Traduceri
Ultima postare: feb 09 2021 16:23, Inițiat de
gtk
, iul 13 2005 11:24
·
0
#20
Publicat: 17 februarie 2006 - 12:05
#22
Publicat: 17 februarie 2006 - 14:48
#29
Publicat: 07 iunie 2006 - 19:24
designer de care? cuvantul asta e importat si in romana... vezi prin dictionare...
DESIGNER s.m. (Liv.) Desenator; proiectant care se ocupă de estetica produselor industriale. DESIGN [pr: dizáin] n. 1) Domeniu interesat de factorii (social-economici, funcţionali, tehnici, estetici etc.) care determină aspectul şi calitatea produsului în serie. 2) Forma, aspectul exterior al unui obiect elaborat în conformitate cu legile esteticii |
#30
Publicat: 07 iunie 2006 - 23:09
de aia am dat detali ca să înţelegi că ştiu că e importat, dar pentru o bătrânică de 70 de ani îi e indiferent. ce fel de designer? exact definiţiile pe care le-ai dat acolo. numa iar, mi se pare ciudat să-i zici aşa ceva unei bătrâne. limbaj uzual, casnic, familial etc. am zis proiectant deoarece m-am gândit la materia "proiectare" de la facultate, şi am zis că se poate spune aşa, dar m-am gândit că poate ştiţi careva ceva mai precis. până acum ăsta mi se pare cel mai potrivit.
|
#36
Publicat: 15 iunie 2006 - 09:18
eventual un context, că poate reușim să descifrăm ce AR FI VRUT să zică dacă scria corect
edit și off: nu știu unde să postez. "Funny movies and animation" de la forumul de Fun nu e greșit? adică sună ciudat...nu mai bine le pune pe amândouă la plural? de mult mă zgârie la ochi...dar nu am luat în seamă. Editat de Fr3ak, 15 iunie 2006 - 09:37. |
Anunturi
Bun venit pe Forumul Softpedia!
▶ Utilizatori activi: 1
0 membri, 1 vizitatori, 0 utilizatori anonimi