Krișna - formă a Domnului Suprem
#1081
Posted 06 December 2021 - 10:34
Șrimad Bhagavatam Canto 10
Capitolul 81 Strofele 1-11 Krișna mănâncă din orezul adus de prietenul său śrī-śuka uvāca sa itthaṁ dvija-mukhyena saha saṅkathayan hariḥ sarva-bhūta-mano-’bhijñaḥ smayamāna uvāca tam brahmaṇyo brāhmaṇaṁ kṛṣṇo bhagavān prahasan priyam premṇā nirīkṣaṇenaiva prekṣan khalu satāṁ gatiḥ 1-2 śrī-bhagavān uvāca kim upāyanam ānītaṁ brahman me bhavatā gṛhāt aṇv apy upāhṛtaṁ bhaktaiḥ premṇā bhury eva me bhavet bhūry apy abhaktopahṛtaṁ na me toṣāya kalpate 3 patraṁ puṣpaṁ phalaṁ toyaṁ yo me bhaktyā prayacchati tad ahaṁ bhakty-upahṛtam aśnāmi prayatātmanaḥ 4 ity ukto ’pi dviyas tasmai vrīḍitaḥ pataye śriyaḥ pṛthuka-prasṛtiṁ rājan na prāyacchad avāṅ-mukhaḥ 5 sarva-bhūtātma-dṛk sākṣāt tasyāgamana-kāraṇam vijṅāyācintayan nāyaṁ śrī-kāmo mābhajat purā patnyāḥ pati-vratāyās tu sakhā priya-cikīrṣayā prāpto mām asya dāsyāmi sampado ’martya-durlabhāḥ 6-7 itthaṁ vicintya vasanāc cīra-baddhān dvi-janmanaḥ svayaṁ jahāra kim idam iti pṛthuka-taṇḍulān 8 nanv etad upanītaṁ me parama-prīṇanaṁ sakhe tarpayanty aṅga māṁ viśvam ete pṛthuka-taṇḍulāḥ 9 iti muṣṭiṁ sakṛj jagdhvā dvitīyāṁ jagdhum ādade tāvac chrīr jagṛhe hastaṁ tat-parā parameṣṭhinaḥ 10 etāvatālaṁ viśvātman sarva-sampat-samṛddhaye asmin loke ’tha vāmuṣmin puṁsas tvat-toṣa-kāraṇam 11 Śrī Ṣuka spuse, „ Hari (Kṛṣṇa) cunoaște perfect mințile tuturor ființelor și astfel este śrī-śukaḥ uvāca hariḥ abhijñaḥ manaḥ sarva bhūta saḥ ittham afectuos față de brahmani, cei mai de seamă dintre cei a doua oară născuți.brahmaṇyaḥ mukhyena dvija Conversând (astfel) cu brahmanul, Domnul Transcendental, Krișna, care este destinațiasaṅkathayan saha brāhmaṇam bhagavān kṛṣṇaḥ tam gatiḥ transcendentaliștilor, zâmbi și-i spuse apoi râzând dragului Său prieten, privindu-l cu iubire.”khalu satām smayamānaḥ uvāca prahasan priyam nirīkṣaṇena premṇā eva prekṣan Ṭīkā: Primele 3 clase sociale: Brahmanii, luptătorii și comercianții agricultori erau inițiați conform clasei sociale, fiind numiți a doua oară născuți. Aceasta nu era inițierea spirituală vaișnava. Domnul Transcendental spuse, „O brahmane, ce cadou mi-ai adus de acasă? śrī-bhagavān uvāca brahman kim upāyanam me ānītam bhavatā gṛhāt Oricât ar fi de mică, ofranda făcută cu iubire de un devot este cu adevărat imensăaṇu api upāhṛtam premṇā bhaktaiḥ bhūri eva pentru Mine, în timp ce oricât de mare ar fi ofranda făcută de o persoană ce nu-mi esteme bhūri api bhavet upahṛtam devotată, nu Mă satisface. - abhakta na me toṣāya kalpate 3Cel care-Mi oferă cu devoțiune, o frunză, o floare, un fruct sau apă, Eu le accept. yaḥ me bhakti-upahṛtam patram puṣpam phalam toyam aśnāmi aham Cel care oferă cu devoțiune este îmi este un suflet drag.tat prayacchati bhaktyā prayata-ātmanaḥ 4 O rege, fiind astfel adresat, cel a doua oară născut s-a simțit stânjenit și nu a oferit rājan iti uktaḥ api dvijaḥ vrīḍitaḥ na prāyacchat bărbatului Zeiței Fericirii acel pumn de orez plat ci și-a plecat capul.pataye śriyaḥ tasmai prasṛtim pṛthuka avāk mukhaḥ 5 Fiind martorul direct al sufletelor tuturor ființelor, El a cunoscut motivul venirii și s-a gândit: dṛk sākṣāt ātma sarva bhūta vijñāya kāraṇam āgamana tasya acintayat Prietenul Meu nu m-a venerat în trecut dorindu-și opulențe. Totuși dorind a-și satisfacesakhā na abhajat mā purā kāmaḥ śrī tu cikīrṣayā ayam priya soția devotată soțului a venit la Mine. Îi voi da acestuia bogății,patnyāḥ vratāyāḥ pati prāptaḥ mām dāsyāmi asya sampadaḥ pe care chiar și zeii le obțin cu greu. - amartya durlabhāḥ 6-7Gândind astfel a luat El însuși din îmbrăcămintea celui a doua oară născut orezul plat ittham vicintya jahāra svayam vasanāt dvi-janmanaḥ pṛthuka-taṇḍulān ce era legat într-o cârpă și a exclamat: Ce-i asta ?baddhān cīra iti kim idam 8 Ei bine, prietenul meu drag, ceea ce mi-ai adus m-a satisfăcut în cea mai mare măsură nanu aṅga sakhe etat me upanītam prīṇanam parama aceste boabe de orez satisfăcându-mă pe Mine (satisfac) universul.ete pṛṭhuka-taṇḍulāḥ tarpayanti mām viśvam 9 Astfel a luat o dată în pumn și a mâncat. Când să ia a doua oară iti ādade sakṛt muṣṭim jagdhvā tāvat jagdhum dvitīyam suprema Zeiță a Fericirii L-a apucat de mână pe Supremul Progenitor (și spuse):parā śrīḥ jagṛhe tat hastam parame-sthinaḥ 10 Suflet al întregului univers, aceasta a fost de ajuns pentru a asigura opulențe din abundență ātman sarva viśva etāvatā alam sampat samṛddhaye în lumea aceasta și în următoarea pentru acest om. Cauza (pentru acestea) este (de fapt) satisfacerea Ta.asmin loke atha vā amuṣmin puṁsaḥ kāraṇam toṣa tvat 11 |
#1082
Posted 09 December 2021 - 17:39
Șrimad Bhagavatam Canto 10
Capitolul 81 Strofele12-20 Sudāmā în drum spre casă meditează asupra întâlnirii cu Krișna brāhmaṇas tāṁ tu rajanīm uṣitvācyuta-mandire bhuktvā pītvā sukhaṁ mene ātmānaṁ svar-gataṁ yathā 12 śvo-bhūte viśva-bhāvena sva-sukhenābhivanditaḥ jagāma svālayaṁ tāta pathy anavrajya nanditaḥ 13 sa cālabdhvā dhanaṁ kṛṣṇān na tu yācitavān svayam sva-gṛhān vrīḍito ’gacchan mahad-darśana-nirvṛtaḥ 14 aho brahmaṇya-devasya dṛṣṭā brahmaṇyatā mayā yad daridratamo lakṣmīm āśliṣṭo bibhratorasi 15 kvāhaṁ daridraḥ pāpīyān kva kṛṣṇaḥ śrī-niketanaḥ brahma-bandhur iti smāhaṁ bāhubhyāṁ parirambhitaḥ 16 nivāsitaḥ priyā-juṣṭe paryaṅke bhrātaro yathā mahiṣyā vījitaḥ śrānto bāla-vyajana-hastayā 17 śuśrūṣayā paramayā pāda-saṁvāhanādibhiḥ pūjito deva-devena vipra-devena deva-vat 18 svargāpavargayoḥ puṁsāṁ rasāyāṁ bhuvi sampadām sarvāsām api siddhīnāṁ mūlaṁ tac-caraṇārcanam 19 adhano ’yaṁ dhanaṁ prāpya mādyann uccair na māṁ smaret iti kāruṇiko nūnaṁ dhanaṁ me ’bhūri nādadāt 20 Brahmanul și-a petrecut acea noapte în palatul Celui Infailibil (Krișna) brāhmaṇaḥ tām tu uṣitvā rajanīm mandire acyuta Mâncând și bând a fost fericit și s-a gândit că e ca și cum ar fi în lumea cerească paradisiacă.bhuktvā pītvā sukham gatam yathā mene ātmānam svaḥ 12 Dragul meu, în ziua următoare (Sudāmā) a fost onorat de Cel ce Menține universul, tāta śvaḥ-bhūte abhivanditaḥ viśva bhāvena ce este fericit în El însuși și a pornit spre propria sa rezidență iar pe drum era exatatic.sva sukhena jagāma sva ālayam pathi anuvrajya nanditaḥ 13 Deși nu primise bogății de la Krișna, totuși nu a cerut nimic din propria inițiativă și astfel saḥ ca alabdhvā dhanam kṛṣṇāt na tu yācitavān svayam stânjenit se îndreptă spre propria casa fiind de fapt bucuros că avusese audiența Celui Atotputernic.vrīḍitaḥ agacchat sva gṛhān nirvṛtaḥ darśana mahat 14 Ah, am văzut devoțiunea pentru brahmani a zeului dedicat brahmanilor, care deși poartă aho dṛṣṭa brahmaṇyatā devasya brahmaṇya bibhratā yat la pieptul Său pe Zeița Fericirii, m-a îmbrățișat pe mine, cel mai amărât dintre amărâți.urasi lakṣmīm āśliṣṭaḥ mayā daridra-tamaḥ 15 Cine sunt eu, un amărât păcătos. Cine este Krișna, forma transcendentală a opulenței, kva aham daridraḥ pāpīyān kva kṛṣṇaḥ śrī-niketanaḥ prietenul brahmanilor. De aceea m-a luat în brațele Sale.brahma-bandhuḥ iti sma aham bāhubhyām parirambhitaḥ 16 El m-a așezat pe patul dragei Sale regine, ca pe un frate și fiind obosit nivāsitaḥ paryaṅke priyā mahiṣyā bhrātaraḥ yathā śrāntaḥ mi-a făcut vânt cu mâna Sa, folosind un mare pămătuf din păr de Yak.vījitaḥ hastayā juṣṭe vyajana bāla 17 Zeul zeilor, zeul celor învățați mi-a făcut servicii de neînchipuit, începând cu deva-devena vipra-devena śuśrūṣayā paramayā ādibhiḥ cu masarea picioarelor, venerându-mă ca pe un zeu.pāda saṁvāhana pūjitaḥ vat deva 18 Dar venerarea picioarelor Sale este cauza tuturor perfecțiunilor, a opulențelor api arcanam tat caraṇa mūlam sarvāsām siddhīnām sampadām și a Eliberării (din Ciclul Nașterii și-al Morții) pentru cei din ceruri, de sub sau de pe pământ.apavargayoḥ puṁsām svarga rasāyām bhuvi 19 Astfel gândindu-se: „Această persoană amărâtă, obținând bogății va fi luată de plăceri iti ayam adhanaḥ prāpya dhanam mādyan uccaiḥ și nu-și va mai aduce aminte de Mine.” De aceea, având milă nu mi-a dat niște bogății.na mām smaret nūnam kāruṇikaḥ na me ādadāt dhanam 20 Comentar: Edited by madhukar, 09 December 2021 - 17:46. |
#1083
Posted 11 December 2021 - 12:44
Șrimad Bhagavatam Canto 10
