Jump to content

SUBIECTE NOI
« 1 / 5 »
RSS
Cum declari o variabila care nu s...

Schimbare certificat de inmatricu...

Poligon auto București

nelamurire legata de pret la mode...
 Hotel cu restaurant si Demipensiu...

Croaziera in Mediterana de Vest 1...

Copilot are pica pe Vladimir Putin

MicroSoft Edge: Cum pun Google in...
 Dashcam

Mini server - VMware

betano.ro

Poveste fara sfarșit
 I-auziti voi! - nu vor romani...

Colon iritabil

Perioada de gratie inexistenta

Cel mai ieftin TV LED mic
 

Traduceri

- - - - -
  • Please log in to reply
737 replies to this topic

#37
gtk

gtk

    Guru Member

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 11,868
  • Înscris: 18.09.2004
da, mai bine ambele la plural... nici asa nu e neaparat gresit (filme si animatie)

#38
Fr3ak

Fr3ak

    Membru Senior

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 10,490
  • Înscris: 19.07.2005
da...dar e "Filme și animație amuzante" ceea ce e greșit. Sau e "Filme și animație amuzantă"? sunt de părere că ambele trebuie să se acorde.
sună ciudat că mă leg de un "s" pe care nimeni nu-l observă dar pe mine mă zgârie la ochi :P

Edited by Fr3ak, 15 June 2006 - 12:07.


#39
gtk

gtk

    Guru Member

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 11,868
  • Înscris: 18.09.2004
adjectivele nu se acorda in functie de numar in engleza... deci in engleza nu e o problema... "animation" il percep ca referindu-se la animatie in general si nu la un clip animat..

nu stiu daca e gresit "filme si animatie amuzante", dar in romana suna cam ciudat... puteam intreba la limba romana.. :)

#40
Fr3ak

Fr3ak

    Membru Senior

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 10,490
  • Înscris: 19.07.2005
biiiine. întrebam, ca fapt divers... :D

#41
robertino1

robertino1

    Member

  • Grup: Members
  • Posts: 715
  • Înscris: 08.06.2003

View Postgtk, on Jun 15 2006, 13:27, said:

adjectivele nu se acorda in functie de numar in engleza... deci in engleza nu e o problema... "animation" il percep ca referindu-se la animatie in general si nu la un clip animat..

nu stiu daca e gresit "filme si animatie amuzante", dar in romana suna cam ciudat... puteam intreba la limba romana.. :)

Oare cum reusim sa traducem intr-o SI dintr-o limba straina DACA nu stim cum sta treaba cu limba materna? In limba materna, romana de aceasta data, adjectivul se acorda in gen, numar si caz cu substantivul pe care il determina. In legatura cu animatie, iarasi ar fi o problema de discutat. Ce e "animatie"? Uitati-va putin in DEX si veti afla. PE de alta parte un film poate fi ARTISTIC sau DE ANIMATIE. Daca va apucati de calcuri lingvistice (cum este aici cazul lui "animatie") sa nu va mire daca va da cu rest.(DA, am scris corect CALCURI si nu calcule :D ) Deci, daca schimbam titlul in "filme artistice si DE animatie" atunci e clar ca acordul se face la plural.

an·i·ma·tion n.

   1. The act, process, or result of imparting life, interest, spirit, motion, or activity.
   2. The quality or condition of being alive, active, spirited, or vigorous.
   3.
         1. The art or process of preparing animated cartoons.
         2. An animated cartoon.

Edited by robertino1, 27 June 2006 - 13:05.


#42
gtk

gtk

    Guru Member

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 11,868
  • Înscris: 18.09.2004

View Postrobertino1, on Jun 27 2006, 14:02, said:

Oare cum reusim sa traducem intr-o SI dintr-o limba straina DACA nu stim cum sta treaba cu limba materna? In limba materna, romana de aceasta data, adjectivul se acorda in gen, numar si caz cu substantivul pe care il determina. In legatura cu animatie, iarasi ar fi o problema de discutat. Ce e "animatie"? Uitati-va putin in DEX si veti afla. PE de alta parte un film poate fi ARTISTIC sau DE ANIMATIE. Daca va apucati de calcuri lingvistice (cum este aici cazul lui "animatie") sa nu va mire daca va da cu rest.(DA, am scris corect CALCURI si nu calcule :D ) Deci, daca schimbam titlul in "filme artistice si DE animatie" atunci e clar ca acordul se face la plural.

an·i·ma·tion n.

