Leverage
Ultima postare: feb 20 2013 21:20, Inițiat de
Dorin_78
, feb 20 2013 10:43
·
0
#4
Publicat: 20 februarie 2013 - 11:00
Dorin_78, on 20 februarie 2013 - 10:43, said: cum se traduce "leverage" in română ? pe la tv vazusem tradus cu "a trage sforile" care nu suna prea bine si nici nu se potriveşte in contextele intâlnite de mine Avantaj mecanic, factor de multiplicare/multiplicativ. Depinde de contextul în care e folosit. |
#8
Publicat: 20 februarie 2013 - 21:20
Dorin_78, on 20 februarie 2013 - 10:55, said:
asta citeam eu acum: Both fixes have their caveats, but if you know how to leverage each properly you can... To leverage something este a te folosi de acel (obiect) pentru a manipula din poziţie avantajoasă un alt (obiect). În acest context, pârghierea folosită properly cred că se traduce cel mai bine prin "a te folosi de". |
Anunturi
Bun venit pe Forumul Softpedia!
▶ Utilizatori activi: 1
0 membri, 1 vizitatori, 0 utilizatori anonimi