Capitolul 81 Strofele 21-32 Sudāmā ajunge acasă iti tac cintayann antaḥ prāpto niya-gṛhāntikam sūryānalendu-saṅkāśair vimānaiḥ sarvato vṛtam vicitropavanodyānaiḥ kūjad-dvija-kulākulaiḥ protphulla-kamudāmbhoja-kahlārotpala-vāribhiḥ juṣṭaṁ sv-alaṅkṛtaiḥ pumbhiḥ strībhiś ca hariṇākṣibhiḥ kim idaṁ kasya vā sthānaṁ kathaṁ tad idam ity abhūt 21-23 evaṁ mīmāṁsamānaṁ taṁ narā nāryo ’mara-prabhāḥ pratyagṛhṇan mahā-bhāgaṁ gīta-vādyena bhūyasā 24 patim āgatam ākarṇya patny uddharṣāti-sambhramā niścakrāma gṛhāt tūrṇaṁ rūpiṇī śrīr ivālayāt 25 pati-vratā patiṁ dṛṣṭvā premotkaṇṭhāśru-locanā mīlitākṣy anamad buddhyā manasā pariṣasvaje 26 patnīṁ vīkṣya visphurantīṁ devīṁ vaimānikīm iva dāsīnāṁ niṣka-kaṇṭhīnāṁ madhye bhāntīṁ sa vismitaḥ 27 prītaḥ svayaṁ tayā yuktaḥ praviṣṭo nija-mandiram maṇi-stambha-śatopetaṁ mahendra-bhavanaṁ yathā 28 payaḥ-phena-nibhāḥ śayyā dāntā rukma-paricchadāḥ paryaṅkā hema-daṇḍāni cāmara-vyajanāni ca āsanāni ca haimāni mṛdūpastaraṇāni ca muktādāma-vilambīni vitānāni dyumanti ca svaccha-sphaṭika-kuḍyeṣu mahā-mārakateṣu ca ratna-dīpān bhrājamānān lalanā ratna-saṁyutāḥ vilokya brāhmaṇas tatra samṛddhīḥ sarva-sampadām tarkayām āsa nirvyagraḥ sva-samṛddhim ahaitukīm 29-32 Și astfel meditând la Acesta (la Krișna) a ajuns în apropierea propriei sale case iti tat cintayan prāptaḥ antaḥ nija gṛha iar acel loc era un palat minunat a cărui strălucire rivaliza soarele și luna.antikam vimānaiḥ vicitra anala saṅkāśaiḥ sūrya indu El era înconjurat din toate părțile de curți, grădini în care ciripeau cârduri de păsări și de vṛtam sarvataḥ upavana udyānaiḥ kula kūjat ākulaiḥ dvija lacuri (pe care pluteau) lotuși de noapte și de zi înfloriți, lotuși și nuferi. (Acolo se aflau)vāribhiḥ kumuda ambhoja protphulla kahlāra utpala bărbați și femei frumos îmbodobiți și ornamentați cu ochi asemenea caprioarelorpumbhiḥ strībhiḥ su juṣṭam alaṅkṛtaiḥ ca hariṇā akṣibhiḥ (Sudāmā s-a minunat) „Ce este asta și al cui este locul acesta?kim idam vā kasya sthānam idam Cum de s-a întâmplat așa ceva? “ - katham tat iti abhūt 21-23În timp ce tot analiza astfel, femeile și bărbații, a căror strălucire era asemenea zeilor evam mīmāṁsamānam narāḥ nāryaḥ prabhāḥ amara l-au întâmpinat pe marele norocos cântând tare din gură și din instrumente.tam pratyagṛhṇan mahā-bhāgam gīta vādyena bhūyasā 24 Auzind că-i sosise soțul, soția sa jubilând și foarte entuziasmată a ieșit repde din casă ākarṇya āgatam patim patnī uddharṣā ati sambhramā niścakrāma tūrṇam gṛhāt având o formă ca cea a Zeiței Fericirii (ieșind) din propriul lăcaș. 25rūpiṇī iva śrīḥ ālayāt — from her abode. Văzându-l pe soțul ei, ochii castei sale soții s-au umplut de lacrimi datorită iubirii. patim dṛṣṭvā locanā pati-vratā utkaṇṭha aśru prema Închizându-și ochii s-a înclinat și l-a îmbrățișat cu înțelepciune în mintea sa.mīlita akṣī anamat pariṣasvaje buddhyā manasā 26 (Sudāmā) s-a minunat să o vadă pe soția sa apărând strălucitoare asemenea unei zeițe saḥ vismitaḥ vīkṣya patnīm visphurantīm iva devīm în mijlocul servitoarelor din palat, ce purtau la gât coliere strălucitoare.madhye vaimānikīm dāsīnām kaṇṭhīnām niṣka bhāntīm 27 Cu drag a luat-o pe aceasta și împreună au intrat în propriul palat, ale căror coloane prītaḥ svayam tayā yuktaḥ praviṣṭaḥ nija mandiram stambha erau bătute cu sute de pietre prețioase fiind asemenea rezidenței marelui Indra (conducătorul lumilor cerești - lumea paradisiacă materială).upetam śata maṇi yathā bhavanam mahā-indra 28 Paturile moi asemenea spumei laptelui erau făcute din fildeș cu ornamente din aur. Acolo śayyāḥ mṛdu nibhāḥ phena payaḥ dāntāḥ paricchadāḥ rukma tatra se aflau canapele cu picioare de aur, mari pămătufuri din păr de yak, tronuri din aur șiparyaṅkāḥ daṇḍāni hema cāmara-vyajanāni ca āsanāni haimāni ca perne. Șiruri de perle atârnau de baladachine iar pe pereți se aflau cristale transparente,upastaraṇāni ca muktā-dāma vilambīni vitānāni ca kuḍyeṣu sphaṭika svaccha strălucitoare și smaralde prețioase. Lămpi îmbodobite cu giuvaeruri străluceau iardyumanti mahā-mārakateṣu ca dīpān ratna bhrājamānān femeile erau decorate cu giuvaeruri. Văzând toată acea opulență înfloritoare, brahmanullalanāḥ saṁyutāḥ ratna vilokya sarva sampadām samṛddhīḥ brāhmaṇaḥ rămase liniștit și se gândi la propria prosperitate neașteptată.nirvyagraḥ tarkayām āsa sva samṛddhim ahaitukīm 29-32 |
#1084
Posted 17 December 2021 - 12:51
Șrimad Bhagavatam Canto 10
Capitolul 81 Strofele 33-41 Domnul Transcendental nu acordă minunatele opulențe unui devot a cărui inteligență este slabă. Cel Nenăscut și înțelept vede cum creșterea bogăției duce la propria infatuare și cădere spirituală. nūnaṁ bataitan mama durbhagasya śaśvad daridrasya samṛddhi-hetuḥ mahā-vibhūter avalokato ’nyo naivopapadyeta yadūttamasya 33 nanv abruvāṇo diśate samakṣaṁ yāciṣṇave bhūry api bhūri-bhojaḥ parjanya-vat tat svayam īkṣamāṇo dāśārhakāṇām ṛṣabhaḥ sakhā me 34 kiñcit karoty urv api yat sva-dattaṁ suhṛt-kṛtaṁ phalgv api bhūri-kārī mayopaṇītaṁ pṛthukaika-muṣṭiṁ pratyagrahīt prīti-yuto mahatma 35 tasyaiva me sauhṛda-sakhya-maitrī-dāsyaṁ punar janmani janmani syāt mahānubhāvena guṇālayena viṣajjatas tat-puruṣa-prasaṅgaḥ 36 bhaktāya citrā bhagavān hi sampado rājyaṁ vibhūtīr na samarthayaty ajaḥ adīrgha-bodhāya vicakṣaṇaḥ svayaṁ paśyan nipātaṁ dhanināṁ madodbhavam 37 itthaṁ vyavasito buddhyā bhakto ’tīva janārdane viṣayān jāyayā tyakṣyan bubhuje nāti-lampaṭaḥ 38 tasya vai deva-devasya harer yajña-pateḥ prabhoḥ brāhmaṇāḥ prabhavo daivaṁ na tebhyo vidyate param 39 evaṁ sa vipro bhagavat-suhṛt tadā dṛṣṭvā sva-bhṛtyair ajitaṁ parājitam tad-dhyāna-vegodgrathitātma-bandhanas tad-dhāma lebhe ’cirataḥ satāṁ gatim 40 etad brahmaṇya-devasya śrutvā brahmaṇyatāṁ naraḥ labdha-bhāvo bhagavati karma-bandhād vimucyate 41 [Sudāmā se gândi:] Desigur cauza pentru care o persoană mereu săracă și nenoricită ca mine nūnam bata hetuḥ etat śaśvat daridrasya durbhagasya mama a atins prosperitatea este privirea Celui Atotputernic, cel mai de seamă dintre Yadavisamṛddhi avalokataḥ mahā-vibhūteḥ yadu-uttamasya și cu siguranță nimic altceva. - eva anyaḥ na upapadyeta 33Deși nu am spus nimic în prezența prietenului meu, cel mai de seamă din dinastia api nanu abruvānaḥ samakṣam sakhā me ṛṣabhaḥ Daśārha, ce se bucură de opulențe fără de limită, văzând intenția meadāśārhakāṇām bhojaḥ bhūri bhūri īkṣamāṇaḥ yāciṣṇave mi-a dăruit aceste (opulențe) asemenea unui nor (din belșug). - diśate tat parjanya-vat 34Chiar și cea mai insignificantă activitate este pentru Marele Suflet (Krișna) măreață api kiñcit karoti mahā-ātmā uru când este oferită lui Însuși de cei dragi. Astfel Acesta a acceptat cu plăcere un pumn de orezdattam sva suhṛt yat pratyagrahīt prīti-yutaḥ eka muṣṭim pṛthuka pe care i l-am adus, deși neînsemnat, l-a făcut uriaș.mayā kṛtam upanītam api phalgu kārī bhūri 35 Fie ca naștere după naștere să tot servesc cu drag, prietenie și bunăvoință Acestuia, care syāt janmani janmani punaḥ dāsyam sauhṛda sakhya maitrī tasya este adăpostul calităților marelui atașament al iubirii, fiind atras de asocierea devoților Săi.eva ālayena guṇa mahā-anubhāvena me viṣajjataḥ tat prasaṅgaḥ puruṣa 36 Domnul Transcendental nu acordă minunatele opulențe de a fi rege și a avea bogății bhagavān na samarthayati citrāḥ sampadaḥ rājyam vibhūtīḥ unui devot a cărui inteligență este slabă. Cel Nenăscut și înțelept vede cum creștereabhaktāya bodhāya adīrgha hi ajaḥ vicakṣanaḥ paśyan udbhavam bogăției duce la propria infatuare și cădere (spirituală).dhaninām svayam mada nipātam 37 Astfel de neclintit datorită inteligenței (spirituale) (Sudama) a fost foarte devotat ittham vyavasitaḥ buddhyā bhaktaḥ atīva Celui ce este adăpostul ființelor (Kṛṣṇa), a renunțat cu soția sa la plăcereajanārdane tyakṣyan jāyayā bubhuje obiectele gratificării, nefiind niciodată lacom. - na ati-lampaṭaḥ 38Domnul Transcendental (Kṛṣṇa) este Zeul zeilor, Domnul ce întreține Sacrificiile, hareḥ deva-devasya prabhoḥ pateḥ yajña Cel ale cărui zeități și maeștrii sunt brahmanii și nu există nimeni mai măreți ca aceștia.tasya daivam prabhavaḥ vai brāhmaṇāḥ na vidyate param tebhyaḥ 39 Astfel văzând cum Domnul Transcendental, care este de necucerit, este totuși cucerit evam dṛṣṭvā bhagavat ajitam parājitam de proprii Săi servitori, prietenul brahman al Acestuia a desfăcut nodul agitației materiale.sva bhṛtyaiḥ suhṛt tat vipraḥ udgrathita bandhanaḥ vega Prin meditatția sa asupra Lui, sufletul său a atins repede lăcașul Acestuiasaḥ tadā dhyāna ātma lebhe acirataḥ tat dhāma Destinația celor spirituali. - gatim satām 40Cel care aude acestea despre Zeitatea brahmanilor, ce îndrăgește brahmanii naraḥ śrutvā etat brahmaṇya-devasya brahmaṇyatām va obține începutul iubirii pentru Domnul Transcendentallabdha bhāvaḥ bhagavati eliberându-se din prizonieratul activităților materiale prescrise.vimucyate bandhāt karma 41 |
#1085
Posted 20 December 2021 - 19:15
Șrimad Bhagavatam Canto 10
