Chirurgia spinală minim invazivă
Chirurgia spinală minim invazivă oferă pacienților oportunitatea unui tratament eficient, permițându-le o recuperare ultra rapidă și nu în ultimul rând minimizând leziunile induse chirurgical. Echipa noastră utilizează un spectru larg de tehnici minim invazive, din care enumerăm câteva: endoscopia cu variantele ei (transnazală, transtoracică, transmusculară, etc), microscopul operator, abordurile trans tubulare și nu în ultimul rând infiltrațiile la toate nivelurile coloanei vertebrale. www.neurohope.ro |
Krișna - formã a Domnului Suprem
#1117
Posted 22 March 2023 - 19:21
Șrimad Bhagavatam
Cantoul 10 Capitolul 86 Versurile 1-12 Argiuna și Subhadrā Regele (Parīkṣit) spuse, „Oh brāhmaṇa (Śuka), aș vrea să aflu despre modul în care s-a căsătorit śrī-rājā uvāca brahman icchāmaḥ veditum yathā upayeme sora lui Rāma și Kṛṣṇa, care este bunica mea, cu Argiuna.”svasāram rāma-kṛṣṇayoḥ yā āsīt mama pitāmahī vijayaḥ 1 Śrī Śuka spuse, „În timp ce Argiuna vizita locurile de pelerinaj, pe când cutreiera pământul a ajuns śrī-śukaḥ uvāca yātrāyām arjunaḥ tīrtha paryaṭan avanīm gataḥ în Prabhāsa și a auzit că Domnul Rām voia să o dea pe însăși fica mătușii sale (verișoara Subhadrā)prabhāsam aśṛṇot prabhuḥ rāmaḥ saḥ ātmanaḥ dāsyati mātuleyīm lui Duryodhan, dar nimeni altcineva nu dorea acest lucru. Acesta (Arjuna)duryodhanāya tām iti na ca apare tat lipsuḥ saḥ s-a deghizat în sannyāsī purtând cele trei bețe ale renunțării și a plecat spre Dvārakā.bhūtvā yatiḥ tri-daṇḍī dvārakām agāt 2-3 Ṭīkā: Cele trei bețe reprezintă controlul vorbei, al gândului și al faptei. El a stat acolo în timpul lunilor sezonului ploios acționând pentru a-și atinge scopul. avātsīt tatra māsān vai vārṣikān sādhakaḥ sva artha Locuitorii orașului nu l-au recunoscut pe Rām și l-au onorat (ca pe un sannyāsī)pauraiḥ ajānatā sabhājitaḥ rāmeṇa ca saḥ abhīkṣṇam 4 Într-o zi Bal (Rām) invitându-l (pe Argiuna) ca musafir în casa sa i-a adus și oferit cu încredere ekadā balena nimantrya tam ātithyena gṛham ānīya śraddhayā upahṛtam mâncare de pomană, pe care acesta a mâncat-o.bhaikṣyam bubhuje kila 5 Acolo a văzut-o pe minunata fată (Subhadrā), care l-a încântat pe erou. Ochi săi au înflorit tatra saḥ apaśyat mahatīm kanyām manaḥ-harām vīra īkṣanaḥ utphulla datorită atracției acesteia iar mintea i-a fost agitată datorită emoțiilor.prīti tasyām manaḥ kṣubdham dadhe bhāva 6 Iar ea, văzându-l l-a dorit pe cel care fura inimile femeilor și a zâmbit timidă. api sā vīkṣya tam cakame hṛdayam-gamam nārīṇām hasantī vrīḍitā Aruncând priviri din colțul ochilor l-a pus în inima ei.apāṅgī īkṣaṇā tat nyasta hṛdaya 7 Gândindu-se doar la ea, Argiuna aștepta prilejul potrivit și nu mai avea pace în inima sa samanudhyāyan param tām arjunaḥ prepsuḥ antaram na lebhe śam cittaḥ tremurând datorită puternicei dorințe erotice. - bhramat ati-balīyasā kāmena 8Cu ocazia unei mari procesiuni a zeilor, ea a ieșit din fortăreață într-o caleașcă iar marele mahatyām yātrāyām deva nirgatām durga sthām ratha mahā luptător cu carul (Argiuna) a răpit-o. Părinții ei și Krișna au aprobat acest lucru.rathaḥ jahāra pitroḥ kṛṣṇasya ca anumataḥ 9 Stând în carul său de luptă și-a luat arcul, îndepărtând gărzile și pe eroii, care încercau să-l blocheze sthaḥ ratha ādāya dhanuḥ vidrāvya bhaṭān śūrān ca arundhataḥ Iar în timp ce rudele strigau (a dus-o) ca propria porție a regelui animalelor.svānām krośatām sva iva bhāgam mṛga-rāṭ 10 Când a auzit despre aceasta Rām s-a înfuriat asemenea oceanului la lună plină, dar Krișna tat śrutvā rāmaḥ kṣubhitaḥ iva mahā-arṇavaḥ parvaṇi kṛṣṇena i-a apucat picioarele împreună cu cei dragi și l-au liniștit.gṛhīta pādaḥ suhṛdbhiḥ ca anusāntvitaḥ 11 Bal le-a trimis cu plăcere mirelui și miresei ca daruri de nuntă, cadouri de mare valoare: balaḥ prāhiṇot mudā vara-vadhvoḥ pāribarhāṇi upaskara mahā-dhana elefanți, care de luptă, cai, oameni și femei.ibha ratha aśva nara yoṣitaḥ 12 |
#1118
Posted 27 April 2023 - 04:51
Șrimad Bhagavatam
Cantoul 10 Capitolul 86 Versurile 13-15 Krișna și marii înțelepți ajung în Videha śrī-śuka uvāca kṛṣṇasyāsīd dvija-śreṣṭhaḥ śrutadeva iti śrutaḥ kṛṣṇaika-bhaktyā pūrṇārthaḥ śāntaḥ kavir alampataḥ 13 sa uvāsa videheṣu mithilāyāṁ gṛhāśramī anīhayāgatāhārya-nirvartita-nija-kriyaḥ 14 yātrā-mātraṁ tv ahar ahar daivād upanamaty uta nādhikaṁ tāvatā tuṣṭaḥ kriyā cakre yathocitāḥ 15 Śrī Śuka spuse, „A existat un brahman deosebit cunoscut ca Śrutadev care prin devoțiunea sa śrī-śukaḥ uvāca āsīt dvija śreṣṭhaḥ śrutaḥ śrutadevaḥ bhaktyā exclusivă pentru Kṛṣṇa a devenit pe deplin liniștit și un învățat care-și controla simțurile.eka kṛṣṇasya iti pūrṇa śāntaḥ kaviḥ alampaṭaḥ Scopul dezvoltării (vieții) sale fiind Krișna. - arthaḥ kṛṣṇa 13El a trăit în orașul Mithilā din regatul Videha ca familist, fără nici un fel de strădanii, saḥ uvāsa mithilāyām videheṣu gṛha-āśramī anīhayā doar din mâncarea și celelalte ce veneau de la sine, executându-și activitățile sale (de brahman).āhārya āgata nirvartita kriyaḥ nija 14 Datorită destinului într-adevăr zi de zi îi venea ceea ce avea nevoie pentru a se întreține, daivāt uta ahaḥ ahaḥ upanamati yātrā-mātram dar nu mai mult. Fiind satisfăcut cu atât, el își ducea la îndeplinire îndatoririle în mod corespunzător.tu na adhikam tuṣṭaḥ tāvatā cakre kriyāḥ yathā ucitāḥ 15 |
#1119
Posted 05 May 2023 - 20:31
Șrimad Bhagavatam
Cantoul 10 Capitolul 86 Versurile 16-18 tathā tad-rāṣṭra-pālo ’ṅga bahulāśva iti śrutaḥ maithilo niraham-māna ubhāv apy acyuta-priyau 16 tayoḥ prasanno bhagavān dārukeṇāhṛtaṁ ratham āruhya sākaṁ munibhir videhān prayayau prabhuḥ 17 nārado vāmadevo ’triḥ kṛṣṇo rāmo ’sito ’ruṇiḥ ahaṁ bṛhaspatiḥ kaṇvo maitreyaś cyavanādayaḥ 18 Dragul meu (Parīkṣit) în mod similar conducătorul regatului Mithila cunoscut ca Bahulāśva era aṅga tathā tat pālaḥ rāṣṭra maithilaḥ iti śrutaḥ bahulāśvaḥ eliberat de Falsul Ego. Amândoi erau dragi Celui Infailibil (Krișna).niraham-mānaḥ ubhau api acyuta-priyau 16 Fiind mulțumit de amândoi, Domnul Transcendental s-a suit în carul de luptă adus de Dāruka prasannaḥ tayoḥ bhagavān āruhya ratham āhṛtam dārukeṇa (și astfel) Domnul însoțit de înțelepți a plecat spre Videha.prabhuḥ sākam munibhiḥ prayayau videhān 17 Nārad, Vāmadev, Atri, Kṛṣṇa-dvaipāyana Vyās, Paraśurāma, Asita, Aruṇi, eu (Śuka), nāradaḥ vāmadevaḥ atriḥ kṛṣṇaḥ rāmaḥ asitaḥ aruṇiḥ aham Bṛhaspati, Kaṇva, Maitreya, Cyavana și alții (l-au însoțit).bṛhaspatiḥ kaṇvaḥ maitreyaḥ cyavana ādayaḥ 18 Edited by madhukar, 05 May 2023 - 20:31. |