   1. The act, process, or result of imparting life, interest, spirit, motion, or activity.
   2. The quality or condition of being alive, active, spirited, or vigorous.
   3.
         1. The art or process of preparing animated cartoons.
         2. An animated cartoon.
nu am intelesc exact ce ai vrut sa spui, dar presupun ca te referi la faptul ca nu as fi stiut cum se acorda si ce sens are "animatie" in limba romana...

in fraza respectiva (filme si animatie amuzante), m-am refirit la  "animatie" in sensul de "gen de arta" (daca ii putem spune asa)... niste exemple pt. a intelege mai bine:
pasionat de film
pasionat de carte
pasionat de animatie
in acest caz cum se mai acorda?

#43
robertino1

robertino1

    Member

  • Grup: Members
  • Posts: 715
  • Înscris: 08.06.2003

View Postgtk, on Jun 28 2006, 22:36, said:

nu am intelesc exact ce ai vrut sa spui, dar presupun ca te referi la faptul ca nu as fi stiut cum se acorda si ce sens are "animatie" in limba romana...

in fraza respectiva (filme si animatie amuzante), m-am refirit la  "animatie" in sensul de "gen de arta" (daca ii putem spune asa)... niste exemple pt. a intelege mai bine:
pasionat de film
pasionat de carte
pasionat de animatie
in acest caz cum se mai acorda?

ANIMÁȚIE s.f. Filmare a unor obiective produse de mâna omului; desene, siluete articulate, sculpturi animate etc.

Mai exista si altfel de animatie, ca "gen de arta" de care pomenesti? Eu am pornit de la premiza ca exprimarea este eliptica, (film de) animatie.

Filme si animatie amuzante este corect. Adjectivul se acorda cu substantivul colectiv. Dar imi mentin opinia ca este o exprimare "la repezeala", si de aici si dificultatea in a face acordul corect.

Edited by robertino1, 30 June 2006 - 14:46.


#44
merlin6b

merlin6b

    New Member

  • Grup: Members
  • Posts: 5
  • Înscris: 21.07.2006
Imi puteti traduce urmatoarele doua randuri in engleza ?

Quote

Imi cer scuze pentru ca nu te-am contactat de mult timp, stau un pic rau cu timpul.
Sper ca esti bine si totul este ok.

Sper ca nu cer mult !  Nu trebuie sa fie perfect tradus.

As fi foarte recunoscator daca ma poate ajuta cineva.

Multumesc

#45
ovi2

ovi2

    Junior Member

  • Grup: Members
  • Posts: 33
  • Înscris: 14.07.2005
ce inseamna 'wednesday 8/7 c'   ?
multumesc anticipat

#46
Fr3ak

Fr3ak

    Membru Senior

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 10,490
  • Înscris: 19.07.2005

View Postmerlin6b, on Jul 22 2006, 00:57, said:

Imi puteti traduce urmatoarele doua randuri in engleza ?
Sper ca nu cer mult !  Nu trebuie sa fie perfect tradus.

As fi foarte recunoscator daca ma poate ajuta cineva.

Multumesc

I'm sorry I haven't been able to contact you. I'm a bit short of time.
I hope you're all right and everything's ok.

:)

@ovi2: în ce context?

Edited by Fr3ak, 22 July 2006 - 10:11.