Capitolul 82 Strofele 1-11 Krișna și Vrișni ajung în Samanta-pañceaka cu ocazia eclipsei solare śrī-śuka uvāca athaikadā dvāravatyāṁ vasato rāma-kṛṣṇayoḥ sūryoparāgaḥ su-mahān āsīt kalpa-kṣaye yathā 1 taṁ jñātvā manujā rājan purastād eva sarvataḥ samanta-pañcakaṁ kṣetraṁ yayuḥ śreyo-vidhitsayā 2 niḥkṣatriyāṁ mahīṁ kurvan rāmaḥ śastra-bhṛtāṁ varaḥ nṛpāṇāṁ rudhiraugheṇa yatra cakre mahā-hradān īje ca bhagavān rāmo yatrāspṛṣṭo ’pi karmaṇā lokaṁ saṅgrāhayann īśo yathānyo ’ghāpanuttaye mahatyāṁ tīrtha-yātrāyāṁ tatrāgan bhāratīḥ prajāḥ vṛṣṇayaś ca tathākrūra-vasudevāhukādayaḥ yayur bhārata tat kṣetraṁ svam aghaṁ kṣapayiṣṇavaḥ gada-pradyumna-sāmbādyāḥ sucandra-śuka-sāraṇaiḥ āste ’niruddho rakṣāyāṁ kṛtavarmā ca yūtha-paḥ 3-6 te rathair deva-dhiṣṇyābhair hayaiś ca tarala-plavaiḥ gajair nadadbhir abhrābhair nṛbhir vidyādhara-dyubhiḥ vyarocanta mahā-tejāḥ pathi kāñcana-mālinaḥ divya-srag-vastra-sannāhāḥ kalatraiḥ khe-carā iva 7-8 tatra snātvā mahā-bhāgā upoṣya su-samāhitāḥ brāhmaṇebhyo dadur dhenūr vāsaḥ-srag-rukma-mālinīḥ 9 rāma-hradeṣu vidhi-vat punar āplutya vṛṣṇayaḥ dadaḥ sv-annaṁ dvijāgryebhyaḥ kṛṣṇe no bhaktir astv iti 10 svayaṁ ca tad-anujñātā vṛṣṇayaḥ kṛṣṇa-devatāḥ bhuktvopaviviśuḥ kāmaṁ snigdha-cchāyāṅghripāṅghriṣu 11 Śrī Śuka spuse, „Odată, pe când Raam și Krișna se aflau în Dvārakā a avut loc śrī-śukaḥ uvāca atha ekadā rāma-kṛṣṇayoḥ vasatoḥ dvāravatyām āsīt o mare eclipsă de soare ca la sfârșitul unei kalpa (zi din viața lui Brahmā - prima ființă condiționată de Falsul Ego din acest univers).su-mahān uparāgaḥ sūrya kalpa 1 Ṭīkā: O zi a creatorului din interiorul universului - Brahmā, durează 1000 de cicluri de 4 Ere Universale, vezi Cele 4 ere. La sfârșitul unei zile de-a sa are loc Distrugere Universală Parțială. Cunoscând aceasta, oh rege, multă lume, de peste tot, a plecat dinainte spre locul sfânt tam jñātvā manujāḥ; rājan eva sarvataḥ yayuḥ purastāt kṣetram Samanta-pañceaka dorind să obțină astfel un beneficiu.samanta-pañcakam vidhitsayā śreyaḥ 2 După ce a golit pământul de luptători Raam (Paraśurām), Cel mai de seamă purtător de arme kurvan mahīm niḥkṣatriyām rāmaḥ varaḥ bhṛtām śastra a făcut acolo (la Samanta-pañceaka) lacuri uriașe din sângele ce cursese din regi. Deșicakre yatra hradān mahā rudhira oghena nṛpāṇām api Domnul Transcendental Paraśurām nu este atins de reacțiuni materiale, El a executat acolo oblațiibhagavān rāmaḥ aspṛṣṭaḥ karmaṇā yatra de ispășire pentru a-i instrui pe oameni. Controlorul Suprem a acționat ca o persoană oarecare pentruīje ca saṅgrāhayan lokam īśaḥ yathā anyaḥ a-și ispăși păcatele. - apanuttaye aghaAșa au mers în marele pelerinaj la acest loc sfânt oamenii din țara Bhārata: tatra āgan mahatyām tīrtha-yātrāyām prajāḥ bhāratīḥ Vṛṣṇi ca Akrūra, Vasudeva, Āhuka (Ugrasena) și alții, Gada, Pradyumna, Sāmba și alții.vṛṣṇayaḥ ca tathā akrūra-vasudeva-āhuka-ādayaḥ gada-pradyumna-sāmba-ādayaḥ Oh descendent al dinastiei Bharata ei au mers în acel loc sfânt pentru eradicarea păcatelor. bhārata yayuḥ tat kṣetram kṣapayiṣṇavaḥ svam agham Sucandra, Śuka, Sāraṇa și Aniruddha au rămas de pazăsucandra-śuka-sāraṇaiḥ aniruddhaḥ āste rakṣāyām împreună cu Kṛtavarmā, comandantul armatei. - kṛtavarmā ca yūtha-paḥ 3-6Carele lor de luptă ale acestora, trase de cai, veneau în valuri asemena carelor zeilor. rathaiḥ te hayaiḥ ca plavaiḥ tarala ābhaiḥ dhiṣṇya deva Elefanții ce strigau erau asemenea norilor, infanteria era pe drum asemenea puternicilor zeigajaiḥ nadadbhiḥ ābhaiḥ abhra nṛbhiḥ pathi tejāḥ vidyādhara Vidyādhara strălucitori. Ei purtau coliere de aur, puternic strălucitoare, ghirlande divine și eraudyubhiḥ mālinaḥ kāñcana mahā vyarocanta divya srak îmbrăcați în armuri și în timp ce soțiile îi însoțeau ei erau asemenea zeilor ce zboară pe cer.vastra sannāhāḥ kalatraiḥ iva khe-carāḥ 7-8 Acolo, cei deosebit de favorizați de destin (Yādavii) s-au îmbăiat și au ținut post cu mare atenție. tatra mahā-bhāgāḥ snātvā upoṣya su-samāhitāḥ Ei au făcut cadou brahmanilor vaci, îmbrăcăminte, ghirlande de flori, aur și coliere.brāhmaṇebhyaḥ daduḥ dhenūḥ vāsaḥ srak rukma mālinīḥ 9 Apoi conform instrucțiunilor scripturale Vṛṣṇii s-au îmbăia din nou în lacurile lui Paraśurām, iti vidhi-vat vṛṣṇayaḥ āplutya punaḥ hradeṣu rāma au dat mâncare fină, excelentă, celor a doua oară născuți, pentru a obține devoțiune pentru Krișna.daduḥ su annam dvija agryebhyaḥ astu naḥ bhaktiḥ kṛṣṇe 10 Și cu permisiunea Lui Krișna, însuși zeitatea Vṛṣṇilor, aceștia au mâncat ca anujñātāḥ kṛṣṇa tat svayam devatāḥ vṛṣṇayaḥ bhuktvā și s-au așezat de voie în umbra răcoroasă la baza copacilor.upaviviśuḥ kāmam chāyā snigdha aṅghriṣu aṅghripa 11 Edited by madhukar, 20 December 2021 - 19:18. |
#1086
Posted 21 December 2021 - 17:03
Ai rămas singur pe aici, yoghinule!
Absolut nimeni nu te mai bagă în seamă și nu mai umblă prin pustietățile astea. Și pentru că ești Iuda și Pârâșul, nu mai intru nici eu, pa! |
#1087
Posted 21 December 2021 - 17:11
Eu aștept un rastafarian zelos, n-am văzut niciunul pe aici. Între timp caut o strecurătoare vintage de spaghete. Alea de pe vremea lu` Ceașcă, crem, cu găurele grupate în ochiuri rotunde, ceva email ciobit, na, autentic, astea moderne nu mă reprezintă...
|
#1088
Posted 21 December 2021 - 18:31
Alea erau făcute cu ouă de casa. Alte vremuri.
În ziua de azi nici găinile nu mai sunt ce-au fost. |
#1089
Posted 25 December 2021 - 13:16
Șrimad Bhagavatam Canto 10
Capitolul 82 Strofele12-20 Noi oamenii suntem jucării ale destinului, ce este desigur controlat de Cel Suprem, fie că noi credem cü acționăm din proprie inițiativă, fie datorită altora. tatrāgatāṁs te dadṛśuḥ suhṛt-sambandhino nṛpān matsyośīnara-kauśalya-vidarbha-kuru-sṛñjayān kāmboja-kaikayān madrān kuntīn ānarta-keralān anyāṁś caivātma-pakṣīyān parāṁś ca śataśo nṛpa nandādīn suhṛdo gopān gopīś cotkaṇṭhitāś ciram 12-13 anyonya-sandarśana-harṣa-raṁhasā protphulla-hṛd-vaktra-saroruha-śriyaḥ āśliṣya gāḍhaṁ nayanaiḥ sravaj-jalā hṛṣyat-tvaco ruddha-giro yayur mudam 14 striyaś ca saṁvīkṣya mitho ’ti-sauhṛda-smitāmalāpāṅga-dṛśo ’bhirebhire stanaiḥ stanān kuṅkuma-paṅka-rūṣitān nihatya dorbhiḥ praṇayāśru-locanāḥ 15 tato ’bhivādya te vṛddhān yaviṣṭhair abhivāditāḥ sv-āgataṁ kuśalaṁ pṛṣṭvā cakruḥ kṛṣṇa-kathā mithaḥ 16 pṛthā bhrātṝn svasṝr vīkṣya tat-putrān pitarāv api bhrātṛ-patnīr mukundaṁ ca jahau saṅkathayā śucaḥ 17 kunty uvāca ārya bhrātar ahaṁ manye ātmānam akṛtāśiṣam yad vā āpatsu mad-vārtāṁ nānusmaratha sattamāḥ 18 suhṛdo jñātayaḥ putrā bhrātaraḥ pitarāv api nānusmaranti sva-janaṁ yasya daivam adakṣiṇam 19 śrī-vasudeva uvāca amba māsmān asūyethā daiva-krīḍanakān narān īśasya hi vaśe lokaḥ kurute kāryate ’tha vā 20 Aceștia (Yādavii) au văzut sosind acolo prieteni și rude: regi din familiile Matsya, Uśīnara te dadṛśuḥ āgatān tatra suhṛt sambandhinaḥ nṛpān matsya-uśīnara Kauśalya, Vidarbha, Kuru, Sṛñjaya, Kāmboja Kaikaya, Kuntī, Ānarta Kerala și alții. kauśalya-vidarbha-kuru-sṛñjayān kāmboja-kaikayān madrān kuntīn ānarta-keralān anyān ca Și desigur se aflau și adversari printre cei ce erau de partea lor, ca eva parān ātma-pakṣīyān O rege (Parīkṣit), dragii păstori, conduși de Nanda și gopiile, nṛpa suhṛdaḥ gopān nanda-ādīn gopīḥ care suferau de dorul (lui Krișna) de atât de mult timp, erau acolo cu sutele. ca utkaṇṭhitāḥ ciram śataśaḥ 12-13 Datorită bucuriei de a se vedea, ce a făcut ca lotușii inimii și fețelor lor frumoase să înflorească, harṣa anyonya sandarśana raṁhasā saroruha hṛt vaktra śriyaḥ protphulla s-au îmbrățișat strâns, din ochi a început să le curgă lacrimi, pielea li s-a făcut ca la găină,āśliṣya gāḍham nayanaiḥ sravat jalāḥ tvacaḥ hṛṣyat ivocile li s-au sufocat și au fost în extaz.giraḥ ruddha yayuḥ mudam 14 Femeile s-au privit una pe alta cu deosebită afecțiune zâmbind. striyaḥ ca saṁvīkṣya mithaḥ ati sauhṛda smita Și privindu-se cu o iubire pură s-au îmbrățișat, presându-și piepturile unse cu pastă der kurkuma.dṛśaḥ apāṅga amala abhirebhire nihatya stanaiḥ stanān rūṣitān paṅka kuṅkuma Iar luându-se în brațe, în ochii lor au apărut lacrimi, fiind copleșite de iubire.dorbhiḥ ocanāḥ aśru praṇaya 15 Apoi ele au oferit plecăciuni celor mai în vârstă și lor le-au fost oferite plecăciuni de cele mai tinere tataḥ te abhivādya vṛddhān abhivāditāḥ yaviṣṭhaiḥ După ce s-au interesat despre confortul călătoriei și starea lor de bine,pṛṣṭvā su-āgatam kuśalam au început să vorbească între ele despre Krișna.cakruḥ kathāḥ mithaḥ kṛṣṇa 16 Prithā (mătușa lui Krișna și mamă a Pandavilor) i-a văzut pe frații și surorile ei, precum și pe copiii lor. pṛthā vīkṣya bhrātṝn svasṝḥ tat putrān De asemenea i-a văzut pe părinții, frații și soțiile lui Mukunda (Krișna) cu Acestaapi pitarau bhrātṛ patnīḥ mukundam și în timp ce vorbea (cu aceștia) grijile acesteia au dispărut.ca saṅkathayā śucaḥ jahau 17 Kuntī (Prithā) spuse, „Frate aryan (virtuos), cred că nu am reușit să-mi îndeplinesc dorințele kuntī uvāca bhrātaḥ ārya aham manye ātmānam akṛta āśiṣam pentru că în vremurile mele grele nu ți-ai amintit de mine, prea virtuosule.yat vai āpatsu mat vārtām na anusmaratha sat-tamāḥ — most saintly. 18 Prieteni, rude și chiar copiii, frații și părinții nu-și mai aduc aminte de ai lor suhṛdaḥ jñātayaḥ putrāḥ bhrātaraḥ pitarau api na anusmaranti sva-janam când zeii (destinul alcătuit de aceștia) nu-i mai favorizează. - yasya daivam adakṣiṇam 19Śrī Vasudev (tatăl lui Krișna din Mathura) spuse, „Dragă soră, nu fi supărată pe noi. śrī-vasudevaḥ uvāca amba mā asūyethāḥ asmān Noi oamenii sunt jucării ale destinului, ce este desigur controlat de Cel Suprem,narān krīḍanakān daiva hi vaśe īśasya fie că o persoană crede că acționează din proprie inițiativă, fie datorită altora.atha lokaḥ kurute vā kāryate 20 Ṭīkā: Vezi Liberul arbitru și bibliotecile mentale Liberul arbitru - creier - sistem informațional Liberul arbitru - inteligența ia deciziile |