#1120
Posted 07 May 2023 - 12:04
Șrimad Bhagavatam
Cantoul 10 Capitolul 86 Versurile 19-20 tatra tatra tam āyāntaṁ paurā jānapadā nṛpa upatasthuḥ sārghya-hastā grahaiḥ sūryam ivoditam 19 ānarta-dhanva-kuru-jāṅgala-kaṅka-matsya- pāñcāla-kunti-madhu-kekaya-kośalārṇāḥ anye ca tan-mukha-sarojam udāra-hāsa- snigdhekṣaṇaṁ nṛpa papur dṛśibhir nr-nāryaḥ 20 Oh rege (Parīkṣit), peste tot pe unde a trecut, El a fost întâmpinat de rezidenții orașelor și satelor nṛpa tatra tatra āyāntam tam upatasthuḥ paurāḥ jānapadāḥ cu Arghya în mâini, asemenea soarelui ce a răsărit înconjurat de planete.sa arghya hastāḥ iva sūryam uditam grahaiḥ 19 Oh rege, femeile și bărbații din Ānarta (Dvaraka) Gujarat și Rajasthan, Thaneswar și Kurukṣetra, nṛpa nṛ-nāryaḥ ānarta dhanva kuru-jāṅgala Kaṅka, Matsya (Jaipur și Aloyar), Pāñcāla, Mālava, Mathurā, Kekaya, Kośala, Arṇāḥ și altelekaṅka matsya pāñcāla kunti madhu kekaya kośala arṇāḥ anye ca beau cu ochii lor fața asemenea lotusului a Acestuia, (care i-a binecuvântat) cu zâmbetelepapuḥ dṛśibhiḥ mukha sarojam hāsa și privirile Sale generoase și pline de afecțiune. - īkṣaṇam udāra snigdha 20Edited by madhukar, 07 May 2023 - 12:04. |
#1121
Posted 09 May 2023 - 18:37
Șrimad Bhagavatam
Cantoul 10 Capitolul 86 Versurile 19-21 tatra tatra tam āyāntaṁ paurā jānapadā nṛpa upatasthuḥ sārghya-hastā grahaiḥ sūryam ivoditam 19 ānarta-dhanva-kuru-jāṅgala-kaṅka-matsya- pāñcāla-kunti-madhu-kekaya-kośalārṇāḥ anye ca tan-mukha-sarojam udāra-hāsa- snigdhekṣaṇaṁ nṛpa papur dṛśibhir nr-nāryaḥ 20 tebhyaḥ sva-vīkṣaṇa-vinaṣṭa-tamisra-dṛgbhyaḥ kṣemaṁ tri-loka-gurur artha-dṛśaṁ ca yacchan śṛṇvan dig-anta-dhavalaṁ sva-yaśo ’śubha-ghnaṁ gītaṁ surair nṛbhir agāc chanakair videhān 21 Oh rege (Parīkṣit), peste tot pe unde (Krișna) a trecut, El a fost întâmpinat de rezidenții orașelor și satelor nṛpa tatra tatra āyāntam tam upatasthuḥ paurāḥ jānapadāḥ cu Arghya în mâini, asemenea soarelui ce a răsărit înconjurat de planete.sa arghya hastāḥ iva sūryam uditam grahaiḥ 19 Oh rege, femeile și bărbații din Ānarta (Dvaraka) Gujarat și Rajasthan, Thaneswar și Kurukṣetra, nṛpa nṛ-nāryaḥ ānarta dhanva kuru-jāṅgala Kaṅka, Matsya (Jaipur și Aloyar), Pāñcāla, Mālava, Mathurā, Kekaya, Kośala, Arṇāḥ și altelekaṅka matsya pāñcāla kunti madhu kekaya kośala arṇāḥ anye ca beau cu ochii lor fața asemenea lotusului a Acestuia, (care i-a binecuvântat) cu zâmbetelepapuḥ dṛśibhiḥ mukha sarojam hāsa și privirile Sale generoase și pline de afecțiune. - īkṣaṇam udāra snigdha 20Privirea ochilor Celui ce este gurul celor trei lumi a distrus ignoranța acestora vīkṣaṇa dṛgbhyaḥ sva guruḥ tri loka vinaṣṭa tamisra tebhyaḥ și i-a binecuvântat cu lipsă de frică și viziune spirituală. În toate direcțiile s-au auzit cânteceleca yacchan kṣemam artha-dṛśam dik anta śṛṇvan gītam zeilor sura și ale oamenilor despre gloriile Sale, care purifică distrugând ceea ce nu este auspicios.suraiḥ nṛbhiḥ sva yaśaḥ dhavalam ghnam aśubha Astfel a ajuns în Videha. - śanakaiḥ agāt videhān 21 |
#1122
Posted 11 May 2023 - 19:20
Șrimad Bhagavatam
Cantoul 10 Capitolul 86 Versurile 22-24 te ’cyutaṁ prāptam ākarṇya paurā jānapadā nṛpa abhīyur muditās tasmai gṛhītārhaṇa-pāṇayaḥ 22 dṛṣṭvā ta uttamaḥ-ślokaṁ prīty-utphulānanāśayāḥ kair dhṛtāñjalibhir nemuḥ śruta-pūrvāṁs tathā munīn 23 svānugrahāya samprāptaṁ manvānau taṁ jagad-gurum maithilaḥ śrutadevaś ca pādayoḥ petatuḥ prabhoḥ 24 Oh rege, auzind că a sosit Cel Infailibil, rezidenții orașelor și satelor au ieșit cu bucurie nṛpa ākarṇya prāptam acyutam te paurāḥ jānapadāḥ abhīyuḥ muditāḥ primindu-l cu ofrande în mâinile lor. - tasmai arhaṇa gṛhīta pāṇayaḥ 22Văzându-L pe Cel Lăudat în versuri supreme, fețele și inimilor lor au înflorit datorită afecțiunii. te dṛṣṭvā uttamaḥ-ślokam ānana āśayāḥ utphulla prīti Cu palmele unitte deasupra capului s-au plecat de asemenea în fața sfinților despre care auziseră.dhṛta añjalibhiḥ kaiḥ nemuḥ munīn tathā śruta pūrvān 23 Atât regele din Mithilā, cât și Śrutadev au căzut la picioarele Domnului, gândindu-se că gurul maithilaḥ śrutadevaḥ petatuḥ pādayoḥ prabhoḥ manvānau gurum universului venise acum pentru a-i arăta tocmai lui mila sa.jagat samprāptam sta anugrahāya tam 24 |
#1123
Posted 12 May 2023 - 09:22
Șrimad Bhagavatam
Cantoul 10 Capitolul 86 Versurile 25-29 maithilaḥ śrutadevaś ca yugapat saṁhatāñjalī 25 bhagavāṁs tad abhipretya dvayoḥ priya-cikīrṣayā ubhayor āviśad geham ubhābhyāṁ tad-alakṣitaḥ 26 śrāntān apy atha tān dūrāj janakaḥ sva-gṛhāgatān ānīteṣv āsanāgryeṣu sukhāsīnān mahā-manāḥ pravṛddha-bhaktyā uddharṣa-hṛdayāsrāvilekṣaṇaḥ natvā tad-aṅghrīn prakṣālya tad-apo loka-pāvanīḥ sa-kuṭumbo vahan mūrdhni pūjayāṁ cakra īśvarān gandha-mālyāmbarākalpa-dhūpa-dīpārghya-go-vṛṣaiḥ 27-29 Regele din Mithila (Bahulāśva) și Śrutadev l-au invitat cu palmele lipite, în același timp, maithilaḥ śrutadevaḥ nyamantrayetām añjalī saṁhata yugapat pe descendentul dinastiei Daśārha (Kṛṣṇa), să fie invitatul lor împreună cu înțelelpții.dāśārham ātithyena saha dvijaiḥ ca 25 Domnul Transcendental a acceptat (invitațiile) amândoura, dorind să-i mulțumească bhagavān abhipretya tat dvayoḥ cikīrṣayā priya și astfel a intrat în ambele rezidențele (simultan) fără ca aceștia să vadă (multiplicarea sa).āviśat ubhayoḥ geham ubhābhyām alakṣitaḥ tat 26 De la distanță descendentul lui Geanak (Bahulāśva) a adus excelente, confortabile locuri de stat dūrāt janakaḥ ānīteṣu agryeṣu sukha āsana pentru marile personalități, care erau obosite și intraseră în casa sa.mahā-manāḥ śrāntān āgatān sva gṛha După ce aceștia s-au așezat, (Bahulāśva) având inima copleșită de o intensă devoțiune api atha tān āsīnān hṛdaya ut-dharṣa pravṛddha bhaktyā și cu ochii încețoșați de lacrimi s-a plecat în fața lor și le-a spălat picioarele.īkṣaṇaḥ āvila asra natvā tat prakṣālya aṅghrīn Luând acea apă ce purifică lumea, a pus-o pe capul său și ale familiei. vahan tat apaḥ pāvanīḥ loka cakre mūrdhnā sa kuṭumbaḥ Apoi i-a venerat pe acei domni cu ghirlande de flori înmiresmate, oferindu-le haine, giuvaeruripūjayām īśvarān mālya gandha ambara ākalpa bețișoare parfumate, lămpi cu lumină, arghya (apă), vaci și boi.dhūpa dīpa arghya go vṛṣaiḥ 27-29 |
