Chirurgia endoscopică a hipofizei
"Standardul de aur" în chirurgia hipofizară îl reprezintă endoscopia transnazală transsfenoidală. Echipa NeuroHope este antrenată în unul din cele mai mari centre de chirurgie a hipofizei din Europa, Spitalul Foch din Paris, centrul în care a fost introdus pentru prima dată endoscopul în chirurgia transnazală a hipofizei, de către neurochirurgul francez Guiot. Pe lângă tumorile cu origine hipofizară, prin tehnicile endoscopice transnazale pot fi abordate numeroase alte patologii neurochirurgicale. www.neurohope.ro |
Poti sa iti uiti limba?
Last Updated: Dec 26 2014 03:42, Started by
zedicus
, Jan 16 2014 14:10
·
0
#1
Posted 16 January 2014 - 14:10
Ma gandeam acum la chestia asta.
Intrebarea ar fi pentru voi, cei care sunteti de ani de zile in afara tarii. Poti uita limba ta materna? Practic, mi se pare imposibil sa uiti limba in care ai crescut, asa cum e imposibil sa uiti mersul pe bicicleta sau legatul la sireturi. |
#2
Posted 16 January 2014 - 14:15
Nu, nu o uiti. Vorbesti mai stricat , dar de uitat nu o uiti.
Acum, depinde si la ce varsta ai plecat din tara. Daca ai plecat cu parintii cand aveai 3-4 ani, fii sigur ca dupa 20 de ani nu mai stii o boaba romaneste. Edited by prietto, 16 January 2014 - 14:16. |
#3
Posted 16 January 2014 - 14:17
Ai crescut in limba.
Misto asta. Era unu Raducioiu care o uitase dupa cateva saptamani in Italia. Incearca sa te urci pe bicicleta dupa cativa ani in care nu ai mai mers. Te asigur ca o sa-ti vina greu. Daca nu ai cu cine sa o vorbesti cred ca e posibil sa apara dificultati. |
#4
Posted 16 January 2014 - 14:21
Repulse #, on 16 ianuarie 2014 - 14:17, said:
Ai crescut in limba. Misto asta. Era unu Raducioiu care o uitase dupa cateva saptamani in Italia. Incearca sa te urci pe bicicleta dupa cativa ani in care nu ai mai mers. Te asigur ca o sa-ti vina greu. Daca nu ai cu cine sa o vorbesti cred ca e posibil sa apara dificultati. "come si dice in rumena" dupa 2 luni in Italia !! Penibila faza |
#5
Posted 16 January 2014 - 14:22
Da. De exemplu, eu am invatat maghiara cand eram mic mic mic, dar pana la 20 nu am mai apucat sa vorbesc deloc. Ce crezi ca mai stiam eu la 20 de ani? Aproape nimic, dar m-am reapucat sa invat.
In conditiile in care esti izolat total de o limba, o poti uita in 10-15 ani, iti vei aduce aminte doar anumite cuvinte/ expresii, dar in niciun caz nu iti vor fi utile. Fitele de la Italy nu se discuta Cand lucram stiam ca vara vin "italienii", si m-or prins intr-o vara foarte maghiarizata spiritual ( vara de inainte sa ma intorc in Ardeal ). Eu vorbesc romana foarte bine ( mai bine ca maghiara ), dar cand ii auzeam como se dice en rumena la...", le f_team un "nem tudom, baszd meg!" de le sarea apa in cap aa, si pot aparea dificultati in vorbire daca, timp de cativa ani s-a vorbit araba/ ebraica/ franceza ( pura ). Edited by lex404, 16 January 2014 - 14:24. |
#7
Posted 16 January 2014 - 14:24
Eu n-am uitat limba franceza pe care am invatat-o in liceu.Acum,dupa 40 de ani,inca pot sa discut cu cineva in franceza,desi,n-am avut ocazia decat accidental,odata la cativa ani sa vorbesc franceza.Se mai uita unele cuvinte,dar ti le reamintesti repede.Nu cred ca as putea uita limba romana.
|
#8
Posted 16 January 2014 - 14:28
Deprinderea survine exerciţiului.