#1090
Posted 29 December 2021 - 20:32
Șrimad Bhagavatam Canto 10
Capitolul 82 Strofele.21-30 Destinul este atotputernic kaṁsa-pratāpitāḥ sarve vayaṁ yātā diśaṁ diśam etarhy eva punaḥ sthānaṁ daivenāsāditāḥ svasaḥ 21 śrī-śuka uvāca vasudevograsenādyair yadubhis te ’rcitā nṛpāḥ āsann acyuta-sandarśa-paramānanda-nirvṛtāḥ 22 bhīṣmo droṇo ’mbikā-putro gāndhārī sa-sutā tathā sa-dārāḥ pāṇḍavāḥ kuntī sañjayo viduraḥ kṛpaḥ kuntībhojo virāṭaś ca bhīṣmako nagnajin mahān purujid drupadaḥ śalyo dhṛṣṭaketuḥ sa kāśi-rāṭ damaghoṣo viśālākṣo maithilo madra-kekayau yudhāmanyuḥ suśarmā ca sa-sutā bāhlikādayaḥ rājāno ye ca rājendra yudhiṣṭhiram anuvratāḥ śrī-niketaṁ vapuḥ śaureḥ sa-strīkaṁ vīkṣya vismitāḥ 23-26 atha te rāma-kṛṣṇābhyāṁ samyak prāpta-samarhaṇāḥ praśaśaṁsur mudā yuktā vṛṣṇīn kṛṣṇa-parigrahān 27 aho bhoja-pate yūyaṁ janma-bhājo nṛṇām iha yat paśyathāsakṛt kṛṣṇaṁ durdarśam api yoginām 28 yad-viśrutiḥ śruti-nutedam alaṁ punāti pādāvanejana-payaś ca vacaś ca śāstram bhūḥ kāla-bharjita-bhagāpi yad-aṅghri-padma- sparśottha-śaktir abhivarṣati no ’khilārthān tad-darśana-sparśanānupatha-prajalpa- śayyāsanāśana-sayauna-sapiṇḍa-bandhaḥ yeṣāṁ gṛhe niraya-vartmani vartatāṁ vaḥ svargāpavarga-viramaḥ svayam āsa viṣṇuḥ 29-30 Terorizați de Kaṁsa am fugit în toate direcțiile, iar acum destinul ne-a adus din nou pratāpitāḥ kaṁsa sarve vayam yātāḥ diśam diśam etarhi eva daivena āsāditāḥ punaḥ acasă, surioară! - sthānam svasaḥ 21Śrī Śuka spuse, „Yādavii conduși de Vasudevă, Ugrasenă și ceilalți regi l-au venerat pe Cel Infailibil śrī-śukaḥ uvāca yadubhiḥ vasudeva-ugrasena-ādyaiḥ nṛpāḥ te arcitāḥ āsan acyuta (Kṛṣṇa), la vederea Căruia au simțit extazul și liniștea supremă.sandarśa parama ānanda nirvṛtāḥ 22 Bhīsma, Droṇa, fiul lui Ambikā (Dhṛtarāṣṭra), Gāndhārī cu fiii ei și soțiile lor, Pandavii, Kuntī bhīṣmaḥ droṇaḥ ambikā-putraḥ gāndhārī sa sutāḥ tathā sa-dārāḥ pāṇḍavāḥ kuntī Sañjaya, Vidura, Kṛpa, Kuntībhoja și Virāṭa, Bhīṣmaka, mărețul Nagnajit, Purujit, Drupadasañjayaḥ viduraḥ kṛpaḥ kuntībhojaḥ virāṭaḥ ca bhīṣmakaḥ nagnajit mahān purujit drupadaḥ Śalya, Dhṛṣṭaketu, regele din Kāsi, Damaghoṣa, Viśālākṣa, regele din Mithilā, Madra, Kekaya,śalyaḥ dhṛṣṭaketuḥ saḥ kāśi-rāṭ damaghoṣaḥ viśālākṣaḥ maithilaḥ madra-kekayau Yudhāmanyu, Suśarmā și fiii lor, Bāhlika și alți regi, oh tu cel mai bun dintre regi (Parīkṣit), care-lyudhāmanyuḥ suśarmā ca sa-sutāḥ bāhlika-ādayaḥ rājānaḥ ca rāja-indra ye urmau pe Mahārāja Yudhiṣṭhira au fost umiți să-l vadă pe Ṣauri (Kṛṣṇa), al cărui corp este lăcașulanuvratāḥ yudhiṣṭhiram vismitāḥ vīkṣya śaureḥ vapuḥ niketam frumuseții, împreună cu soțiile Sale. - śrī sa-stṛīkam 23-26Apoi Rāma și Kṛṣṇa i-a primit în mod corespunzător iar aceștia i-au onorat și venerat cu entuziasm atha rāma-kṛṣṇābhyām prāpta samyak te samarhaṇāḥ praśaśaṁsuḥ și bucurie împreună cu Vṛṣnii, asociații lui Krișna.mudā yuktāḥ vṛṣṇīn parigrahān kṛṣṇa 27 Oh, conducător al dinstiei Bhoja (Ugrasena), dintre oameni nașterea ta în această lume merită a fi aho bhoja-pate nṛṇām yūyam janma iha venerată, căci tu Îl vezi mereu pe Krișna, lucuru care chiar și pentru yoghini este greu de realizat.bhājaḥ yat paśyatha asakṛt kṛṣṇam api yoginām durdarśam 28 Faima Sa (lui Krișna) este incantată în Cunoașterea revelată, iar apa ce-i spală picioarele, vorbele Sale și yat viśrutiḥ nutā śruti payaḥ avanejana pāda ca vacaḥ Cunoașterea Transcendentală este capabilă să purifice acest (univers). Deși norocul pământului a fost devastatca śāstram alam punāti idam api bhagā bhūḥ bharjita de-a lungul timpului Faptul că a fost atins de picioarele asemenea lotusului ale Acestuia l-a revitalizat,kāla sparśa aṅghri padma yat uttha energia sa făcând să plouă asupra noastră cu abundență tot felul de obiecte ale plăcerii.śaktiḥ tat abhivarṣati naḥ akhila arthān Tu îl vezi, îl atingi, îl urmezi, vorbești cu El, te odihnești cu El, stai alături de El, mănânci cu El. darśana sparśana anupatha prajalpa śayyā āsana aśana Tu ești înrudit cu El prin relații de căsătorie și rude directe, legături care se bazează pe viața în familiesa-yauna sa-piṇḍa bandhaḥ yeṣām gṛhe care este de fapt drumul spre lumile iadului, dar El este însuși Domnul Transcendental Vișnu,vartmani vartatām niraya svayam viṣṇuḥ Controlorul lumilor paradisiace, materiale și a Eliberarării pin care încetează (viața iluzorie prin care în fiecare viață primim noi identități).āsa vaḥ svarga apavarga viramaḥ 29-30 |
|
#1091
Posted 05 January 2022 - 16:38
Șrimad Bhagavatam Canto 10
Capitolul 82 Strofele 31-38 Cei virtuoși reunță în favoarea celorlalți, nu au frică și nu fac nici o diferență între ceilalți și ai lor śrī-śuka uvāca nandas tatra yadūn prāptān jñātvā kṛṣṇa-purogamān tatrāgamad vṛto gopair anaḥ-sthārthair didṛkṣayā 31 taṁ dṛṣṭvā vṛṣṇayo hṛṣṭās tanvaḥ prāṇam ivotthitāḥ pariṣasvajire gāḍhaṁ cira-darśana-kātarāḥ 32 vasudevaḥ pariṣvajya samprītaḥ prema-vihvalaḥ smaran kaṁsa-kṛtān kleśān putra-nyāsaṁ ca gokule 33 kṛṣṇa-rāmau pariṣvajya pitarāv abhivādya ca na kiñcanocatuḥ premṇā sāśru-kaṇṭhau kurūdvaha 34 tāv ātmāsanam āropya bāhubhyāṁ parirabhya ca yaśodā ca mahā-bhāgā sutau vijahatuḥ śucaḥ 35 rohiṇī devakī cātha pariṣvajya vrajeśvarīm smarantyau tat-kṛtāṁ maitrīṁ bāṣpa-kaṇṭhyau samūcatuḥ 36 kā vismareta vāṁ maitrīm anivṛttāṁ vrajeśvari avāpyāpy aindram aiśvaryaṁ yasyā neha pratikriyā 37 etāv adṛṣṭa-pitarau yuvayoḥ sma pitroḥ samprīṇanābhyudaya-poṣaṇa-pālanāni prāpyoṣatur bhavati pakṣma ha yadvad akṣṇor nyastāv akutra ca bhayau na satāṁ paraḥ svaḥ 38 Śrī Śuka spuse, „Când Nanda (tatăl lui Krișna în Vrindavan) a aflat că Yadavii sosiseră acolo fiind conduși de Kṛṣṇa, śrī-śukaḥ uvāca nandaḥ jñātvā yadūn prāptān tatra puraḥ-gamān kṛṣṇa s-a dus însoțit de păstori cu carele lor, în care se aflau produsele lor, pentru a-L vedea acolo.agamat vṛtaḥ gopaiḥ anaḥ stha arthaiḥ didṛkṣayā tatra 31 Văzându-L (pe Nanda), Vrișnii au fost încântați, asemenea unor corpuri revitalizate de suflul vital. tam dṛṣṭvā vṛṣṇayaḥ hṛṣṭāḥ iva tanvaḥ prāṇam utthitāḥ Fiind agitați și pentru că nu-l mai văzuseră de mult timp l-au strâns tare în brațe.kātarāḥ darśana cira pariṣaśvajire gāḍham 32 Vasudev (fratele său din partea tatălui) l-a îmbrățișat cu iubire fiind deosebit de fericit. Afectat, vasudevaḥ pariṣvajya samprītaḥ prema își aminti de necazurile create de Kaṁsa și de faptul că a trebuit să-și lase fiul (Krișna) în Gokula (Vrindavan).vihvalaḥ smaran kleśān kaṁsa-kṛtān ca nyāsam putra gokule 33 Oh erou Kuru, Kṛṣṇa și Rāma și-au îmbrățișat cei doi părinți (Nanda și Yaśodā) și oferindu-le respect kuru-udvaha kṛṣṇa-rāmau pariṣvajya pitarau abhivādya ca datorită iubirii lor lacrimi au început să le curgă din ochi și fiind sufocați n-au putut spune nimic.premṇā na sa-aśru kaṇṭhau kiñcana ūcatuḥ 34 Cei doi mari binecuvântați (Nanda) și Yaśodā i-au ridicat cu brațele lor în poală tau mahā-bhāgā ca yaśodā āropya bāhubhyām ātma-āsanam și îmbrățișându-și fiii, au uitat de orice suferință.ca parirabhya sutau vijahatuḥ śucaḥ 35 Apoi Rohiṇī și Devakī (soțiile lui Vasudev și mame ale lui Rāma și Kṛṣṇa) au îmbrățișat-o atha rohiṇī devakī ca pariṣvajya pe conducătoarea din Vraja (Yaśodā), amintindu-și de prietenia pe care le-o arătasevraja-īśvarīm smarantyau maitṛīm tat kṛtam și cu gâturi sufocate de lacrimi i s-au adresat astfel:kaṇṭhyau bāṣpa samūcatuḥ 36 Cine poate uita prietenia voastră fără reținere, pe care am obținut-o, conducătoare din Vraja (Yaśodā), kā vismareta vām maitrīm anivṛttām avāpya vraja-īśvari și care nu poate fi răsplătită în această lume nici prin opulențele lui Indra (conducătoarele lumilor cerești).api yasyāḥ na prati-kriyā iha aiśvaryam aindram 37 Aceștia (Kṛṣṇa și Rāma) nu și-au văzut părinții, voi fiind cu-adevărat părinții care i-au răsfățat, etau adṛṣṭa pitarau yuvayoḥ sma pitroḥ samprīṇana i-au crescut: i-au hrănit și i-au protejat. Dragă doamnă ei au locuit asemenea ochilor (protejați de)abhyudaya poṣaṇa prāpya pālanāni bhavati ūṣatuḥ yadvat akṣṇoḥ pleoape. Într-adevăr cei virtuoși renunță, nu au frică și nu fac nici o diferență între ceilalți și ai lor.pakṣma ha satām nyastau ca na bhayau akutra paraḥ svaḥ 38 |
#1092
Posted 08 January 2022 - 14:09
Șrimad Bhagavatam Canto 10