#1124
Posted 16 May 2023 - 13:35
Șrimad Bhagavatam
Cantoul 10 Capitolul 86 Versurile 30-29 vācā madhurayā prīṇann idam āhānna-tarpitān pādāv aṅka-gatau viṣṇoḥ saṁspṛśañ chanakair mudā 30 śrī-bahulāśva uvāca bhavān hi sarva-bhūtānām ātmā sākṣī sva-dṛg vibho atha nas tvat-padāmbhojaṁ smaratāṁ darśanaṁ gataḥ 31 El (Bahulāśva) i-a oferit lui Viṣṇu (Kṛṣṇa) de mâncare și pentru a-L mulțumi. I-a pus picioarele în prīṇan viṣṇoḥ anna tarpitān idam gatau pādau poală și fericit le-a masat încet. Apoi I-a vorbit cu o voce dulce. aṅka mudā saṁspṛśan śanakaiḥ āha vācā madhurayā 30 Śrī Bahulāśva spuse, „Oh Doamne, Tu ești întra-adevăr sufletul și martorul tuturor ființelor. śrī-bahulāśvaḥ uvāca bhavān hi ātmā sākṣī sarva bhūtānām Tu, Cel Atotputernic și manifestat de Tine însuți (Absolut), te-ai arătat (acum) celor ce meditează la picioarele Tale asemenea lotusului.vibho sva-dṛk atha naḥ darśanam gataḥ tvat smaratām pada-ambhojam 31 |
#1125
Posted 31 May 2023 - 21:06
Șrimad Bhagavatam
Cantoul 10 Capitolul 86 Versurile 32-33 sva-vacas tad ṛtaṁ kartum asmad-dṛg-gocaro bhavān yad ātthaikānta-bhaktān me nānantaḥ śrīr ajaḥ priyaḥ 32 ko nu tvac-caraṇāmbhojam evaṁ-vid visṛjet pumān niṣkiñcanānāṁ śāntānāṁ munīnāṁ yas tvam ātma-daḥ 33 Śrī Bahulāśva i se adresă lui Krișna: Tu ai afirmat, „Nici Ananta, nici Zeița Fericirii și nici cel fără părinți (Brahmā – prima ființă manifestată de Viṣṇu) āttha sva vacaḥ na anantaḥ śrīḥ ajaḥ nu-mi sunt mai dragi decât devoții mei al căror scop sunt doar Eu.“tat me priyaḥ bhaktāt eka-anta Pentru a dovedi că acest lucru este adevărat, Domnia Ta ai apărut ochilor noștri. kartum yat ṛtam bhavān gocaraḥ asmat dṛk 32 Ce persoană care cunoaște aceasta, ar abandona vreodată picioarele Tale asemenea lotusului? kaḥ pumān vit evam visṛjet nu tvat caraṇa-ambhojam Tu te dai pe Tine însuți înțelepților, care nu au nici un fel de posesiuni și astfel au atins pacea interioară.tvam daḥ ātma munīnām niṣkiñcanānām śāntānām yaḥ 33 |
#1126
Posted 19 June 2023 - 08:36
Șrimad Bhagavatam
Cantoul 10 Capitolul 86 Versurile 34-37 Śrī Bahulāśva i se adresă în continuare lui Krișna: Fiind Cel cei ai coborât (din lumea spirituală) în dinastia Yadu pentru oamenii care sunt prinși yaḥ avatīrya yadoḥ vaṁśe nṛṇām în ciclul nașterii și-al morții, ai răspândit in această lume faima Ta, care îndepărteazăsaṁsara-tām vitene iha yaśaḥ apaham păcatele celor trei lumi și aduce pacea interioară.vṛjina tat trai-lokya śāntyai 34 Plecăciuni Ție, Krișna, Domn Transcendental, a cărui inteligență nu-ți este obstrucționată namaḥ tubhyam bhagavate kṛṣṇāya medhase akuṇṭha și (formei Tale) de înțelept - Nārāyaṇ, perfect împăcat și executând austerități.nārāyaṇāya ṛṣaye su-śāntam īyuṣe tapaḥ 35 Agregat al tuturor ființelor, rămâi câteva zile în casa noastră împreună cu cei a doua oară născuți bhūman nivasa katicit dināni gṛhān naḥ sametaḥ dvijaiḥ și sființește cu praful picioarelor Tale această dinastie a lui Nimi.punīhi rajasā pāda idam kulam nimeḥ 36 Fiind astfel invitat de rege, Domnul Transcendental, ce menține întreaga lume, iti upāmantritaḥ rajñā bhagavān bhāvanaḥ loka a locuit în Mithilā, binecuvântându-i pe bărbați și femei.uvāsa mithilā kurvan kalyāṇam nara yoṣitām 37 yo ’vatīrya yador vaṁśe nṛṇāṁ saṁsaratām iha yaśo vitene tac-chāntyai trai-lokya-vṛjināpaham 34 namas tubhyaṁ bhagavate kṛṣṇāyākuṇṭha-medhase nārāyaṇāya ṛṣaye su-śāntaṁ tapa īyuṣe 35 dināni katicid bhūman gṛhān no nivasa dvijaiḥ sametaḥ pāda-rajasā punīhīdaṁ nimeḥ kulam 36 ity upāmantrito rājñā bhagavāḻ loka-bhāvanaḥ uvāsa kurvan kalyāṇaṁ mithilā-nara-yoṣitām 37 |
|
#1127
Posted 27 July 2023 - 10:06
Șrimad Bhagavatam
Cantoul 10 Capitolul 86 Versurile 38-48 Vizita la Śrutadev Cunoaștere Transcendentală: Domnul Transcendental este asemenea unei persoane care doarme și în vis crează o lume separată în mintea sa. Apoi El a intrat apărând în propria lume imaginară. Śrutadeva, ca și cel din dinastia Geanak (Bahulāśva) l-a primit pe Cel Infailibil (Krișna) în casa sa. śrutadevaḥ yathā janakaḥ prāptam acyutam sva-gṛhān Plecându-se în fața lui și a înțelepților, de bucurie a început să danseze învârtindu-și eșarfa.natvā munīn su saṁhṛṣṭaḥ nanarta ha dhunvan vāsaḥ 38 După ce au fost aduse locuri de stat din ierburi și rogojini și au fost invitați să se așeze. etān ānīteṣu pīṭha tṛṇa bṛṣīṣu upaveśya El i-a întâmpinat cu cuvinte de bun venit și bucuros le-a spălat picioarele împreună cu soția sa.saḥ sva-āgatena abhinandya mudā avanije aṅghrīn sa-bhāryaḥ 39 Cu acea apă, foarte piosul (Śrutadev) s-a stropit pe sine, casa și familia sa, tat ambhasā mahā-bhāgaḥ snāpayām cakre ātmānam sa gṛha anvayam fiind foarte fericit că astfel i s-au împlinit toate dorințele.uddharṣaḥ labdha sarva manaḥ-rathaḥ 40 El i-a venerat oferindu-le fructe, rădăcini aromate uśīra, apă pură nectariană, argilă aromată, ārādhayām āsa arhaṇa phala uśīra śiva amṛta ambubhiḥ mṛdā surabhyā (frunze de) Tulasī, iarbă sacră Kuśa, flori de lotus și lucruri făcute, ca mâncarea caretulasī kuśa ambujaiḥ saparyayā upapannayā yathā andhasā crește Modul de Existență al Virtuții. - vivardhana sattva 41El se gândi, „Cum este posibil, ca eu, care ca un orb am căzut în fântâna vieții de familie, saḥ tarkayām āsa kutaḥ abhūt mama anu andha patitasya kūpe