām janma mṛtyuḥ
Căci moartea se naște odată cu corpul - mṛtyuḥ jāyate saha dehena
Astăzi sau la sfârșitul a o sută de ani - adya vā ante abda-śata
Acest lucru e sigur pentru toate ființele - vai dhruvaḥ prāṇinām

Când corpul (grosier) (se descompune) se întoarce în cele cinci elemente - dehe pañcatvam āpanne;
proprietarul corpului (sufletul) va urma automat reacțiunile (activităților corpului) - dehī anugaḥ avaśaḥ karma
Primind ca rezultat un alt corp - anuprāpya deha-antaram
părăsește corpul anterior - tyajate vapuḥ prāktanam
̣
Așa cum un vierme ce merge stă pe un picior - yathā tṛṇa-jalaukā vrajan tiṣṭhan ekena padā
iar pe celălalt îl deplasează - ekena gacchati
la fel și proprietarul corpului - yathā evam dehī
se deplasează conform reacțiunilor activităților sale - gatim karma gatah
̣
Tika:
Adică activitățile anterioare le prefigurează pe cele viitoare,
într-un lanț cauzal care se extinde și asupra fiecărui corp următor,
a căror discontinuitate temporală nu trebuie să ne zăpăcească.

svapne yathā paśyati deham īdṛśaḿ manorathenābhiniviṣṭa-cetanaḥ
dṛṣṭa-śrutābhyāḿ manasānucintayan prapadyate tat kim api hy apasmṛtih (41)
̣
Așa cum în vis vezi un corp - yathā svapne paśyati deham
Analog conștiința este absorbită în speculații mentale - īdṛśam cetanaḥ abhiniviṣṭa manorathena
Urmând conceptele minții – anu cintayan manasā
bazate pe ce se vede, se aude - prapadyate dṛṣṭa śrutābhyām
ce să mai spunem despre acea situație a uitării corpului anterior - kim api tat hi apasmṛtih
̣
Tika:
Aici este prezentată starea sufletului aflat sub influența energiei materiale ... iluzorii.

yato yato dhāvati daiva-coditaḿ mano vikārātmakam āpa pañcasu
guṇeṣu māyā-rociteṣu dehy asau prapadyamānaḥ saha tena jāyate (42)

Aşa cum ceea ce se naşte curge ca apa - yataḥ yataḥ ca uditaḿ dhāvati āpa
La fel caracterul minţii este de a fi transformată de modurile naturii materiale (bunătate, pasiune şi ignoranţă) - ātmakam mānaḥ vikāra guṇeṣu
Posesorul corpului (sufletul) luând adăpostul minţii – asau dehy prapadya māna
are iluzia că se naşte împreună cu corpul din cele cinci elemente materiale - māyā jāyate saha tena pañcasu

Tika:
Mintea este pilonul de bază în jurul căreia se învârte întreaga existenţă iluzorie.
Şri Krişna spune, aşa cum este înregistrat în Bhagavad-gita 8.6:

yaḿ yaḿ vāpi smaran bhāvaḿ tyajaty ante kalevaram
taḿ tam evaiti kaunteya sadā tad-bhāva-bhāvitah

Exact existenţa pe care ţi-o aminteşti - yaḿ yaḿ smaran bhāvaḿ
În momentul părăsirii corpului - tyajaty ante kalevaram vāpi
Cu siguranţă, o fiul al lui Kunti - evaiti kaunteya
Întotdeauna exact acea stare o vei atinge - sadā tad-bhāva taḿ tam bhāvitaḥ

Edited by madhukar, 28 December 2017 - 08:34.


#270
madhukar

madhukar

    Bhakta

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 5,275
  • Înscris: 28.02.2010
Șrimad Bhagavatam 10.23.1-8 (Cantoul 10, Capitolul 23 Strofele 1-8 )

Păstorașii cer de mâncare din ofrandele sacrificiale ale brahmanilor

¶rī-gopa ūcuḥ
rāma rāma mahā-bāho
kṛṣṇa duṣṭa-nibarhaṇa
eṣā vai bādhate kṣun nas
tac-chāntiṁ kartum arhathaḥ  
1

Păstorașii spuseră: Raam, Raam, preaputernicule - ¶rī-gopāḥ ūcuḥ rāma rāma mahā
Krișna, tu cel care îi omoară pe cei răi - kṛṣṇa nibarhaṇa duṣṭa
Suferim cu adevărat de foame - naḥ bādhate eṣā vai kṣut
Faceți ceva pentru a ne liniști - kartum arhathaḥ tat-¶āntim

¶rī-¶uka uvāca
iti vijñāpito gopair
bhagavān devakī-sutaḥ
bhaktāyā vipra-bhāryāyāḥ
prasīdann idam abravīt
2