Capitolul 82 Strofele.39-48 śrī-śuka uvāca gopyaś ca kṛṣṇam upalabhya cirād abhīṣṭaṁ yat-prekṣaṇe dṛśiṣu pakṣma-kṛtaṁ śapanti dṛgbhir hṛdī-kṛtam alaṁ parirabhya sarvās tad-bhāvam āpur api nitya-yujāṁ durāpam 39 bhagavāṁs tās tathā-bhūtā vivikta upasaṅgataḥ āśliṣyānāmayaṁ pṛṣṭvā prahasann idam abravīt 40 api smaratha naḥ sakhyaḥ svānām artha-cikīrṣayā gatāṁś cirāyitāñ chatru-pakṣa-kṣapaṇa-cetasaḥ 41 apy avadhyāyathāsmān svid akṛta-jñāviśaṅkayā nūnaṁ bhūtāni bhagavān yunakti viyunakti ca 42 vāyur yathā ghanānīkaṁ tṛṇaṁ tūlaṁ rajāṁsi ca saṁyojyākṣipate bhūyas tathā bhūtāni bhūta-kṛt 43 mayi bhaktir hi bhūtānām amṛtatvāya kalpate diṣṭyā yad āsīn mat-sneho bhavatīnāṁ mad-āpanaḥ 44 ahaṁ hi sarva-bhūtānām ādir anto ’ntaraṁ bahiḥ bhautikānāṁ yathā khaṁ vār bhūr vāyur jyotir aṅganāḥ 45 evaṁ hy etāni bhūtāni bhūteṣv ātmātmanā tataḥ ubhayaṁ mayy atha pare paśyatābhātam akṣare 46 śrī-śuka uvāca adhyātma-śikṣayā gopya evaṁ kṛṣṇena śikṣitāḥ tad-anusmaraṇa-dhvasta-jīva-kośās tam adhyagan 47 āhuś ca te nalina-nābha padāravindaṁ yogeśvarair hṛdi vicintyam agādha-bodhaiḥ saṁsāra-kūpa-patitottaraṇāvalambaṁ gehaṁ juṣām api manasy udiyāt sadā naḥ 48 Śrī Śuka spuse, „Văzându-l pe Krișna, iubirea lor, după atât de mult timp păstorițele l-au blestemat śrī-śukaḥ uvāca upalabhya kṛṣṇam abhīṣṭam cirāt gopyaḥ śapanti pe cel care a făcut pleoapele ochilor (Brahmā – creatorul din univers), căci prin ochii lor Îl luau în inimăca yat kṛtam pakṣma dṛgbhiḥ prekṣaṇe dṛśiṣu hṛdī-kṛtam îmbrățișându-l spre deplina lor satisfacție, fiind toate cufundate în extazul iubirii, deși (o asemeneaparirabhya tat alam āpuḥ sarvāḥ bhāvam api realizare) este greu de atins chiar și de cei ce practică constant yoga (unirea cu Cel Transcendental).durāpam yujām nitya 39 Fiind într-o astfel de stare Domnul Transcendental le-a dus într-un loc izolat, le-a îmbrățișat tathā-bhūtāḥ bhagavān tāḥ upasaṅgataḥ vivikte āśliṣya și le-a întrebat, cum o duc. A râs și a spus următoarele:pṛṣṭvā anāmayam prahasan idam abravīt 40 Prietene, vă mai aduceți aminte de noi. Datorită propriilor rude am plecat și nu ne-a întors sakhyaḥ api smaratha naḥ artha svānām gatān cirāyitān din dorința de a-i distruge pe cei care aveau o conștiință dușmănoasă.cikīrṣayā kṣapaṇa pakṣa cetasaḥ śatru 41 Poate Mă considerați nerecunoscător și demn de dispreț dar Domnul Transcendental svit asmān āviśaṅkayā akṛta-jña avadhyāyatha api bhagavān este Cel ce îi aduce pe oameni împreună ca apoi să îi desparte.nūnam bhūtāni yunakti ca viyunakti 42 Așa cum vântul grupează și adună norii, frunzele, bumbacul și praful și apoi le împrăștie din nou yathā vāyuḥ anīkam saṁyojya ghana tṛṇam tūlam rajāṁsi ca bhūyaḥ ākṣipate la fel și Cel ce a manifestat ființele o face cu ele. - tathā kṛt bhūtāni bhūta 43Serviciul Devoțional pentru Mine califică ființele pentru nemurire (lumea spirituală) bhaktiḥ mayi hi kalpate bhūtānām amṛtatvāya Datorită destinului voi aveți iubire pentru Mine și astfel m-ați obținut pe Mine (Domnul Transcendental).diṣṭyā āsīt bhavatīnām snehaḥ mat yat āpanaḥ mat 44 Doamnelor, Eu sunt desigur începutul și sfârșitul tuturor ființelor, și mă aflu în interiorul și exteriorul aṅganāḥ aham hi ādiḥ antaḥ sarva bhūtānām antaram bahiḥ bhautikānām lucrurilor, așa cum o fac spațiul, aerul, focul, apa și pământul.yathā kham vāyuḥ jyotiḥ vāḥbhūḥ 45 Ṭikā: Vezi prima fază a creației Astfel aceste ființe au fost material manifestate, dar Sufletul este (adevărata) identitate (nu corpul). Trebuie evam hi etāni bhūtāni bhūteṣu ātmā ātmanā să le vedeți pe ambele ca manifestate de Mine, Cel Transcendental, care nu cunoaște deteriorare.paśyata ubhayam tataḥ atha ābhātam mayi pare akṣare 46 Śrī Śuka spuse, „Fiind astfel instruite de Krișna, Sufletul Primordial, și datorită constantei śrī-śukaḥ uvāca evam śikṣayā kṛṣṇena adhyātma meditații asupra Acestuia (lui Krișna) gopiile s-au debarasat de acoperirile sufletului (identificarea cutat anusmaraṇa gopyaḥ dhvasta jīva-kośāḥ corpul material), înțelegând instrucțiunile Acestuia - adhyagan śikṣitāḥ tam 47(Gopiile) spuseră, „Tu, din al cărui obilic a apărut lotusul universal, îi eliberezi pe marii înțelepți āhuḥ ca te nalina-nabha uttaraṇa agādha-bodhaiḥ și coducătorii yoghinilor, care meditează în inimă asupra picioarelor (Tale) asemenea lotusului.yoga-īśvaraiḥ vicintyam hṛdi pada aravindam Deși am căzut în fântâna existenței materiale, al cărui adăpost este familia unde suntem angajateapi patita saṁsāra-kūpa avalambam geham juṣām fie ca mintea să ne fie treză mereu. - udiyāt manasi naḥ sadā 48 |
#1093
Posted 11 January 2022 - 10:29
Șrimad Bhagavatam Canto 10
Capitolul 83 Strofele 1-4 De unde să apară nenorocirea pentru cei care prin urechile, ce sunt asemene unor cupe, beau ceea ce curge din gurile marilor suflete ale căror minți sunt încântate de jocurile lui Krișna śrī-śuka uvāca tathānugṛhya bhagavān gopīnāṁ sa gurur gatiḥ yudhiṣṭhiram athāpṛcchat sarvāṁś ca suhṛdo ’vyayam 1 ta evaṁ loka-nāthena paripṛṣṭāḥ su-sat-kṛtāḥ pratyūcur hṛṣṭa-manasas tat-pādekṣā-hatāṁhasaḥ 2 kuto ’śivaṁ tvac-caraṇāmbujāsavaṁ mahan-manasto mukha-niḥsṛtaṁ kvacit pibanti ye karṇa-puṭair alaṁ prabho dehaṁ-bhṛtāṁ deha-kṛd-asmṛti-cchidam 3 hi tvātma dhāma-vidhutātma-kṛta-try-avasthām ānanda-samplavam akhaṇḍam akuṇṭha-bodham kālopasṛṣṭa-nigamāvana ātta-yoga- māyākṛtiṁ paramahaṁsa-gatiṁ natāḥ sma 4 Śrī Śuka spuse, „Astfel și-a arătat Domnul Transcendental mila sa față de gopii, cărora le este guru śrī-śukaḥ uvāca tathā anugṛhya bhagavān gopīnām saḥ guruḥ și țel al vieții. Apoi s-a interesat de bunăstarea lui Yudhiṣṭhira și a tuturor rudelor Sale.gatiḥ atha apṛcchat avyayam yudhiṣṭhiram sarvān ca su-hṛdaḥ 1 Aceștia au fost foarte onorați și au răspuns astfel bucuroși întrebărilor Domnului Universului. te su sat-kṛtāḥ pratyūcuḥ evam paripṛṣṭāḥ hṛṣṭa nāthena loka La vederea picioarelor Acestuia mintea le-a fost purificată.īkṣā pāda tat manasaḥ hata aṁhasaḥ 2 Oh Doamne, de unde să apară nenorocirea pentru cei care prin urechile, ce sunt asemene unor cupe, prabho kutaḥ aśivam ye karṇa puṭaiḥ beau ceea ce curge din gurile marilor suflete ale căror minți sunt încântate de picioarele Talepibanti niḥsṛtam mukha mahat manastaḥ āsavam tvat caraṇa asemenea lotusului. Acestea sunt capabile să distrugă tot mereru uitarea ființelor încorporateambuja alam chidam kvacit asmṛti bhṛtām deha despre creatorul corpurilor. - kṛt deham. 3Lumina Ta proprie distruge cu adevărat cele trei caracteristici ale conștiinței materiale (virtute, pasiune dhāma hi tvā ātma vidhuta tri kṛta ātma avasthām și ignoranță) și devii cufundat în nelimitatul și eternul extaz spiritual. Tu ți-ai asumat această formăsamplavam akhaṇḍam akuṇṭha ānanda ātta ākṛtim a înțelepciunii, care este scopul marilor personalități pure, prin propria putere Yoga pentru a protejabodham gatim parama-haṁsa yoga-māyā avane Spiritualitatea pusă în pericol de-a lungul timpului. Doamne ne plecăm în fața ta.nigama upasṛṣṭa kāla divine natāḥ sma 4 |
#1094
Posted 13 January 2022 - 09:13
Șrimad Bhagavatam Canto 10
Capitolul 83 Strofele 5-16 Relatările reginelor Rukmiṇī, Satyabhāmā, Geāmbavatī, Kālindī, Mitravindā și Satyā despre căsătoria lor cu Krișna śrī-ṛṣir uvāca ity uttamaḥ-śloka-śikhā-maṇiṁ janeṣv abhiṣṭuvatsv andhaka-kaurava-striyaḥ sametya govinda-kathā mitho ’gṛnaṁs tri-loka-gītāḥ śṛṇu varṇayāmi te 5 śrī-draupady uvāca he vaidarbhy acyuto bhadre he jāmbavati kauśale he satyabhāme kālindi śaibye rohiṇi lakṣmaṇe he kṛṣṇa-patnya etan no brūte vo bhagavān svayam upayeme yathā lokam anukurvan sva-māyayā 6-7 śrī-rukmiṇy uvāca caidyāya mārpayitum udyata-kārmukeṣu rājasv ajeya-bhaṭa-śekharitāṅghri-reṇuḥ ninye mṛgendra iva bhāgam ajāvi-yūthāt tac-chrī-niketa-caraṇo ’stu mamārcanāya 8 śrī-satyabhāmovāca yo me sanābhi-vadha-tapta-hṛdā tatena liptābhiśāpam apamārṣṭum upājahāra jitvarkṣa-rājam atha ratnam adāt sa tena bhītaḥ pitādiśata māṁ prabhave ’pi dattām 9 śrī-jāmbavaty uvāca prājñāya deha-kṛd amuṁ nija-nātha-daivaṁ sītā-patiṁ tri-navahāny amunābhyayudhyat jñātvā parīkṣita upāharad arhaṇaṁ māṁ pādau pragṛhya maṇināham amuṣya dāsī 10 śrī-kālindy uvāca tapaś carantīm ājñāya sva-pāda-sparśanāśayā sakhyopetyāgrahīt pāṇiṁ yo ’haṁ tad-gṛha-mārjanī 11 śrī-mitravindovāca yo māṁ svayaṁvara upetya vijitya bhū-pān ninye śva-yūtha-gaṁ ivātma-baliṁ dvipāriḥ bhrātṝṁś ca me ’pakurutaḥ sva-puraṁ śriyaukas tasyāstu me ’nu-bhavam aṅghry-avanejanatvam 12 śrī-satyovāca saptokṣaṇo ’ti-bala-vīrya-su-tīkṣṇa-śṛṅgān pitrā kṛtān kṣitipa-vīrya-parīkṣaṇāya tān vīra-durmada-hanas tarasā nigṛhya krīḍan babandha ha yathā śiśavo ’ja-tokān ya itthaṁ vīrya-śulkāṁ māṁ dāsībhiś catur-angiṇīm pathi nirjitya rājanyān ninye tad-dāsyam astu me 13-14 śrī-bhadrovāca pitā me mātuleyāya svayam āhūya dattavān kṛṣṇe kṛṣṇāya tac-cittām akṣauhiṇyā sakhī-janaiḥ asya me pāda-saṁsparśo bhavej janmani janmani karmabhir bhrāmyamāṇāyā yena tac chreya ātmanaḥ 15-16 Marele clarvăzător spuse, „În timp ce oamenii îl glorificau astfel pe Supremul lăudat în versuri, śrī-ṛṣiḥ uvāca janeṣu abhiṣṭuvatsu iti uttamaḥ-śloka piatra prețioasă a coroanei (Krișna), femeile din dinastiile Andhaka și Kaurava s-au adunatśikhā-maṇim striyaḥ andhaka-kaurava sametya și au discutat între ele despre activitățile lui Govinda (Krișna), care sunt cântate în cele trei lumi.agṛṇan mithaḥ govinda-kathāḥ gītāḥ tri loka Ascultă, căci ți le voi descrie.