gṛha să am asocierea lui Kṛṣṇa care este adăpostul tuturor locurilor de pelerinajsaṅgamaḥ kṛṣṇena yaḥ āspada sarva tīrtha și al cărui praf al picioarelor Sale este rezidența sufletelor devoților divini.ca reṇubhiḥ pāda asya niketa ātma bhū-suraiḥ 42 După ce i-a primit cu ospitalitate și i-a așezat confortabil, Śrutadev s-a așezat cu soția, copiii, kṛta ātithyān su-upaviṣṭān śrutadevaḥ upasthitaḥ sa-bhārya apatyaḥ și rudele sale și masând picioarele (lui Krișna) vorbi.sva-jana abhimarśanaḥ aṅghri uvāca 43 Śrutadeva spuse, „Noi nu am primit doar astâzi audiența Personalității Supreme ci de la creație śrutadevaḥ uvāca naḥ na prāptaḥ param adya darśanam parama pūruṣaḥ yarhi sṛṣṭvā când ai intrat Tine însuți în acest univers cu energie existenței.praviṣṭaḥ idam hi ātma śaktibhiḥ sattayā 44 Tu ești asemenea unei persoane care doarme și în vis crează o lume separată în mintea sa. yathā puruṣaḥ śayānaḥ svāpnam sṛṣṭvā lokam param manasā Apoi ai intrat apărând în propria lume imaginară.eva anuviśya avabhāsate ātma māyayā 45 Tu te revelezi apărând în inimile oamenilor puri, care ascultă și vorbesc despre Tine saṁvadatām bhāsi hṛdi nṛṇām amala śṛṇvatām gadatām tva venerându-Te și lăudându-Te constant în interiorul sufletului.arcatām abhivandatām śaśvat antaḥ ātmanām 46 Deși ești situat în inimile tuturor, ești foarte departe de cei a căror conștiință este împrăștiată, api sthaḥ hṛdi ati dūra-sthaḥ cetasām vikṣipta fiind ocupată cu activitățile materiale. Astfel aceștia nu au puterea interioară să te realizeze,karma śaktibhiḥ ātma agrāhyaḥ căci tu ești aproape doar pentru cei ce realizat calitățile sufletului.api anti upeta guṇa ātmanām 47 Plecăciuni Ție, Suflet primordial. Tu însuți ești cunoscut de cei ce nu-Ți sunt devotați namaḥ astu te adhyātma sva-ātma vidām vibhakta ca Suprasuflet, iar celor ce nu au cunoștiință despre suflet ca moarte (sufletul – Eul – nu moare).para-ātmane anātmane mṛtyave Pentru cei a căror viziune nu este acoperită sau blocată de propria Ta energie iluzorie,dṛṣṭaye asaṁvṛta ruddha sva-māyayā Tu ești Cel fără de cauză (Absolutul) și cauza acestor forme create.akāraṇa sa-kāraṇa liṅgam īyuṣe 48 śrutadevo ’cyutaṁ prāptaṁ sva-gṛhāñ janako yathā natvā munīn su-saṁhṛṣṭo dhunvan vāso nanarta ha 38 tṛṇa-pīṭha-bṛṣīṣv etān ānīteṣūpaveśya saḥ svāgatenābhinandyāṅghrīn sa-bhāryo ’vanije mudā 39 tad-ambhasā mahā-bhāga ātmānaṁ sa-gṛhānvayam snāpayāṁ cakra uddharṣo labdha-sarva-manorathaḥ 40 phalārhaṇośīra-śivāmṛtāmbubhir mṛdā surabhyā tulasī-kuśāmbuyaiḥ ārādhayām āsa yathopapannayā saparyayā sattva-vivardhanāndhasā 41 sa tarkayām āsa kuto mamānv abhūt gṛhāndha-kūpe patitasya saṅgamaḥ yaḥ sarva-tīrthāspada-pāda-reṇubhiḥ kṛṣṇena cāsyātma-niketa-bhūsuraiḥ 42 sūpaviṣṭān kṛtātithyān śrutadeva upasthitaḥ sa-bhārya-svajanāpatya uvācāṅghry-abhimarśanaḥ 43 śrutadeva uvāca nādya no darśanaṁ prāptaḥ paraṁ parama-pūruṣaḥ yarhīdaṁ śaktibhiḥ sṛṣṭvā praviṣṭo hy ātma-sattayā 44 yathā śayānaḥ puruṣo manasaivātma-māyayā sṛṣṭvā lokaṁ paraṁ svāpnam anuviśyāvabhāsate 45 śṛṇvatāṁ gadatāṁ śaśvad arcatāṁ tvābhivandatām ṇṛṇāṁ saṁvadatām antar hṛdi bhāsy amalātmanām 46 hṛdi-stho ’py ati-dūra-sthaḥ karma-vikṣipta-cetasām ātma-śaktibhir agrāhyo ’py anty upeta-guṇātmanām 47 namo ’stu te ’dhyātma-vidāṁ parātmane anātmane svātma-vibhakta-mṛtyave sa-kāraṇākāraṇa-liṅgam īyuṣe sva-māyayāsaṁvṛta-ruddha-dṛṣṭaye 48 |
#1128
Posted 27 September 2023 - 07:04
Șrimad Bhagavatam
Cantoul 10 Capitolul 86 Versurile 49-59 Un învățat care a atins conștiința de Krișna percepe ceea ce se mișcă sau nu și chiar acest univers și existență și sursele lor ca fiind forme ale lui Krișna Ei îl văd astfel pe Krișna în toate ce se întâmplă Oh Doamne, comandă-ne nouă servitorilor Tăi ce trebuie să facem pentru a pune punct he bhavān śādhi naḥ sva bhṛtyān tvam kim karavāma etat saḥ antaḥ necazurilor văzute în planul activităților zeilor și oamenilor.kleśaḥ akṣi gocaraḥ deva nṛṇām yat 49 Śrī Śuka spuse, „După ce a ascultat ce a spus acesta (Śrutadev), Domnul Transcendental, care śrī-śukaḥ uvāca iti upākarṇya uktam tat bhagavān înlătură suferințele celor predați (Lui) a luat mâna acestuia în mâna Sa și zâmbind larg i-a vorbit.“hā gṛhītvā ārti praṇata pāṇinā pāṇim prahasan tam uvāca ha 50 Domnul Transcendental spuse, „Oh brahmane, să știi că acești înțelepți au venit cu scopul de a śrī-bhagavān uvāca brahman viddhi amūn munīn samprāptān arthāya te binecuvânta. Ei cutreieră lumile cu Mine pentru a le purifica cu praful picioarelor lor.te anugraha sañcaranti lokān mayā punantaḥ reṇubhiḥ pāda 51 Te poți purifica cu timpul, treptat, prin venerarea, atingerea sau vederea zeităților, a locurilor de pelerinaj, punanti kālena śanaiḥ arcanaiḥ sparśana darśana devāḥ kṣetrāṇi sau a râurilor sacre. Totuși aceasta se poate atinge prin privirea celor mai de seamă dintre cei demni de a fi venerați.tīrthāni tat api īkṣayā arhat-tama 52 În această lume prin naștere brāhmaṇul este cel mai de seamă dintre toate ființele, ce să spunem iha janmanā brāhmaṇaḥ śreyān sarveṣām prāṇinām kim u de austeritatea, cunoașterea, mulțumirea interioară, și meditația sa despre Mine!tapasā vidyayā tuṣṭyā kalayā yutaḥ mat 53 Foma Mea cu patru brațe nu-mi este atât de dragă ca cea a unui brahman. rūpam etat catuḥ-bhujam na dayitam me brāhmaṇāt Un învățat cuprinde toată Veda, așa cum Eu sunt toți zeii.vipraḥ mayaḥ sarva veda aham mayaḥ hi sarva deva 54 Astfel cei a căror cunoaștere este coruptă sau sunt lipsiți de cunoaștere transcendentală evam duṣprajñāḥ aviditvā iau în derâdere și sunt invidioși pe maestrul spiritual care dă învățături despre Mine și suflet.avajānanti asūyavaḥ gurum vipram mām ātmānam Ei venerează manifestările zeităților (pe atunci zeii din paradis coborau pe pământ) ce le pot vedea. 