Jump to content

SUBIECTE NOI
« 1 / 5 »
RSS
Dade, dade

Parola la lock screen

Deparazitare externa pisici fara ...

Seriale turcesti/coreene online H...
 Merita un Termostat Smart pentru ...

Sfat achizitie MTB Devron Riddle

Problema mare cu parintii= nervi ...

switch microtik
 Permis categoria B la 17 ani

Sfaturi pentru pregatirea de eval...

Crapaturi placa

cum imi accesez dosarul electroni...
 Momentul Aprilie 1964

Sursa noua - zgomot ?

A fost lansat Ubuntu 24.04 LTS

Pareri apartament in zona Berceni?
 

Originea românilor - partea II

- - - - -
  • This topic is locked This topic is locked
9037 replies to this topic

#7543
Leinarius

Leinarius

    Senior Member

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 2,061
  • Înscris: 21.06.2007

View PostBoethius, on 30th May 2010, 10:25, said:

Nu doar pentru comunicarea om-animal, dar totuși literatura românească înainte de secolul al XIX-lea e cam firavă; pe unii autori îi menționăm că pe alții nu-i avem.

Pentru că nu-s în spiritul limbii noastre, de aceea cu greu ar prinde astfel de cuvinte (de altfel calchiate după originale englezești). În limbile germanice două substantive se sudează foarte ușor, natural, este un proces de derivare care este și astăzi foarte productiv în limba engleză.

Asa, domnule, pune si dumneata mana pe o matura :)  :naughty:

#7544
Morosanul

Morosanul

    Haiduc

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 10,069
  • Înscris: 12.12.2006

View Postjders, on 28th May 2010, 19:45, said:

Limba română poate importa la fel de ușor cuvinte din oricare limbă europeană, prin păstrarea pronunției originale și transcriere fonetică, sau prin păstrarea scrierii originale și pronunțarea ca în română.
Din cauza asta și cuvintele din germană sînt foarte ușor asimilabile.
Hai serios, vezi cat esti de subiectiv ?
Si daca peste 3 pagini nu te mai ia nimeni in seros te superi.

Ti-am dat un exemplu, mai vrei ? ce e mai usor:
gară sau Bahnhof (sau banhoafă cum ar fi sunat :D )
marșarier sau Umgekehrt
lunetă sau Heckenschütze

iar pentru importurile din engleza de acum:
hard-disc sau Festplattenlaufwerk  :D

Quote

Uite niște exemple: șurub, cartof, parizer, șnițel, stofă, șaibă, foraibăr, ștrudel, halbă, șpriț, pantof, turn, șindrilă, șmecher, șvaițer, etc.
Ti-am subliniat numai cateva care sint produse specific germane, si nu pot fi traduse in nici o limba, ultimul vine chiar de la numele țării, inseamna elvețian deci e absurd sa pretindem o traducere.
Din ce limba e luat feta, sau calamari ? din ce limba e gorgnzola sau camembert sau sake ?

Alte cuvinte sint din germana pentru ca de la nemți au ajuns la noi, cu acel nume, românul nu a avut posibilitatea alegerii. Altceva e cand se introduc constient si se alege intre variantele disponibile.

Cat despre afinitate, intreaba pe românii care lucreaya in Spania sau Italia si au expeienta in Germania sau Irlanda, ai sa vezi ce propaganda vor face ;)

#7545
marcuzzzo

marcuzzzo

    Senior Member

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 9,660
  • Înscris: 12.12.2008
pe romani i-am considerat intotdeauna ca niste italieni din sud :-)

#7546
Leinarius

Leinarius

    Senior Member

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 2,061
  • Înscris: 21.06.2007

View Postmarcuzzzo, on 31st May 2010, 11:47, said:

pe romani i-am considerat intotdeauna ca niste italieni din sud :-)

imbracati mai gros si cu obiceiuri culinare nesanatoase ? :)  :peacefingers:

View PostMorosanul, on 31st May 2010, 11:06, said:

Ti-am dat un exemplu, mai vrei ? ce e mai usor:
gară sau Bahnhof (sau banhoafă cum ar fi sunat :D )
marșarier sau Umgekehrt
lunetă sau Heckenschütze

iar pentru importurile din engleza de acum:
hard-disc sau Festplattenlaufwerk  :D

hard-disc se cheama "Festplatte". Romaneste ar veni nicicum pentru ca nici "placa" nu este decat un amarit de neologism. :)
Dar asta cu nevoia modernizarii si afinitatile naturale nu convin unor anumite "vederi" politice/ideologice...