“ - śṛṇu varṇayāmi te 5Śrī Draupadī spuse, „Oh Vaidarbhi (Rukmiṇī), Bhadrā, Jāmbavati, Kauśalā (Nāgnajitī), Satyabhāmā, śrī-draupadī uvāca he vaidarbhi bhadre jāmbavati kauśale satyabhāme Kālindī, Śaibyā (Mitravindā), Rohiṇī, Lakṣmaṇā și celelalte soții ale lui Krișna, vă rog să ne spunețikālindi śaibye rohiṇi lakṣmaṇe he kṛṣṇa-patnyaḥ etat naḥ brūte cum Cel Infailibil, Domnul Transcendental însuși, s-a căsătorit cu voi, imitând această lume,yathā acyutaḥ bhagavān svayam upayeme vaḥ anukurvan lokam prin propria sa energie spirituală. - sva-māyayā 6-7Śrī Rukmiṇī spuse, „Când regii își țineau arcurile gata pentru a fi oferită regelui din Caidyā (Śiśupāl), śrī-rukmiṇī uvāca rājasu udyata kārmukeṣu arpayitum mā caidyāya Cel invincibil, punându-și praful picioarelor Sale pe capetele luptătorilor m-a luat asemenea unui leuajeya reṇuḥ aṅghri śekharita bhaṭa ninye mṛgendraḥ iva ce își ia partea dintr-un grup de capre și oi. Fie ca să venerez picioarele Celui ce este Lăcașulbhāgam yūthāt aja yūthāt avi astu mama arcanāya caraṇaḥ tat niketa Zeiței Fericirii (Krișna). - śrī 8Śrī Satyabhāmā spuse, „Domnul (Krișna) l-a înfrânt pe regele maimuțelor (Geāmbavān) de la care a primit śrī-satyabhāmā uvāca prabhave jitvā ṛkṣa-rājam yaḥ giuvaerul (Syamantaka), pe care l-a dat apoi tatălui meu, care era necăjit de uciderea fratelului săuratnam atha adāt tatena me saḥ tapta vadha sanābhi pentru care îl condamnase în inima sa pe Acesta (pe Krișna). Pentru a curăța această patăabhiśāpam hṛdā tena apamārṣṭum lipta și a scăpa de frică tatăl meu m-a oferit Acestuia, deși fusesem promisă.upājahāra bhītaḥ pitā mām adiśata saḥ api dattām 9 Śrī Geāmbavatī spuse, „Cel ce mi-a făcut corpul (tatăl – Geāmbavān) nefiind conștient a luptat śrī-jāmbavatī uvāca deha kṛt prājñāya abhyayudhyat cu Cel care este propriul său Maestru și zeitate venerată, soțul zeiței Sītā (Krișna), 27 de zile.amum nija nātha daivam sītā patim tri nava ahāni Examinându-L L-a recunosut și L-a venerat, oferindu-mă pe Mine și piatra prețioasă (Syamantaka).parīkṣitaḥ amunā jñātvā upāharat arhaṇam mām maṇinā Eu sunt servitoarea Sa, luând adăpost la picioarele Sale.aham amuṣya dāsī pragṛhya pādau 10 Śrī Kālindī spuse, „Știind că fac penitențe din dorința de a atinge picioarele Sale, (Krișna) a venit śrī-kālindī uvāca ājñāya carantīm tapaḥ āśayā sparśana pāda sva yaḥ upetya cu prietenul Său (Argiuna) pentru a mă lua de mână. Eu fac curat în casa Acestuia.sakhyā agrahīt pāṇim aham mārjanī gṛha tat 11 Śrī Mitravindā spuse, „La ceremonia mea de alegere a soțului Acesta (Krișna) pășind în față śrī-mitravindā uvāca mām svayaṁ-vare yaḥ upetya i-a învins pe regii prezenți și m-a luat cu El asemenea unui leu (dușmanul elefantului) ce-și ia propriavijitya bhū-pān ninye iva dvipa-ariḥ ātma parte dintr-o haită de câini, dintre care frații mei l-au insultat, și am plecat spre propriul oraș,balim yūtha śva bhrātṝn ca me apakurutaḥ gam sva puram rezidența Zeiței Fericirii. Fie ca viață după viață să spăl picioarele Acestuia.okaḥ śrī astu me anu-bhavam aṅghri avanejanatvam tasya 12 Śrī Satyā spuse, „Tatăl meu a prezentat șapte tauri mari, a căror putere și îndrăzneală śrī-satyā uvāca pitrā kṛtān sapta ukṣaṇaḥ ati bala vīrya erau deosebite, cu coarne ascuție, pentru a testa vitejia regilor. Cel care distruge mândriasu śṛṅgān tīkṣṇa parīkṣaṇāya vīrya kṣitipa tān hanaḥ durmada eroilor (Krișna) i-a supus repede și i-a legat asemenea unui copil ce se joacă cu niște iezivīra nigṛhya tarasā babandha ha yathā śiśavaḥ krīḍan aja tokān În felul acesta prin eroismul său m-a obținut pe mine, premiul concursului.ittham vīrya mām śulkām Apoi m-a luat cu servitoarele mele iar pe drum a învins regii ce cu patru divizii (i se opuneau).ninye me dāsībhiḥ path nirjitya i rājanyān catuḥ-aṅgiṇīm Fie ca să fiu servitoarea Acestuia. - astu dāsyam tat 13-14Śrī Bhadrā spuse, „Oh Kṛṣṇā (Draupadī), tatăl meu l-a invitat pe verișorul din partea mamei, Krișna, śrī-bhadrā uvāca kṛṣṇe pitā me āhūya mātuleyāya și astfel m-a dat Lui însuși, conștiința fiindu-mi atașată de Acesta, împreună cu o divizie armatădattavān svayam; kṛṣṇāya tat cittām akṣauhiṇyā și prietenele mele. Suprema perfecțiune pentru sufletul meu este să pot atinge picioarele Acestuiasakhī-janaiḥ asya me śreyaḥ ātmanaḥ bhavet saṁsparśaḥ pāda tat yena când naștere după naștere voi migra conform propriilor activități.janmani janmani bhrāmyamāṇā karmabhiḥ yāḥ 15-16 |
#1095
Posted 16 January 2022 - 08:02
ŚB 10.83.17-39
Lakṣmaṇā despre căsătoria ei cu Krișna śrī-lakṣmaṇovāca mamāpi rājñy acyuta-janma-karma śrutvā muhur nārada-gītam āsa ha cittaṁ mukunde kila padma-hastayā vṛtaḥ su-sammṛśya vihāya loka-pān 17 jñātvā mama mataṁ sādhvi pitā duhitṛ-vatsalaḥ bṛhatsena iti khyātas tatropāyam acīkarat 18 yathā svayaṁ-vare rājñi matsyaḥ pārthepsayā kṛtaḥ ayaṁ tu bahir ācchanno dṛśyate sa jale param 19 śrutvaitat sarvato bhū-pā āyayur mat-pituḥ puram sarvāstra-śastra-tattva-jñāḥ sopādhyāyāḥ sahasraśaḥ 20 pitrā sampūjitāḥ sarve yathā-vīryaṁ yathā-vayaḥ ādaduḥ sa-śaraṁ cāpaṁ veddhuṁ parṣadi mad-dhiyaḥ 21 ādāya vyasṛjan kecit sajyaṁ kartum anīśvarāḥ ā-koṣṭhaṁ jyāṁ samutkṛṣya petur eke ’munāhatāḥ 22 sajyaṁ kṛtvāpare vīrā māgadhāmbaṣṭha-cedipāḥ bhīmo duryodhanaḥ karṇo nāvidaṁs tad-avasthitim 23 matsyābhāsaṁ jale vīkṣya jñātvā ca tad-avasthitim pārtho yatto ’sṛjad bāṇaṁ nācchinat paspṛśe param 24 rājanyeṣu nivṛtteṣu bhagna-māneṣu māniṣu bhagavān dhanur ādāya sajyaṁ kṛtvātha līlayā tasmin sandhāya viśikhaṁ matsyaṁ vīkṣya sakṛj jale chittveṣuṇāpātayat taṁ sūrye cābhijiti sthite 25-26 divi dundubhayo nedur jaya-śabda-yutā bhuvi devāś ca kusumāsārān mumucur harṣa-vihvalāḥ 27 tad raṅgam āviśam ahaṁ kala-nūpurābhyāṁ padbhyāṁ pragṛhya kanakoijvala-ratna-mālām nūtne nivīya paridhāya ca kauśikāgrye sa-vrīḍa-hāsa-vadanā kavarī-dhṛta-srak 28 unnīya vaktram uru-kuntala-kuṇḍala-tviḍ-gaṇḍa-sthalaṁ śiśira-hāsa-kaṭākṣa-mokṣaiḥ rājño nirīkṣya paritaḥ śanakair murārer aṁse ’nurakta-hṛdayā nidadhe sva-mālām 29 tāvan mṛdaṅga-paṭahāḥ śaṅkha-bhery-ānakādayaḥ ninedur naṭa-nartakyo nanṛtur gāyakā jaguḥ 30 evaṁ vṛte bhagavati mayeśe nṛpa-yūthapāḥ na sehire yājñaseni spardhanto hṛc-chayāturāḥ 31 māṁ tāvad ratham āropya haya-ratna-catuṣṭayam śārṅgam udyamya sannaddhas tasthāv ājau catur-bhujaḥ 32 dārukaś codayām āsa kāñcanopaskaraṁ ratham miṣatāṁ bhū-bhujāṁ rājñi mṛgāṇāṁ mṛga-rāḍ iva 33 te ’nvasajjanta rājanyā niṣeddhuṁ pathi kecana saṁyattā uddhṛteṣv-āsā grāma-siṁhā yathā harim 34 te śārṅga-cyuta-bāṇaughaiḥ kṛtta-bāhv-aṅghri-kandharāḥ nipetuḥ pradhane kecid eke santyajya dudruvuḥ 35 tataḥ purīṁ yadu-patir aty-alaṅkṛtāṁ ravi-cchada-dhvaja-paṭa-citra-toraṇām kuśasthalīṁ divi bhuvi cābhisaṁstutāṁ samāviśat taraṇir iva sva-ketanam 36 pitā me pūjayām āsa suhṛt-sambandhi-bāndhavān mahārha-vāso-’laṅkāraiḥ śayyāsana-paricchadaiḥ 37 dāsībhiḥ sarva-sampadbhir bhaṭebha-ratha-vājibhiḥ āyudhāni mahārhāṇi dadau pūrṇasya bhaktitaḥ 38 ātmārāmasya tasyemā vayaṁ vai gṛha-dāsikāḥ sarva-saṅga-nivṛttyāddhā tapasā ca babhūvima 39 Śrī Lakṣmaṇā spuse, „Oh regină l-am auzit tot mereu pe Nārada incantând despre nașterile śrī-lakṣmaṇā uvāca rājñi śrutvā muhuḥ nārada gītam janma și activitățile Celui Infailibil (Krișna) și conștiința mi-a devenit fixată asupra Celui ce acordă Eliberarea.karma acyuta api cittam āsa ha mama mukunde Într-adevăr Cea care ține lotusul în mână (Zeița Fericirii) l-a ales respingându-i pe conducătorii planetelor.kila padma-hastayā vṛtaḥ su sammṛśya vihāya loka pān 17 Oh sfântă doamnă, tatăl meu Bṛhatsena știind astfel ce gândesc și fiind afectiv față de fata sa sādhvi pitā mama bṛhatsenaḥ iti jñātvā matam duhitṛ vatsalaḥ a ordonat în cele din urmă executarea planurilor (pentru concursul de alegere al soțului).khyātaḥ tatra upāyam acīkarat 18 Oh regină, așa cum la ceremonia ta pentru alegerea mirelui a fost folosit un pește (ca țintă) rājñi yathā svayam-vare kṛtaḥ matsyaḥ din dorința de a-l obține pe Pārtha (Argiuna) (ca soț), totuși în cazul meu acesta (peștele)īpsayā pārtha tu ayam nu putea fi văzut din afară, ci doar (reflexia sa) în apă.ācchannaḥ dṛśyate bahiḥ param saḥ jale 19 Auzind despre aceasta au sosit regi de pretutindeni cu miile împreună cu învățătorii lor śrutvā etat āyayuḥ bhū-pāḥ sahasraśaḥ puram sarvataḥ sa upādhyāyāḥ în orașul tatălui meu, cunoscători ai tuturor armelor și a științei despre arme.pituḥ mat jñāḥ sarva tattva śastra 20 Tatăl meu i-a onorat pe toți conform puterii și vârstei. Cei ale căror minți erau fixate asupra mea pitrā sampūjitāḥ sarve yathā vīryam yathā vayaḥ dhiyaḥ și-au luat arcurile și săgețile pentru a lovi (ținta) în mijlocul adunării.