Dacă nu repeţi ceva, ajungi să uiţi. Nu contează că e limba ta maternă, dacă nu o foloseşti, vei începe să o stâlceşti. Fiecare limbă are accentul propriu, iar dacă vorbeşti destul de mult limba respectivă, nici nu ai să-ţi dai seama când mai incluzi câte un accent străin. |
#9
Posted 16 January 2014 - 14:33
lex404, on 16 ianuarie 2014 - 14:22, said:
Fitele de la Italy nu se discuta Cand lucram stiam ca vara vin "italienii", si m-or prins intr-o vara foarte maghiarizata spiritual ( vara de inainte sa ma intorc in Ardeal ). Eu vorbesc romana foarte bine ( mai bine ca maghiara ), dar cand ii auzeam como se dice en rumena la...", le f_team un "nem tudom, baszd meg!" de le sarea apa in cap |
#10
Posted 16 January 2014 - 14:34
-Elena-, on 16 ianuarie 2014 - 14:28, said:
Deprinderea survine exerciţiului. Dacă nu repeţi ceva, ajungi să uiţi. Nu contează că e limba ta maternă, dacă nu o foloseşti, vei începe să o stâlceşti. Fiecare limbă are accentul propriu, iar dacă vorbeşti destul de mult limba respectivă, nici nu ai să-ţi dai seama când mai incluzi câte un accent străin. In maghiara ii simplu, accentul e mereu pe prima vocala |
|
#11
Posted 16 January 2014 - 14:35
Se uita, eu cand eram mic vorbeam rusa fluent, acum ma chinui sa am o conversatie de nivel mediu.
|
#12
Posted 16 January 2014 - 14:35
#14
Posted 16 January 2014 - 15:05
zedicus, on 16 ianuarie 2014 - 14:10, said:
Poti uita limba ta materna? Practic, mi se pare imposibil sa uiti limba in care ai crescut, asa cum e imposibil sa uiti mersul pe bicicleta sau legatul la sireturi. Personal am impresia ca nu mai am aceeasi fluenta in scris/ vorbit. Cand am fost in Ro mi s-a zis ca am dobandit doar un usor accent, nimic altceva. La copiii mei cei mici (sunt la gradinita in finlandeza) remarc uneori ca, vorbind romaneste, ei fac constructiile gramaticale dupa modelul finlandez, cateodata si dezacorduri gramaticale de gen etc (la fel cum fac unii unguri vorbind romaneste). Baiatul cel mare (venit in Fi la 4½ ani) vorbeste corect, spune insa ca ii este greu sa citeasca in romaneste, preferand finlandeza sau engleza. |
#15
Posted 16 January 2014 - 15:21
Depinde de varsta. Copii o pot uita.
Am cunoscut pana acum 2 cazuri, copii crescuti aici pana pe la 4-5 ani plecati vre-o alti 5 ani prin vest la intoarcere nu puteau comunica in romana, mai intelegeau unele cuvinte dar nu se puteau exprima. Erau in familii mixte - unul din parinti fiind strain, cand au plecat din tara n-au mai vorbit romaneste in familie. Altfel nu, am cunoscut si caz in care vorbind romaneste in familie, dupa 18 ani in state, vorbea perfect romaneste, fara niciun accent sau altceva. |
|
#16
Posted 16 January 2014 - 15:28
Sora-mea, acum professor la o Univ de afara (lb franceza), desi vorbeste acasa romana are constructii de genul "face atentie" in loc de sa fie atent, baga "de" ca element de legatura in loc de "si" sau "de genul" si intr-o zi a comis-o la masa spunand polutie in loc de poluare.
E normal sa capeti genul asta de deprinderi, eu in Turcia am intalnit familli mixte unde copii se obisnuisera sa puna verbul intotdeauna la sfarsit de ex a fost un frumos meci, cred eu |
#17
Posted 16 January 2014 - 15:31
eiffel, on 16 ianuarie 2014 - 15:21, said:
vorbind romaneste in familie, dupa 18 ani in state, vorbea perfect romaneste, fara niciun accent sau altceva. Cum spuneam, eu sunt izolat lingvistic aici. Amuzant: cand am fost ultima data in tara, in 2012, fiica-mea de (atunci) 3½ ani ne-a intrebat mirata de ce oamenii de aici * vorbesc ca noi acasa**? Nota: * din Romania, ** in Finlanda |
#18
Posted 16 January 2014 - 15:32
zedicus, on 16 ianuarie 2014 - 14:33, said:
legat de capsunarii din spania si italia, asa ma enerveaza toti pârliţii aia care scriu "jajajaja" in loc de "hahaha" sau care scriu cu "an" in loc de "în" Sa nu generalizam . Nu toti care sunt in Italia sau Spania fac greseli gramaticale grave. E normal sa gresesti usor in scris si in vorbit cand numai faci diferenta dintre limba oficiala si cea materna. Edited by lordoftheshima, 16 January 2014 - 15:33. |
Anunturi
▶ 1 user(s) are reading this topic
0 members, 1 guests, 0 anonymous users