#47
ovi2

ovi2

    Junior Member

  • Grup: Members
  • Posts: 33
  • Înscris: 14.07.2005
urmatoru episod va fi wednesday 8/7 c

#48
Fr3ak

Fr3ak

    Membru Senior

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 10,490
  • Înscris: 19.07.2005
eu bănuiesc că e data 8/7 (7 august) dar nu sunt sigur. iar acel „c”...nu ştiu. poate te luminează alţii...sar şi eu cu idei :P

#49
Lozen

Lozen

    Junior Member

  • Grup: Members
  • Posts: 44
  • Înscris: 26.07.2006

View Postovi2, on Jul 22 2006, 15:34, said:

urmatoru episod va fi wednesday 8/7 c


Dacă e vorbă de o emisiune la TV american, cred că înseamnă:

Miercuri la ora 20:00 (ceasul la New York, 7 ore mai puțin decât în România) sau 19:00 (c = "central time zone")

În Statele Unite există 4 "time zones":

Eastern Standard Time/EST  (de exemplu la New York)
Central Standard Time/ CST (de exemplu la Chicago)
Mountain Standard Time/ MST (de exemplu la Denver)
Pacific Standard Time/ PST (de exemplu la Los Angeles)

atunci: Când e ora 8 pm (20:00) EST,

e ora 7 pm CST
e ora 6 pm MST
e ora 5 pm PST


Uneori, scoți "standard" și zici chiar "Eastern Time" sau "Central Time" etc.

Sper că am fost clară. :)

#50
Lozen

Lozen

    Junior Member

  • Grup: Members
  • Posts: 44
  • Înscris: 26.07.2006
Cum se spune "săpun de rufe" în engleză?

Mersi!

#51
blackcat

blackcat

    Senior Member

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 4,217
  • Înscris: 29.11.2001
Domestic soap.

#52
Lozen

Lozen

    Junior Member

  • Grup: Members
  • Posts: 44
  • Înscris: 26.07.2006
În gulerul tare, deschis în față, gâtul lui golaș și roșu se mișca ciudat...


Cum ați traduce "gulerul tare"?

fitted collar?  

tight collar?

E un fel de guler? :confused:  Mersi!

#53
gika_killeru'

gika_killeru'

    Active Member

  • Grup: Members
  • Posts: 1,468
  • Înscris: 03.01.2006

View PostLozen, on Jul 28 2006, 17:11, said:

În gulerul tare, deschis în față, gâtul lui golaș și roșu se mișca ciudat...
Cum ați traduce "gulerul tare"?

fitted collar?  

tight collar?

E un fel de guler? :confused:  Mersi!

cred ca ar merge mai bine stiff collar .....

#54
phalanx

phalanx

    Junior Member

  • Grup: Members
  • Posts: 64
  • Înscris: 12.08.2006
- A broken leg is nothing to sneeze at, but
there's no reason to summon the cavalry.
- I just want him to get the best care.
- So do I.
- I've offended you.
- I'm second-guessed
for a living, Mr. Luthor.
It comes with the territory.
- Lex, what's going on?
- Mr. Luthor and I were just discussing
the state of small-town medicine.
-----
-----
din serialul Smallville (episodul 2x09 - Dichotic)
-----
Sensul este clar (pentru mine) dar incercati sa traduceti propozitia evidentiata... ca pentru o subtitrare TV!
(nu vreau sa va influentez)

Anunturi

Chirurgia cranio-cerebrală minim invazivă Chirurgia cranio-cerebrală minim invazivă

Tehnicile minim invazive impun utilizarea unei tehnologii ultramoderne.

Endoscoapele operatorii de diverse tipuri, microscopul operator dedicat, neuronavigația, neuroelectrofiziologia, tehnicile avansate de anestezie, chirurgia cu pacientul treaz reprezintă armamentarium fără de care neurochirurgia prin "gaura cheii" nu ar fi posibilă. Folosind tehnicile de mai sus, tratăm un spectru larg de patologii cranio-cerebrale.

www.neurohope.ro

0 user(s) are reading this topic

0 members, 0 guests, 0 anonymous users

Forumul Softpedia foloseste "cookies" pentru a imbunatati experienta utilizatorilor Accept
Pentru detalii si optiuni legate de cookies si datele personale, consultati Politica de utilizare cookies si Politica de confidentialitate