ādaduḥ cāpam sa śaram veddhum parṣadi 21 Unii după ce au luat (arcul), i-au dat drumul, nefiind în stare să-l încordeze. Alții au ajuns kecit ādāya vyasṛjan kartum anīśvarāḥ sajyam eke să tragă coarda până la celălalt capăt (al arcului).samutkṛṣya jyām ā-koṣṭham hatāḥ amunā 22 Unii dintre eroi ca Gearāsandha, Ambaṣṭha, Śiśupāl, Bhīma, Duryodhana și Karṇa apare vīrāḥ māgadha ambaṣṭha cedi-pāḥ bhīmaḥ duryodhanaḥ karṇaḥ au reușit să încordeze (arcul), dar n-au reușit să găsească locația (țintei).kṛtvā sajyam na avidan avasthitim tad 23 Apoi Argiuna privind reflexia peștelui în apă, a înțeles locația acestuia și a tras cu săgeata, pārthaḥ vīkṣya ābhāsam matsya jñātvā ca tat avasthitim yattaḥ asṛjat bāṇam dar nu l-a străpuns, ci doar l-a atins. - na acchinat paspṛśe param 24După ce regii au renunțat, mândria și aroganța fiindu-le înfrânte, Domnul Transcendental atha rājanyeṣu nivṛtteṣu māneṣu māniṣu bhagna bhagavān luând arcul, i-a pus coarda, a fixat în joacă o săgeată în acesta și privind peștele în apă doar o datăādāya dhanuḥ sajyam kṛtvā sandhāya līlayā viśikham tasmin vīkṣya matsyam jale sakṛt l-a străpuns cu săgeata și l-a făcut să cadă, fiind soarele situat în constelația Abhijit.chittvā iṣuṇā apātayat tam sūrye ca sthite abhijite 25-26 Ṭīkā: În fiecare zi, soarele trece o dată prin constelația lunară Abhijit, marcând perioada cea mai de bun augur pentru victorie. Sunetele tobelor dundubhi ce au răsunat din cer; s-au unit cu cuvântul victorie de pe pământ iar zeii Sura dundubhayaḥ neduḥ divi jaya śabda yutāḥ bhuvi devāḥ ca copleșiți de bucurie au dat drumul la torente de flori.vihvalāḥ harṣa mumucuḥ āsārān kusuma 27 În momentul în care am intrat în arenă, clopoțeii de la picioare au sunat gingaș. Eu purtam tat aham āviśam raṅgam nūpurābhyām padbhyām kala paridhāya o excelentă îmbrăcăminte nouă de mătase legată cu un cordon, un colier de aur și giuvaeruriagrye nūtne kauśika nivīya pragṛhya mālām kanaka ca ratna strălucitoare. Fața mi-era împodobită de un zâmbet timid iar în păr aveam o coroniță de flori.ujjvala vadanā hāsa sa-vrīḍa kavarī dhṛta srak 28 Mi-am ridicat fața, care era înrămată de părul cârlionțat abundent și strălucea datorită unnīya vaktram uru kuntala tviṭ cerceilor (care se reflectau) pe obraji. Am zâmbit superior și am privit din colțul ochilorkuṇḍala gaṇḍa-sthalam hāsa śiśira kaṭa-akṣa către Cel ce acordă Eliberarea și după ce am privit regii de jur împrejur am pus încet ghirlandamokṣaiḥ nirīkṣya rājñaḥ paritaḥ nidadhe śanakaiḥ mālām pe umerii lui Murāri, care mi-a atras inima.aṁse murāreḥ anurakta hṛdayā sva 29 Atunci au răsunat tobe mṛdaṅga, ānaka și paṭaha, cochilii, timpane ș.a.m.d. tāvat nineduḥ mṛdaṅga-paṭahāḥ ānaka śaṅkha bherī ādayaḥ Dansatori și dansatoare au dansat iar cântăreții au cântat.naṭa nartakyaḥ nanṛtuḥ gāyakāḥ jaguḥ 30 O Yaghiaseni (Draupadī), astfel regii conducători nu au putut tolera că L-am ales pe yājñaseni evam nṛpa yūtha-pāḥ na sehire mayā vṛte Domnul Transcendental, fiind agitați în inimă de șarpele invidiei.bhagavati īśe āturāḥ hṛt śaya spardhantaḥ 31 În acel moment m-a ridicat în carul Său de luptă tras de patru cai de preț, și-a pregătit arcul Śārṅga tāvat mām āropya ratham catuṣṭayam haya ratna udyamya śārṅgam și cu armura pusă s-a ridicat manifestându-și patru brațe.sannaddhaḥ tasthau ājau catuḥ bhujaḥ 32 Dāruka conducea carul de luptă cu ornamente aurii în timp ce regii priveau, oh regină, dārukaḥ codayām āsa ratham upaskaram kāñcana bhū-bhujām miṣatām rājñi ca niște animăluțe spre regele animalelor.iva mṛgāṇām mṛga-rāṭ 33 Acești regi L-au urmat pentru a-L opri pe drum. Unii au fost pregătiți să-și ridice arcurile te rājanyāḥ anvasajjanta niṣeddhum pathi kecana saṁyattāḥ uddhṛta iṣu-āsāḥ asemenea unor lei de sat (câini) după un leu.yathā grāma-siṁhā harim 34 Unora le-au fost retezate brațele sau picioarele iar altor gâturile de torentul de săgeți trase te kṛtta bāhu aṅghri kecit kandharāḥ oghaiḥ bāṇa cyuta din arcul Śārṅga, câzând pe câmpul de luptă iar ceilalți au renunțat și au fugitśārṅga nipetuḥ pradhane eke santyajya dudruvuḥ 35 Apoi Domnul Yadavilor a intrat asemenea zeului Soare în propria rezidență, orașul Kuśasthalī tataḥ yadu-patiḥ samāviśat taraṇiḥ iva sva ketanam purīm kuśasthalīm [Dvārakā], glorificat în ceruri și pe pământ. Acesta era în mod elaborat decorat cu arcade, jaloane șiabhisaṁstutām divi bhuvi ati alaṅkṛtām toraṇām dhvaja ca stindarde minunate ce acopererau soarele. - paṭa citra chada ravi 36Tatăl meu i-a venerat pe cei dragi, pe cei cu care avea legături și membrii familiei, pitā me pūjayām āsa suhṛt sambandhi bāndhavān cu multe lucruri de valoare: îmbrăcăminte, giuvaeruri, paturi, tronuri și altă mobilă.mahā arha vāsaḥ alaṅkāraiḥ śayyā āsana paricchadaiḥ 37 El a dat cu devoțiune Celui Complet (în El însuși) servitoare dotate cu tot felul de ornamente, dadau bhaktitaḥ pūrṇasya dāsībhiḥ sarva sampadbhiḥ infanterie, soldați pe elefanți, cavalerie, care de luptă și arme de mare valoare.bhaṭa ibha vājibhiḥ ratha āyudhāni mahā-arhāṇi 38 Într-adevăr renunțând la orice asociere directă și practicând austerități am devenit servitoare vai nivṛttyā sarva saṅga addhā ca tapasā vayam babhūvima dāsikāḥ în familia Celui ce este satisfăcut în sine însuși.gṛha tasya imāḥ ātma-ārāmasya 39 Edited by madhukar, 16 January 2022 - 08:02. |
|
#1096
Posted 18 January 2022 - 12:59
Șrimad Bhagavatam Canto 10
Capitolul 83 Strofele 40-43 Gândindu-ne continuu la picioarele lui Krișna, ne eliberăm din existența materială, îndeplinându-ne dorința de a fi cu Acesta bhaumaṁ nihatya sa-gaṇaṁ yudhi tena ruddhā jñātvātha naḥ kṣiti-jaye jita-rāja-kanyāḥ nirmucya saṁsṛti-vimokṣam anusmarantīḥ pādāmbujaṁ pariṇināya ya āpta-kāmaḥ 40 na vayaṁ sādhvi sāmrājyaṁ svārājyaṁ bhaujyam apy uta vairājyaṁ pārameṣṭhyaṁ ca ānantyaṁ vā hareḥ padam kāmayāmaha etasya ¶rīmat-pāda-rajaḥ ¶riyaḥ kuca-kuṅkuma-gandhāḍhyaṁ mūrdhnā voḍhuṁ gadā-bhṛtaḥ 41-42 vraja-striyo yad vāñchanti pulindyas tṛṇa-vīrudhaḥ gāva¶ cārayato gopāḥ pada-spar¶aṁ mahātmanaḥ 43 Reginele spuseră, „După ce l-a ucis în luptă pe asura Bhauma cu susținătorii săi, știind mahiṣyaḥ ūcuḥ nihatya bhaumam sa gaṇam yudhi jñātvā că suntem fetele regilor învinși de acesta și făcute prizoniere în campania de cucerire a pământului,kanyāḥ rāja jita tena ruddhāḥ kṣiti-jaye (Krișna) ne-a eliberat. Gândindu-ne continuu la picioarele Sale asemenea lotusului, ne-am eliberatatha naḥ nirmucya anusmarantīḥ pāda-ambujam vimokṣam din existența materială, îndeplinându-ne toate dorințele, prin faptul că s-a căsătorit cu noi.saṁsṛti āpta-kāmaḥ pariṇināya 40 Oh tu, cea virtuoasă, noi nu dorim să domnim împreună sau singure sau să aparținem dinastiei Bhogea. sādhvi na vayam sāmrājyam sva-rājyam bhaujyam Nu ne dorim nici puteri mistice, poziția Creatorului din univers (Brahmā), nemurirea sau atingereaapi uta vairājyam pārameṣṭhyam ca ānantyam vā lăcașului Domnului Transcendental. Noi ne dorim să purtăm pe capetele noastre praful picioarelorpadam hareḥ kāmayāmahe voḍhum mūrdhnā rajaḥ pāda Celui ce poartă buzduganul, ale căror mireasmă este îmbogățită der kurkuma de pe pieptul minunateietasya gadābhṛtaḥ gandha āḍhyam kuṅkuma kuca ¶rī-mat Zeițe a Fericirii. - ¶rīyaḥ 41-42Noi ne dorim asemenea fetelor din Vraja, a femeilor tribului Pulinda (din afara claselor sociale), a vāñchanti yat striyaḥ vraja pulindyaḥ ierbii, plantelor, vacilor, a animalelor ce pasc și a păstorilor, doar să atingem picioarele Sufletului Suprem.tṛṇa vīrudhaḥ gāvaḥ cārayataḥ gopāḥ spar¶am pāda mahā 43 |
#1097
Posted 22 January 2022 - 12:29
Șrimad Bhagavatam Canto 10