55ijya arcā-ādaū dṛṣṭayaḥ Astfel un învățat care a atins conștiința de Mine (de Krișna) percepe ceea ce se mișcă sau nu iti vipraḥ ādhatte cetasi mat īkṣayā cara acaram și chiar acest univers și existență și sursele lor ca fiind forme ale Mele.idam viśvam universe bhāvāḥ ca asya hetavaḥ mat ye rūpāṇi 56 De aceea, oh brāhmaṇe (Śrutadev) trebuie să-i venerezi pe acești înțelepți spirituali tasmāt brāhmaṇa arcaya etān brahma-ṛṣīn cu aceeași încredere pe care o ai față de Mine, căci astfel mă venerezi direct pe Mine.śraddhayā mat cet evam arcitaḥ addhā asmi Altfel nici marile bogății nu-ți vor fi de vreun folos.na anyathā bhūri bhūtibhiḥ 57 Śuka spuse, „Fiind astfel instruiți de Domnul transcendental el și regele din Mithilā i-au venerat śrī-śukaḥ uvāca ittham ādiṣṭaḥ prabhunā saḥ maithilaḥ ārādhya pe Krișna și pe cei mai de seamă dintre cei a doua oară născuți, ce Îl însoțeau,kṛṣṇān saha uttamān dvija cu mintea doar la ei și cu afecțiune. Astfel ei au atins destinația transcendentală (Vaikuṇṭa – lumea spirituală în care Dulceața lui Krișna este acoperită de opulența Sa - vaidhi bhakti).eka-ātma bhavena ca āpa sat gatim 58 Oh rege (Parīkṣit), astfel Domnul Transcendental, care este devotat devoților Să,i a stat rājan evam bhagavān bhakti-man sva bhaktayoḥ uṣitvā cu devoții săi, învățîndu-i calea celor spirituali. După aceea s-a întors în Dvārakā.bhakta ādiśya mārgam sat punaḥ dvāravatīm agāt 59 sa tvaṁ śādhi sva-bhṛtyān naḥ kiṁ deva karavāma he etad-anto nṛṇāṁ kleśo yad bhavān akṣi-gocaraḥ 49 śrī-śuka uvāca tad-uktam ity upākarṇya bhagavān praṇatārti-hā gṛhītvā pāṇinā pāṇiṁ prahasaṁs tam uvāca ha 50 śrī-bhagavān uvāca brahmaṁs te ’nugrahārthāya samprāptān viddhy amūn munīn sañcaranti mayā lokān punantaḥ pāda-reṇubhiḥ 51 devāḥ kṣetrāṇi tīrthāni darśana-sparśanārcanaiḥ śanaiḥ punanti kālena tad apy arhattamekṣayā 52 brāhmaṇo janmanā śreyān sarveṣām prāṇinām iha tapasā vidyayā tuṣṭyā kim u mat-kalayā yutaḥ 53 na brāhmaṇān me dayitaṁ rūpam etac catur-bhujam sarva-veda-mayo vipraḥ sarva-deva-mayo hy aham 54 duṣprajñā aviditvaivam avajānanty asūyavaḥ guruṁ māṁ vipram ātmānam arcādāv ijya-dṛṣṭayaḥ 55 carācaram idaṁ viśvaṁ bhāvā ye cāsya hetavaḥ mad-rūpāṇīti cetasy ādhatte vipro mad-īkṣayā 56 tasmād brahma-ṛṣīn etān brahman mac-chraddhayārcaya evaṁ ced arcito ’smy addhā nānyathā bhūri-bhūtibhiḥ 57 śrī-śuka uvāca sa itthaṁ prabhunādiṣṭaḥ saha-kṛṣṇān dvijottamān ārādhyaikātma-bhāvena maithilaś cāpa sad-gatim 58 evaṁ sva-bhaktayo rājan bhagavān bhakta-bhaktimān uṣitvādiśya san-mārgaṁ punar dvāravatīm agāt 59 |
#1129
Posted 06 October 2023 - 10:06
Șrimad Bhagavatam
Cantoul 10 Capitolul 87 Versurile 1-11 Sacrificiul recitării Cunoașterii Transcendentale Śrī Parīkṣit (regele) spuse, „O brāhmaṇe (Śuka), cum este posibil, ca ceea ce este spiritual, śrī-parīkṣit uvāca brahman katham brahmaṇi și nu poate fi exprimat în cuvintele materiale, neavând calități materialeanirdeśye nirguṇe să fie exprimat direct de Śruti (Veda), care se ocupă cu calitățile materialesākṣāt śrutayaḥ vṛttayaḥ guṇa asataḥ în timp ce Supremul este transcendental (dincolo de existența materială)?”caranti pare sat 1 Śuka spuse, “Domnul a dotat ființele cu inteligență, simțuri, minte și aer vital śrī-śukaḥ uvāca prabhuḥ asṛjat janāṇām buddhi indriya manaḥ prāṇān pentru a dezvolta gratificarea simțurilor și afecțiuneamātra artham ca bhava artham ca și pentru eliberarea sufletului.ātmane akalpanāya ca 2 Într-adevăr asupra aceleași cunoașteri spirituale confidențiale despre Adevărul hi sā eṣā upaniṣat brāhmī Absolut s-au concentrat mai înainte predecesorii. Oricine meditează asupra Acestuiadhṛta pūrveṣām pūrva-jaiḥ yaḥ dhārayet tām cu încredere și fără posesiuni materiale va obține perfecțiunea.śraddhayā akiñcanaḥ gacchet kṣemam 3 În acest sens îți voi relata o întâmplare în legătură cu (Domnul Transcendental) Nārāyaṇ, atra te varṇayiṣyāmi gāthām nārāyaṇa-anvitām ca Este o conversație între Nārāyaṇ Ṛiṣi și Nārad.saṁvādam ṛṣeḥ nārāyaṇasya nāradasya ca 4 Odată, pe când dragul devot al Domnlui Transcendental, Nārad călătorea prin ekadā bhagavat priyaḥ nāradaḥ paryaṭan univers, s-a dus să-L vadă în ermitajul său pe divinul înțelept transcendental Nārāyaṇ.lokān yayau draṣṭum āśramam ṛṣim sanātanam nārāyaṇa 5 Chiar de la începutul zilei lui Brahmā (prima ființă condiționată de Falsul Ego din univers) El a ā-kalpāt yaḥ executat austerități în această țară Bhārata conform Datoriei Prescriseāsthitaḥ tapaḥ vai asmin bhārata-varṣe dharma pentru bunăstarea oamenilor în prezent și în viitor, fiind dotatkṣemāya nṛṇām svastaye upetam cu Cunoaștere Transcendentală și Perfectul Echilibru (al Liniștii interioare).jñāna śama 6 Oh eminente Kaurav, acolo în satul Kalāpa unde Acesta își avea rezidența, L-a kuru-udvaha tatra kalāpa-grāma vāsibhiḥ întrebat, plecându-se în fața Lui, exact același lucru, în timp ce se afla înconjurat de înțelepți.apṛcchat praṇataḥ idam eva upaviṣṭam parītam ṛṣibhiḥ 7 Domnul Transcendental (Nārāyaṇ) îi povesti acestuia, în timp ce înțelepții ascultau, bhagavān avocat tasmai hi ṛṣīṇām śṛṇvatām acea discuție din antichitate despre Adevărul Absolut a locuitorilor din (lumea paradisiacă) Geana-loka.idam vādaḥ yaḥ pūrveṣām brahma jana-loka-nivāsinām 8 Ṭīkā: Jana-loka este un sistem planetar paradisiac de deasupra pământului (tărâm „ceresc”). Domnul Transcendental spuse, „Demult înțelepții născuți din mintea celui „născut śrī-bhagavān uvāca purā munīnām mānasānām de sine“ (Brahmā, apărut din lotusul universal ieșit din buricul lui Vișnu) și alsvāyambhuva căror fluid seminal era îndrept în sus (nu spre organele genitale – fiind celibatari), seretasām ūrdhva sthānām tatra aflau acolo, pe planeta Geana-loka executând sacrificiul Recitării Cunoașterii Transcendentale.jana-loke abhavat satram brahma 9 Tu te duseseși în Śvetadvīpa (Insula Albă – Planeta Domnului Transcendental Vișnu a cărui expasiune este Parama-atma – Supra-sufletul în toate ființele) tvayi gatavati śvetadvīpam pentru a-L vedea pe Controlorul care se afla întins și care s-a ridicat.draṣṭum tat īśvaram śerate tatra abhūt Cu Acesta ai avut o discuție spirituală deosebităyam saṁvṛttaḥ su vādaḥ brahma despre Śruti (Veda) iar tu mi-ai pus aceeași întrebare.