¦rī ¦uka spuse: „Astfel anunțat de păstori“ - ¶rī-¶ukaḥ uvāca iti vijñāpitaḥ gopaiḥ
Domnul Transcendental, fiu lui Devaki - bhagavān devakī-sutaḥ
Cel drag brahmanilor, dorind să-i satisfacă pe devoții săi - vipra-bhāryāyāḥ prasīdan bhaktāyāḥ
spuse acestea - idam abravīt.

prayāta deva-yajanaṁ
brāhmaṇā brahma-vādinaḥ
satram āṅgirasaṁ nāma
hy āsate svarga-kāmyayā
3

Mergeți la arena sacrificială pentru zei – prayāta deva-yajanam
unde brahmanii, cunoscători ai Adevărului Absolut - brāhmaṇāḥ brahma-vādinaḥ
cu scopul de a ajunge în lumile paradisiace - svarga-kāmyayā
execută sacrificiul pentru nectarul soma numit anghira - āsate satram nāma āṅgirasam

tatra gatvaudanaṁ gopā
yācatāsmad-visarjitāḥ
kīrtayanto bhagavata
āryasya mama cābhidhām
4

Păstorași, mergeți acolo și anunțați - gopāḥ gatvā tatra kīrtayantaḥ
Că ați fost trimiși de noi doi - visarjitāḥ asmat abhidhām
Domnul transcendental - bhagavataḥ
și fratele meu mai mare – ca mama āryasya
și cereți de mâncare - yācata odanam

ity ādiṣṭā bhagavatā
gatvā yācanta te tathā
kṛtāñjali-puṭā viprān
daṇḍa-vat patitā bhuvi
5

Astfel îndrumați de Domnul Transcendental - iti ādiṣṭaḥ bhagavatā
Ei s-au dus să ceară - te gatvā ayācanta
cu mâinile întinse și palmele făcute căuș - kṛta-añjali-puṭāḥ
și au căzut acolo la sol ca niște bețe în fața brahmanilor - patitāḥ tathā bhuvi viprān daṇḍa-vat

he bhūmi-devāḥ ¶ṛṇuta
kṛṣṇasyāde¶a-kāriṇaḥ
prāptāñ jānīta bhadraṁ vo
gopān no rāma-coditān
6

Hei zei pământeni ascultați-ne - he bhūmi-devāḥ ¶ṛṇuta
Și aflați ce este auspicios pentru voi - jānīta bhadram vaḥ
Noi păstorii am venit executând ordinul lui Krișna - naḥ gopān prāptān kṛṣṇasya āde¶a kāriṇaḥ
Fiind împuterniciți de Raam - rāma-coditān

gā¶ cārayantāv avidūra odanaṁ
rāmācyutau vo laṣato bubhukṣitau
tayor dvijā odanam arthinor yadi
¶raddhā ca vo yacchata dharma-vittamāḥ
7

Raam și Aciuta pasc vacile nu departe de aici - rāma-acyutau cārayantau gāḥ avidūre
Și fiindu-le foame doresc de mâncare de la voi - ca bubhukṣitau laṣataḥ odanam vaḥ
Brahmani, voi cei mai de seamă cunoscători ai Datoriei Perscrise - dvijāḥ dharma-vit-tamāḥ
Dacă aveți încredere în ei- yadi ¶raddhā tayoḥ
Vă rugăm să ne dați ceea ce dorim - vaḥ yacchata arthinoḥ

dīkṣāyāḥ pa¶u-saṁsthāyāḥ
sautrāmaṇyā¶ ca sattamāḥ
anyatra dīkṣitasyāpi
nānnam a¶nan hi duṣyati
8

O cei mai de seamă dintre transcendentaliștii inițiați - sat-tamāḥ dīkṣāyāḥ
În sacrificiile de animale pentru Indra și altele - pa¶u-saṁsthāyāḥ sautrāmaṇyāḥ ca anyatra
Chiar dacă vom mânca din ofrande, sacrificiul și mâncarea nu vor deveni impure - api a¶nan dīkṣitasya annam na hi duṣyati

Anunturi

Chirurgia endoscopică a hipofizei Chirurgia endoscopică a hipofizei

"Standardul de aur" în chirurgia hipofizară îl reprezintă endoscopia transnazală transsfenoidală.

Echipa NeuroHope este antrenată în unul din cele mai mari centre de chirurgie a hipofizei din Europa, Spitalul Foch din Paris, centrul în care a fost introdus pentru prima dată endoscopul în chirurgia transnazală a hipofizei, de către neurochirurgul francez Guiot. Pe lângă tumorile cu origine hipofizară, prin tehnicile endoscopice transnazale pot fi abordate numeroase alte patologii neurochirurgicale.

www.neurohope.ro

0 user(s) are reading this topic

0 members, 0 guests, 0 anonymous users

Forumul Softpedia foloseste "cookies" pentru a imbunatati experienta utilizatorilor Accept
Pentru detalii si optiuni legate de cookies si datele personale, consultati Politica de utilizare cookies si Politica de confidentialitate