Capitolul 84 Strofele 1-11 Nici masele de apă, nici locurile de pelerinaj, nici zeitățele făcute din lut sau piatră, etc. nu purifică decât după foarte mult timp, spre deosebire de vederea persoanelor transcendentale. śrī-śuka uvāca śrutvā pṛthā subala-putry atha yājñasenī mādhavy atha kṣitipa-patnya uta sva-gopyaḥ kṛṣṇe ’khilātmani harau praṇayānubandhaṁ sarvā visismyur alam aśru-kalākulākṣyaḥ 1 iti sambhāṣamāṇāsu strībhiḥ strīṣu nṛbhir nṛṣu āyayur munayas tatra kṛṣṇa-rāma-didṛkṣayā dvaipāyano nāradaś ca cyavano devalo ’sitaḥ viśvāmitraḥ śatānando bharadvājo ’tha gautamaḥ rāmaḥ sa-śiṣyo bhagavān vasiṣṭho gālavo bhṛguḥ pulastyaḥ kaśyapo ’triś ca mārkaṇḍeyo bṛhaspatiḥ dvitas tritaś caikataś ca brahma-putrās tathāṅgirāḥ agastyo yājñavalkyaś ca vāmadevādayo ’pare 2-5 tān dṛṣṭvā sahasotthāya prāg āsīnā nṛpādayaḥ pāṇḍavāḥ kṛṣṇa-rāmau ca praṇemur viśva-vanditān 6 tān ānarcur yathā sarve saha-rāmo ’cyuto ’rcayat svāgatāsana-pādyārghya-mālya-dhūpānulepanaiḥ 7 uvāca sukham āsīnān bhagavān dharma-gup-tanuḥ sadasas tasya mahato yata-vāco ’nuśṛṇvataḥ 8 śrī-bhagavān uvāca aho vayaṁ janma-bhṛto labdhaṁ kārtsnyena tat-phalam devānām api duṣprāpaṁ yad yogeśvara-darśanam 9 kiṁ svalpa-tapasāṁ nṝṇām arcāyāṁ deva-cakṣuṣām darśana-sparśana-praśna-prahva-pādārcanādikam 10 na hy am-mayāni tīrthāni na devā mṛc-chilā-mayāḥ te punanty uru-kālena darśanād eva sādhavaḥ 11 Śrī Śuka spuse: Pṛthā, fata lui Subală (Gāndhārī), Yāghiasenī (Draupadī), Mādhavī (Subhadrā), śrī-śukaḥ uvāca pṛthā subala-putrī atha yājñasenī mādhavī și soțiile celorlalți regi și propriile gopii ale lui Krișna au fost foarte uimite, auzind despre iubireaatha patnyaḥ kṣiti-pa uta sva gopyaḥ kṛṣṇe alam visismyuḥ śrutvā praṇaya și atașamentul (reginelor) Domnului Transcendental pentru Sufletul tuturor (Krișna)anubandham harau akhila ātmani sarvāḥ și ochii li s-au umplut de lacrimi. - akṣyaḥ ākula aśru-kala 1În timp ce femeile vorbeau între ele și bărbații între ei, sosiră acolo mari înțelepți, iti sambhāṣamāṇāsu strībhiḥ strīṣu nṛbhiḥ nṛṣu āyayuḥ tatra munayaḥ din dorința de a-i vedea pe Kṛṣṇa și Rāma, ca Dvaipāyana Vedavyāsa, Nārada, Cyavana, Devala,didṛkṣayā kṛṣṇa-rāma dvaipāyanaḥ nāradaḥ ca cyavanaḥ devalaḥ Asita, Viśvāmitra și Śatānanda, Bharadvāja și Gautama, Domnul Transcendental Paraśurāmaasitaḥ viśvāmitraḥ śatānandaḥ bharadvājaḥ atha gautamaḥ bhagavān rāmaḥsa împreună cu discipolii săi, Vasiṣṭha, Gālava, Bhṛgu, Pulastya, Kaśyapa și Atri, Mārkaṇḍeya șisa śiṣyaḥ vasiṣṭhaḥ gālavaḥ bhṛguḥ pulastyaḥ kaśyapaḥ atriḥ ca mārkaṇḍeyaḥ Bṛhaspati, Dvita, Trita și Ekata, fiii lui Brahmā (Sanaka, Sanat, Sananda and Sanātana) șibṛhaspatiḥ dvitaḥ tritaḥ ca ekataḥ ca brahma-putrāḥ tathā Aṅgirā, Agastya și Yāghiavalkya, Vāmadeva și alții.aṅgirāḥ agastyaḥ yājñavalkyaḥ ca vāmadeva-ādayaḥ apare 2-5 De îndată ce i-au văzut, regii care stăteau și cei ca ei ca Pāṇḍavii precum și Kṛṣṇa și Rām sahasā tān dṛṣṭvā āsīnāḥ nṛpa-ādayaḥ pāṇḍavāḥ kṛṣṇa-rāmau ca s-au ridicat și apoi s-au plecat în fața celor onorați în univers.utthāya praṇemuḥ prāk vanditān viśva 6 Cu toții, împreună cu Rām și Cel Infailibil (Krișna) i-au venerat în mod corespunzător, oferind sarve saha-rāma acyutaḥ ānarcuḥ yathā tān arcayat cuvinte de binevent, locuri de stat, apă pentru spălarea picioarelor și pentru clătirea guriisvāgata āsana pādya arghya ghirlande, bețișoare parfumate și pastă pentru ornat fața. - mālya dhūpa anulepanaiḥ 7După ce s-au așezat comfortabil, Domnul Transcendental (Krișna), al cărui corp protejează Datoria sukham āsīnān bhagavān tanuḥ gup Prescrisă, se adresă ansamblului acelor mari personalități. Cuvintele Sale au fost ascultate cu atenție.dharma uvāca sadasaḥ tasya mahataḥ yata vācaḥ anuśṛṇvataḥ 8 Domnul Transcendental spuse: Oh, am obținut fructul desăvârșit al nașterii prin faptul śrī-bhagavān uvāca aho vayam phalam kārtsnyena janma-bhṛtaḥ tat că am primit audiența maeștrilor yoga, greu de obținut chiar și pentru zei.labdham darśanam yoga-īśvara duṣprāpam api devānām 9 Cum este posibil, ca oameni care de-abia practică austerități și venerează zeii, să vă vadă, kim nṝṇām su-alpa tapasām arcāyām deva cakṣuṣām darśana să vă atingă, să pună întrebări, să se plece în fața voastră, să vă venereze picioarele ș.a.m.d.?sparśana praśna prahva pāda-arcana ādikam 10 Nici masele de apă, nici locurile de pelerinaj, nici zeitățele făcute din lut sau piatră, nu purifică na hi ap mayāni tīrthāni na devāḥ mṛt śilā mayāḥ te punanti decât după foarte mult timp spre deosebire de vederea persoanelor transcendentale.uru-kālena eva darśanāt sādhavaḥ 11 |
#1098
Posted 25 January 2022 - 21:21
Șrimad Bhagavatam Canto 10
Capitolul 84 Strofele 12-22 Cel care consideră sinele ca fiind cadavrul făcut din cele trei Moduri ale Naturii Materiale trebuie considerat un bou sau un măgar. nāgnir na sūryo na ca candra-tārakā na bhūr jalaṁ khaṁ śvasano ’tha vāṅ manaḥ upāsitā bheda-kṛto haranty aghaṁ vipaścito ghnanti muhūrta-sevayā 12 yasyātma-buddhiḥ kuṇape tri-dhātuke sva-dhīḥ kalatrādiṣu bhauma ijya-dhīḥ yat-tīrtha-buddhiḥ salile na karhicij janeṣv abhijñeṣu sa eva go-kharaḥ 13 śrī-śuka uvāca niśamyetthaṁ bhagavataḥ kṛṣṇasyākuṇtha-medhasaḥ vaco duranvayaṁ viprās tūṣṇīm āsan bhramad-dhiyaḥ 14 ciraṁ vimṛśya munaya īśvarasyeśitavyatām jana-saṅgraha ity ūcuḥ smayantas taṁ jagad-gurum 15 śrī-munaya ūcuḥ yan-māyayā tattva-vid-uttamā vayaṁ vimohitā viśva-sṛjām adhīśvarāḥ yad īśitavyāyati gūḍha īhayā aho vicitram bhagavad-viceṣṭitam 16 anīha etad bahudhaika ātmanā sṛjaty avaty atti na badhyate yathā bhaumair hi bhūmir bahu-nāma-rūpiṇī aho vibhūmnaś caritaṁ viḍambanam 17 athāpi kāle sva-janābhiguptaye bibharṣi sattvaṁ khala-nigrahāya ca sva-līlayā veda-pathaṁ sanātanaṁ varṇāśramātmā puruṣaḥ paro bhavān 18 brahma te hṛdayaṁ śuklaṁ tapaḥ-svādhyāya-saṁyamaiḥ yatropalabdhaṁ sad vyaktam avyaktaṁ ca tataḥ param 19 tasmād brahma-kulaṁ brahman śāstra-yones tvam ātmanaḥ sabhājayasi sad dhāma tad brahmaṇyāgraṇīr bhavān 20 adya no janma-sāphalyaṁ vidyāyās tapaso dṛśaḥ tvayā saṅgamya sad-gatyā yad antaḥ śreyasāṁ paraḥ 21 namas tasmai bhagavate kṛṣṇāyākuṇṭha-medhase sva-yogamāyayācchanna-mahimne paramātmane 22 Nici Focul, nici Soarele, nici Luna, nici stelele, nici pământul, apa, spațiul, aerul, vorbirea sau na agniḥ na sūryaḥ na ca candra tārakāḥ na bhūḥ jalam kham śvasanaḥ atha vāk mintea nu distrug păcatele celor ce venerează dualitatea (dar) servirea celor înțelepți spiritualmanaḥ haranti agham kṛtaḥ upāsitāḥ bheda sevayā vipaścitaḥ le distruge în scurt timp. - ghnanti muhūrta 12Cel care consideră sinele ca fiind cadavrul făcut din cele trei elemente, se gîndește că familia yasya buddhiḥ ātma kuṇape tri-dhātuke dhīḥ kalatra-ādiṣu este a sa (identificându-se cu ea), se gândește că pământul este demn de a fi venerat, ca și cel caresva dhīḥ bhaume ijya yat consideră că o apă este un loc de pelerinaj și niciodată nu-i caută pe cei care au Cunoașterebuddhiḥ salile tīrtha na karhicit janeṣu Transcencdentală, trebuie considerat un bou sau un măgar. - abhijñeṣu saḥ eva gaḥ kharaḥŚrī Śuka spuse: Auzind aceste cuvinte dificile, de o înțelepciune eternă ale Domnului Transcendental śrī-śukaḥ uvāca niśamya ittham vacaḥ duranvayam medhasaḥ akuṇṭha bhagavataḥ Kṛṣṇa, învățații au rămas tăcuți cu mintea tulburată.kṛṣṇasya viprāḥ āsan tūṣṇīm dhiyaḥ bhramat 14 Înțelepții s-au gândit un timp la superioritatea Controlorului Suprem, Cel care îndrumă oamenii munayaḥ vimṛśya ciram īśitavyatām īśvarasya jana-saṅgrahaḥ și astfel spuseră zâmbind Celui ce este Gurul Universului.iti ūcuḥ smayantaḥ tam jagat gurum 15 Înțelepții spirituali spuseră: Puterea Ta iluzorie ne-a bulversat pe noi, care suntem cei mai de seamă śrī-munayaḥ ūcuḥ yat māyayā vimohitāḥ vayam uttamāḥ cunoscători ai Adevărului Transcendental și conducători printre creatorii universali. Oh cât devit tattva adhīśvaraḥ sṛjām viśva aho extraordinare sunt aceste activități ale Domnului Transcendental a cărui superioritate este ascunsă.vicitram yat īhayā viceṣṭitam bhagavat īśitavyāyati gūḍhaḥ 16 Oh, activitățile Celui Atotputernic sunt o imitație (a activităților oamenilor). El singur din El Însuși aho caritam vibhūmnaḥ viḍambanam ekaḥ ātmanā creează, menține și distruge fără nici un efort acest (univers) variat, și astfel nu este dependent desṛjati avati atti anīhaḥ etat bahudhā yathā na badhyate ceea ce este pământesc așa cum din pământ ies multe forme cu multe nume (de care el nu depinde).bhaumaiḥ hi bhūmiḥ bahu nāma-rūpiṇī 17 Totuși de-a lungul timpului Tu, Domn Suprem, îți asumi Modul de Existență al Virtuții pentru a-ți atha api kāle paraḥ bhavān bibharṣi sattvam proteja proprii Tăi oameni și Calea Eternă a Vedei, Sistemul Socio-Sacral și a-i pedepsi pe ticăloși,abhiguptaye sva jana ca sanātanam veda-patham varṇa-āśrama nigrahāya khala degustând propriile Tale Jocuri. - sva līlayā ātmā puruṣaḥ 18Cunoașterea Transcendentală este inima Ta pură iar Existența Spirituală este percepută brahma te hṛdayam śuklam yatra upalabdham sat practicând renunțarea (la lumea materială), studiul (Științei Transcendentale) și controlul minții,tapaḥ svādhyāya saṁyamaiḥ prin care Lumea Transcendentală, nemanifestată, devine manifestată.ca tataḥ param avyaktam vyaktam 19 De aceea, oh Adevăr Absolut, care onorezi comunitatea spirituală, Tu ești sursa Științei Spirituale. tasmāt brahman sabhājayasi kulam brahma tvam yoneḥ śāstra Sinele Domniei Tale este lăcașul spiritual al celor mai de seamă brahmani.ātmanaḥ bhavān dhāma sat tat agranīḥ brahmaṇya 20 Astăzi, nașterea, cunoașterea și austeritățile noastre au dat roade pentru că Te-am văzut adya janma vidyāyāḥ tapasaḥ naḥ sāphalyam dṛśaḥ tvayā și am obținut asocierea Ta, care este scopul persoanelor virtuoase și beneficiul ultim, suprem.saṅgamya yat gatyā sat śreyasām antaḥ paraḥ 21 Ne plecăm Domnului Transcendental Krișna a cărui înțelepciune nu cunoaște obstacole, namaḥ tasmai bhagavate kṛṣṇāya medhase akuṇṭha Suprasufletul, ale cărui glorii sunt acoperite de propria Sa energie mistică Yoga-māyā.parama-ātmane mahimne ācchanna sva yoga-māyayā 22 Tika: |
Anunturi
▶ 0 user(s) are reading this topic
0 members, 0 guests, 0 anonymous users