śrutayaḥ yatra tvam mām anupṛcchasi ha ayam praśnaḥ 10 Deși erau egal calificați în Cunoaștere, Austerități și Virtute și îi priveau în mod egal api tulya śruta tapaḥ śīlāḥ cakruḥ tulya pe cei ce îi considerau prieteni, dușmani sau neutri, unul a devenit oratorulsvīya ari madhyamāḥ ekam pravacanam. iar ceilalți au ascultat - apare śuśrūṣavaḥ 11śrī-parīkṣid uvāca brahman brahmaṇy anirdeśye nirguṇe guṇa-vṛttayaḥ kathaṁ caranti śrutayaḥ sākṣāt sad-asataḥ pare 1 śrī-śuka uvāca buddhīndriya-manaḥ-prāṇān janānām asṛjat prabhuḥ mātrārthaṁ ca bhavārthaṁ ca ātmane ’kalpanāya ca 2 saiṣā hy upaniṣad brāhmī pūrveśāṁ pūrva-jair dhṛtā śrraddhayā dhārayed yas tāṁ kṣemaṁ gacched akiñcanaḥ 3 atra te varṇayiṣyāmi gāthāṁ nārāyaṇānvitām nāradasya ca saṁvādam ṛṣer nārāyaṇasya ca 4 ekadā nārado lokān paryaṭan bhagavat-priyaḥ sanātanam ṛṣiṁ draṣṭuṁ yayau nārāyaṇāśramam 5 yo vai bhārata-varṣe ’smin kṣemāya svastaye nṛṇām dharma-jñāna-śamopetam ā-kalpād āsthitas tapaḥ 6 tatropaviṣṭam ṛṣibhiḥ kalāpa-grāma-vāsibhiḥ parītaṁ praṇato ’pṛcchad idam eva kurūdvaha 7 tasmai hy avocad bhagavān ṛṣīṇāṁ śṛṇvatām idam yo brahma-vādaḥ pūrveṣāṁ rjana-loka-nivāsinām 8 śrī-bhagavān uvāca svāyambhuva brahma-satraṁ jana-loke ’bhavat purā tatra-sthānāṁ mānasānāṁ munīnām ūrdhva-retasām 9 śvetadvīpaṁ gatavati tvayi draṣṭuṁ tad-īśvaram brahma-vādaḥ su-saṁvṛttaḥ śrutayo yatra śerate tatra hāyam abhūt praśnas tvaṁ māṁ yam anupṛcchasi 10 tulya-śruta-tapaḥ-śīlās tulya-svīyāri-madhyamāḥ api cakruḥ pravacanam ekaṁ śuśrūṣavo ’pare 11 |
#1130
Posted 28 October 2023 - 17:09
Șrimad Bhagavatam
Cantoul 10 Capitolul 87 Versurile 12-16 Această lume este considerată o uriașă aluzie la ceea ce nu se transformă (Absolutul) Cel înțelept scapă de contaminarea celor trei Moduri ale Naturii Materiale cufundându-se în oceanul nectarian al discuțiilor despre Krișna Śrī Sanandana (unul dintre primii patru fiii ai lui Brahmā, născuți din mintea lui) spuse: śrī-sanandanaḥ uvāca „După Ce Supremul a retras această creație în propriul (corp), a intrat în meditațieparam āpīya sṛṣṭam idam sva śayānam împreună cu energiile Sale iar la sfârșitul acesteia L-au trezit Șruti (Științele Spirituale) Personificatesaha śaktibhiḥ ante tat cakruḥ bodhayām śrutayaḥ (prin incantarea) calităților Acestuia, așa cum la răsăritul soarelui este trezittat liṅgaiḥ yathā pratyūṣe bodhayanti un rege care doarme, de servitori poeți care apropiindu-se (incantează)saṁrājam śayānam anujīvinaḥ vandinaḥ tat abhetya parākramaiḥ faptele sale eroice în cuvinte poetice. - parākramaiḥ suślokaiḥ 12-13Șruti (Științele Spirituale Personificate) spuseră, „Toată victoria Ție, invincibilule, Cel śrī-śrutayaḥ ūcuḥ jayajaya ajita ce învinge deficiențele iluzorii și care își asumă forma proprietăților Naturii Materiale.jahi ajām doṣa gṛbhīta guṇām Tu ești Sufletul complet echilibriat, Cel ce posedă toate opulențele și toate energiile.tvam asi ātmanā samavaruddha yat samasta bhagaḥ akhila śakti Tu, Cel care trezești locuitorii nemișcați ai universurilor, uneori Științele Spiritualete avabodhaka okasām aga jagat kvacit nigamaḥ Personificate sunt angajate în a Te urma în lumea Iluzorie materială.carataḥ anucaret ātmanā ajayā 14 Această (lume) este considerată o uriașă aluzie etat upalabdham bṛhat avaśeṣatayā la ceea ce nu se transformă (Absolutul) nu la creație și distrugere avikṛtāt vā udaya astam-ayau ca transformările perceptibile (ale obiectelor) din lut. yataḥ vikṛteḥ avayanti mṛdi De aceea înțelepții și-au direcționat mintea, vorbele și acțiunile asupra Ta ataḥ ṛṣayaḥ tvayi dadhuḥ manaḥ vacana ācaritam așa cum oamenii nu pot să nu-și pună picioarele pe pământ. katham ayathā nṛṇām bhavanti datta padāni bhuvi 15 De aceea, oh Maestre al tuturor lumilor, cel înțelept scapă de contaminarea celor iti adhipate akhila loka sūrayaḥ jahuḥ mala trei (Moduri ale Naturii Materiale – Ignoranță, Pasiune și Virtute) - tricufundându-se în oceanul nectarian al discuțiilor despre Tine, ce distruge suferințele avagāhya abdhim amṛta kathā tavaOh, Cel Suprem, cu atât mai mult, ce să spunem despre cei care opresc roata parama punaḥ kim uta ye vidhuta dhāmapropriei minți și Modurile Naturii temporare (materiale), sva āśaya guṇāḥ kālaprin venerarea neîntreruptă a picioarelor (Tale) și astfel experimentând fericirea? bhajanti ajasra padam anubhavam sukha 16śrī-sanandana uvāca sva-sṛṣṭam idam āpīya śayānaṁ saha śaktibhiḥ tad-ante bodhayāṁ cakrus tal-liṅgaiḥ śrutayaḥ param yathā śayānaṁ saṁrājaṁ vandinas tat-parākramaiḥ pratyūṣe ’bhetya su-ślokair bodhayanty anujīvinaḥ 12-13 śrī-śrutaya ūcuḥ jaya jaya jahy ajām ajita doṣa-gṛbhīta-guṇāṁ tvam asi yad ātmanā samavaruddha-samasta-bhagaḥ aga-jagad-okasām akhila-śakty-avabodhaka te kvacid ajayātmanā ca carato ’nucaren nigamaḥ 14 bṛhad upalabdham etad avayanty avaśeṣatayā yata udayāstam-ayau vikṛter mṛdi vāvikṛtāt ata ṛṣayo dadhus tvayi mano-vacanācaritaṁ katham ayathā bhavanti bhuvi datta-padāni nṛṇām 15 iti tava sūrayas try-adhipate ’khila-loka-mala- kṣapaṇa-kathāmṛtābdhim avagāhya tapāṁsi jahuḥ kim uta punaḥ sva-dhāma-vidhutāśaya-kāla-guṇāḥ parama bhajanti ye padam ajasra-sukhānubhavam 16 |
#1131
Posted 04 November 2023 - 07:12
Șrimad Bhagavatam
Cantoul 10 Capitolul 87 Versurile 17-20 Cei a căror meditație este pură fiind eliberați din implicarea în problemele societății, realizează esența unică (spirituală - sufletul), nediferențiată din formele ireale (materiale). Dacă urmeză îndrumările Tale ei trăiesc, altminteri nu respiră și foalele! yadi anuvidhāḥ te asu-bhṛtaḥ śvasanti iva dṛtayaḥ Prin mila Ta față de Eu (suflet) ai creat din energia materială primordială ș.a.m.d. oulyat anugrahataḥ mahat aham ādayaḥ asṛjan universal în care au intrat ființele în anumite forme (moștenite) din creația anterioară.aṇḍam anvayaḥ puruṣa atra vidhaḥ anna-maya-ādiṣu caramaḥ Tu, Cel care ești transcendental (dualității transformărilor) existenței și inexistențeitvam yaḥ param sat-asataḥ ești de fapt Realitatea care rămâne după acestea.atha ṛtam avaśeṣam yat eṣu 17 Ṭīkā: Aici este vorba despre ființele care nu s-au eliberat în creația anterioară și au rămas în starea de Conștiință neîntreruptă în corpul lui Vișnu, așa cum este descris în versurile 5 și 6 din Mandhukya Upanișad, vezi postările #34 și #35. Înțelepții care Te venerează conform metodelor de vizualizare asupra nodurilor ye ṛṣi upāsate vartmasu dṛśaḥ paddhatim energetice subtile (ceakrelor) poziționate în abdomen, în zona inimii, între sprâncenedaharam parisara udaram hṛdayam kūrpa ridică (sufletul) astfel începând cu energia din (ceakra) roșie (mulādhāra)udagāt tataḥ āruṇayaḥ spre (ceakra) capului (sahasrāra) și atingând destinația Ta supremă nelimitatăśiraḥ sametya dhāma tava paramam ananta nu mai cad în această lume, în gura morții (repetate).yat na patanti iha mukhe kṛta-anta punaḥ 18 Ṭīkā: Această metodă implică practicarea strictă a celibatului și evitarea contacului cu cei de sex opus, neavând nimic de-a face cu inventarea așa numitei continențe propovăduită de unii yoghini atașați de sexualitate. Primii patru fii născuți din mintea lui Brahmā și-au oprit creșterea corpurilor la vârsta de cinci ani, pentru a nu fi deranjați de pulsiunile sexuale ale corpului în această practică spirituală. Datorită propriilor scopuri din diferitele creații ai intrat aparent (în univers) hetutayā sva-kṛta vicitra-yoniṣu viśan iva (coborând de fapt) cu propriul tău lăcaș, care nu este ireal, fiind asemeneatava dhāma avitatham vat focului mai mult sau mai puțin vizibil, imitând propria creație. Astfel, cei a căroranala- taratamataḥ cakāssi anukṛtiḥ sva kṛta atha meditație este pură și sunt eliberați din implicarea în problemele societății, realizeazădhiyaḥ viraja abhivipaṇyavaḥ anuyanti esența unică (spirituală), nediferențiată din aceste (forme) ireale (materiale).eka-rasam samam amūṣu vitathāsu 19 Ṭīkā: Sufletul este ceea ce este spiritual în ființe. Ființa vie (sufletul) este învelit de propriul corp interior (minte, inteligență și falsul ego). puruṣam saṁvaraṇam sva pureṣu antara Cunoașterea Transcendentală afirmă că toate aceste energii create de Tinenigama vadanti akhila amīṣu śakti kṛta tava nu sunt externe. Ființele au fost manifestate ca expansiuni ale Domniei Tale,abahiḥ iti nṛ kṛtam aṁśa bhavataḥ proprietarul lor. Înțelegând astfel statutul (Tău), ca cel ce aruncă semințele,dhṛtaḥ vivicya gatim āvapanam pretutindeni înțelepții venerează cu încredere picioarele Tale care acordă eliberarea.bhuvi kavayaḥ upāsate viśvasitāḥ aṅghrim abhavam 20 dṛtaya iva śvasanty asu-bhṛto yadi te ’nuvidhā mahad-aham-ādayo ’ṇḍam asṛjan yad-anugrahataḥ puruṣa-vidho ’nvayo ’tra caramo ’nna-mayādiṣu yaḥ sad-asataḥ paraṁ tvam atha yad eṣv avaśeṣam ṛtam 17 udaram upāsate ya ṛṣi-vartmasu kūrpa-dṛśaḥ parisara-paddhatiṁ hṛdayam āruṇayo daharam tata udagād ananta tava dhāma śiraḥ paramaṁ punar iha yat sametya na patanti kṛtānta-mukhe 18 sva-kṛta-vicitra-yoniṣu viśann iva hetutayā taratamataś cakāssy anala-vat sva-kṛtānukṛtiḥ atha vitathāsv amūṣv avitathāṁ tava dhāma samaṁ viraja-dhiyo ’nuyanty abhivipaṇyava eka-rasam 19 sva-kṛta-pureṣv amīṣv abahir-antara-saṁvaraṇaṁ tava puruṣaṁ vadanty akhila-śakti-dhṛto ’ṁśa-kṛtam iti nṛ-gatiṁ vivicya kavayo nigamāvapanaṁ bhavata upāsate ’ṅghrim abhavam bhuvi viśvasitāḥ 20 |
|
#1132
Posted 05 November 2023 - 13:22
Șrimad Bhagavatam
Cantoul 10 Capitolul 87 Versurile 21-26 Cei ce speculează declară că sursa creației este materia, că sufletul spiritual moare și că de asemenea este dual (material), că afacerile lumești sunt reale, că cele trei Moduri ale Naturii Materiale iluzorii îți sunt impuse și Domnului Transcendental când coboară ca avatar în lumea materială Aceasta este concepția dualistă a ființelor aflate în ignoranță. Controlor suprem, unele suflete au fost eliberate de suferințe prin cufundarea īśvara kecit ātma pariśramaṇāḥ parivarta în vastul ocean nectarian al calităților formelor Tale pe cale Ți le asumi pentru amahā abdhi amṛta carita tanoḥ tava ātta propaga Adevărul Absolut, foarte greu de înțeles. Acestea nu-și doresc nicinigamāya tattva duravagama na parilaṣanti api eliberarea finală iar datorită asocierii cu comunitatea celor (puri) asemenea lebedelorapavargam saṅga kula haṁsa și-au abandonat familiile, aflându-se la picioarele Tale asemenea lotușilor.visṛṣṭa gṛhāḥ te caraṇa saroja 21 Acest corp care-Ți servește, acționează ca dragul prieten al sufletului. kulāyam idam tvat anupatham vat priya suhṛt ātma Sufletelor care și-au întors fața de la Tine, deși le ajuți cu afecțiune, vai nu găsescātmani yat unmukhe tvayi tathā hite priye bata ca na plăcere și nu venerează decât ceea ce este ireal (zeiii temporari ai lumii materiale), vătămând sufletul.ramanti upāsanayā aho asat hanaḥ ātma Urmând aceste dorințe, ele cutreieră (existența materială) foarte înfricoșătoareanuśayāḥ bhramanti uru bhaye fiind purtate de corpuri degradate. - bhṛtaḥ śarīra ku 22Înțelepții care-și controlează respirația și prin aceasta mintea și simțurile munayaḥ nibhṛta marut manaḥ akṣa prin practicarea concentrată a procesului yoga Te venerează ca Cel aflat în inimă.yujaḥ dṛḍha-yoga upāsate yat tat hṛdi Chiar și dușmanii și conducătorul șerpilor mistici te-au obținut, gândindu-se la Tine.api arayaḥ uraga-indra yayuḥ smaraṇāt te Și chiar și femeile care fiind atrase și meditând (la Tine) s-au bucurat de brațele Taleapi striyaḥ viṣakta dhiyaḥ bhoga bhuja asemenea unor stâlpi (puternici) iar noi (forme ale Cunoașterii Transcendentale) fiind perfectdaṇḍa vayam samāḥ dṛśaḥ echilibrate și având o viziune nepărtinitoare, degustăm nectarul picioarelor Tale asemenea lotusului.sama sudhāḥ aṅghri saroja 23 Vai, cine în această lume, care tocmai se naște și moare poate cunoaște cu-adevărat bata kaḥ iha avara janma layaḥ nu veda pe Cel primordial, din care a fost manifestat primul Clarvăzător (Brahmā) din care auagra-saram yataḥ udagāt ṛṣiḥ yam urmat cele două tipuri de zei (Sura - cu și Asura – împotriva Domnului Transcendental)?anu ubhaye deva-gaṇāḥ În momentul în care nu există nici virtute și nici ignoranță, nici curentul timpuluiyadā tarhi na sat na ca asat ubhayam na ca javaḥ kāla și nici măcar Cunoașterea Transcendentală tu ești retras în somnul mistic.kim api na tatra śāstram avakṛṣya śayīta 24 Ṭīkā: Acesta este starea în care se află Maha Viṣṇu în Oceanul Cauzal înainte de recrearea universurilor materiale. Cei ce speculează declară că sursa creației este materia, că sufletul spiritual moare smaranti upadiśanti janim asataḥ ātmani sataḥ mṛtim și că de asemenea este dual (material), că afacerile lumești sunt reale,uta ye ca bhidām vipaṇam ṛtam că cele trei Moduri ale Naturii Materiale iluzorii îți sunt impuse.tri guṇa maya te ārupitaiḥ Aceasta este concepția dualistă a ființelor aflate în ignoranță.yat bhidā pumān iti abodha Tu nu ești creat ci ești acea existență transcendentală, Conștiința originală.tvayi kṛtā na tataḥ saḥ bhavet paratra avabodha rase 25 Cele trei Moduri (ale Naturii Materiale) părând reale minții, sunt tri-vṛt manaḥ sat iva strălucirea Ta ireală, pe care oamenii o consideră reală, ca și acest întreg univers.tvayi vibhāti asat ā-manujāt abhimṛśanti sat aśeṣam idam Iar cei ce cunosc sufletul resping (ideea) că sufletul este supus transformării (fiindātma-vidaḥ tyajanti ātmatayā na hi vikṛtim absolut) fiind asemenea obiectelor create din aur (nediferite) de acesta,kṛtam kanakasya idam înțeles ca propriul sine coborât din Sufletul Suprem.avasitam sva ātmatayā anupraviṣṭam tat-ātmatayā 26 duravagamātma-tattva-nigamāya tavātta-tanoś carita-mahāmṛtābdhi-parivarta-pariśramaṇāḥ na parilaṣanti kecid apavargam apīśvara te caraṇa-saroja-haṁsa-kula-saṅga-visṛṣṭa-gṛhāḥ 21 tvad-anupathaṁ kulāyam idam ātma-suhṛt-priya-vac carati tathonmukhe tvayi hite priya ātmani ca na bata ramanty aho asad-upāsanayātma-hano yad-anuśayā bhramanty uru-bhaye ku-śarīra-bhṛtaḥ 22 nibhṛta-marun-mano-’kṣa-dṛḍha-yoga-yujo hṛdi yan munaya upāsate tad arayo ’pi yayuḥ smaraṇāt striya uragendra-bhoga-bhuja-daṇḍa-viṣakta-dhiyo vayam api te samāḥ sama-dṛśo ’ṅghri-saroja-sudhāḥ 23 ka iha nu veda batāvara-janma-layo ’gra-saraṁ yata udagād ṛṣir yam anu deva-gaṇā ubhaye tarhi na san na cāsad ubhayaṁ na ca kāla-javaḥ kim api na tatra śāstram avakṛṣya śayīta yadā 24 janim asataḥ sato mṛtim utātmani ye ca bhidāṁ vipaṇam ṛtaṁ smaranty upadiśanti ta ārupitaiḥ tri-guṇa-mayaḥ pumān iti bhidā yad abodha-kṛtā tvayi na tataḥ paratra sa bhaved avabodha-rase 25 sad iva manas tri-vṛt tvayi vibhāty asad ā-manujāt sad abhimṛśanty aśeṣam idam ātmatayātma-vidaḥ na hi vikṛtiṁ tyajanti kanakasya tad-ātmatayā sva-kṛtam anupraviṣṭam idam ātmatayāvasitam 26 |
#1133
Posted 24 November 2023 - 16:54
Șrimad Bhagavatam
Cantoul 10 Capitolul 87 Versurile 27-30 Nu există o cauză a existenței lui Krișna, El este propria sa Cauză. Aceasta este definiția Absolutului Krișna, care a generat și controlează această iluzie, nu are nevoie să se elibereze, fiind perfect echilibrat Cei ce te venerează ca adăpost al tuturor, pur și simplu pășesc, și-și pun picioarele pari ye caranti tava niketatayā akhila te uta ākramanti padā pe capul Morții, neluând-o în considerare. Prin cuvintele (Tale) îi legi ca pe nișteśiraḥ nirṛteḥ avigaṇayya girā tvayi parivayase iva animale chiar și pe înțelepți. Pe prieteni îi purifici, dar nu și pe cei dușmănoși.paśūn api vibudhān sauhṛdāḥ tān kṛta khalu punanti na ye vimukhāḥ 27 Nu există o cauză a existenței Tale (definiție a Absolutului). Tu ești însuși creatorul tvam akaraṇaḥ tava sva kāraka conducător al tuturor energiilor, Cel care dă putere și conduce.rāṭ akhila śakti dharaḥ balim udvahanti Tu ești transcendental Iluziei și lumii zeilor și Domnul tuturor conducătorilorsamadanti ajayā varṣa animiṣāḥ pateḥ akhila bhujaḥ și lăcașurilor și astfel creatorii din univers execută ceea ce le-ai ordonatkṣiti iva sṛjaḥ viśva vidadhati yatra ye tu adhikṛtā fiindu-le teamă de Tine - cakitāḥ bhavataḥ 28Ființele imobile și mobile au fost manifestate din privirea Ta, trezindu-le motivațiile jātayaḥ sthira cara syuḥ udīkṣayā uttha nimitta pentru implicarea lor în jocurile iluzorii. Dacă ar fi eliberate atunci ar fi altfel.yujaḥ viharaḥ ajayā yadi vimukta tataḥ parasya Căci cel pentru care nu există nici prieten, nici dușman ca și cum ar fi insensibilkaścit bhavet na paraḥ na hi aparaḥ ca iva śūnya este calificat pentru lăcașul Tău suprem, pentru că a atins echilibrul interior.viyataḥ tava apadasya paramasya dadhataḥ tulām 29 Dacă nenumăratele, corpuri materiale obținute (de suflete), ar fi permanente și yadi aparimitāḥ tanu bhṛtaḥ dhruvāḥ ca omniprezente, atunci nu ar mai fi nevoie de reguli de comportament.sarva-gatāḥ tarhi na niyamaḥ śāsyatā Astfel, oh Cel Etern, pe de altă parte, Cel care a generat și controlează această iluzieiti dhruva itarathā tat ajani niyantṛ yat-mayam nu are nevoie să se elibereze, fiind perfect echilibrat.na avimucya bhavet samam Acest lucru, care trebuie cunoscut, nu este înțeles datorită imperfecțiunii materiale a cunoscătorului.yat anujānatā amatam duṣṭatayā mata 30. tava pari ye caranty akhila-sattva-niketatayā ta uta padākramanty avigaṇayya śiro nirṛteḥ parivayase paśūn iva girā vibudhān api tāṁs tvayi kṛta-sauhṛdāḥ khalu punanti na ye vimukhāḥ 27 tvam akaraṇaḥ sva-rāḍ akhila-kāraka-śakti-dharas tava balim udvahanti samadanty ajayānimiṣāḥ varṣa-bhujo ’khila-kṣiti-pater iva viśva-sṛjo vidadhati yatra ye tv adhikṛtā bhavataś cakitāḥ 28 sthira-cara-jātayaḥ syur ajayottha-nimitta-yujo vihara udīkṣayā yadi parasya vimukta tataḥ na hi paramasya kaścid aparo na paraś ca bhaved viyata ivāpadasya tava śūnya-tulāṁ dadhataḥ 29 aparimitā dhruvās tanu-bhṛto yadi sarva-gatās tarhi na śāsyateti niyamo dhruva netarathā ajani ca yan-mayaṁ tad avimucya niyantṛ bhavet samam anujānatāṁ yad amataṁ mata-duṣṭatayā 30 Edited by madhukar, 24 November 2023 - 16:55. |
Anunturi
▶ 0 user(s) are reading this topic
0 members, 0 guests, 0 anonymous users