S-au imprumutat cuvinte si din germana, in special din domeniul ingineriei si manufacturii (oarecum normal, nu? )

#7547
soka norman

soka norman

    Senior Member

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 3,978
  • Înscris: 28.05.2006

View Postmarcuzzzo, on 31st May 2010, 11:47, said:

pe romani i-am considerat intotdeauna ca niste italieni din sud :-)
romanii sunt mai seriosi si mai putin vorbareti;sicilienii mi se par mai superficiali

#7548
Cyber-sapiens

Cyber-sapiens

    Senior Member

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 5,912
  • Înscris: 04.10.2007

View Postmarcuzzzo, on 31st May 2010, 11:47, said:

pe romani i-am considerat intotdeauna ca niste italieni din sud :-)

Este corect cum zici, si aceasta datorita evolutiei lingvistice bizantine comune pana tarziu sec 12 ?!

...iar genetic cel putin pe sfert suntem urmasii romanitatii sud-italiano-epiroto-dardanice.

#7549
mihneavoda

mihneavoda

    Member

  • Grup: Members
  • Posts: 672
  • Înscris: 25.05.2010

View PostLeinarius, on 31st May 2010, 09:35, said:

Asculta, nu are rost sa discutam in felul asta. Daca nu esti in stare sa recunosti ceva ce este indeobste acceptat ca o stiinta si reprezinta un domeniu de specializare intensiva prin universitati de renume, atunci pur si simplu nu vad de ce am mai povesti noi povesti aci... Vechea poveste cu reflexul anarhist... Daca nu recunosti nicio autoritate decat bunul tau plac eu nu am cum sa dezbat ceva cu dumneata.

Nu, nu se poate dovedi decat ceva obeictiv si in general comunitatea lingvistilor este una specific academica: exista un dialog intre specialisti, se scriu recenzii si se trateaza in mod public abordarile noi tocmai pentru a primi acea validare care face dintr-o ipoteza o teorie.

Referitor la cazul nostru, desi poate e degeaba ce scriu eu aci, dar poate altii vor sa citeasca:

Exemplul dat cu lucrarea de corectie: ea era un obiect de studiu pentru scolari. Acei copii veneau de acasa cu un bagaj de cunostiinte de latina "vulgara" si la scoala erau educati in limba culta. Oare azi nu se face la fel? Este un excelent mijloc de a evidentia anumite caracteristici ale limbii vorbite de popor si de a gasi diferentele fata de limba culta.
Adaugand la asemenea lucruri si "lapidaria" din toate regiunile si alte cateva surse acesti necajiti numiti lingvisti isi bat capul cu tot felul de chestiuni din astea ca latina vulgara si variante (posibile sau doar presupuse) ale ei, de interferentele latinei cu limbile din "barbaricum" si alte asemenea nastrusnicii, "nestiintifice"....
eu cred că nu ești tu pus aici ca să înveți pe cineva cum trebuie să discute.
Aici ești pe forum și nu pui condiții cuiva ce și pe cine să recunoască.
Despre..."reflexul meu de anarhist" nu ești tu îndrituit să te exprimi. Ești fun doftor cumva și nu m-am prins eu cu ce savant vorbesc?
Bine că îmi explici tu mie ce e cu....."comunitatea lingviștilor". Mai caraghios nici că se putea spune.Lingviștii spun lucruri diferite și nu se află în vreo comunitate decît în capul tău visător.Lingviștii maghiari de ex spun cu totul altceva decît cei romîni.Nici măcar în România nu sînt toți la unison. Ai concepții de pionier cu note bune.
1) Știu f bine că era un exemplu, nu e cazul să-mi explici tu.
2) Eu am spus că textul nu era scris în latina vulgară, ci în cea cultă. Din acel text nu ne putem da seama cum era limba latină vulgară. Nu am văzut un text în latina vulgară și cred că nici tu nu ai văzut dar îți place să te dai cunoscător.
3) "Săracii lingviști" și-au tot bătut capul și nu au reușit să arate limba latină vulgară. Doar cîteva vorbe au găsit într-un text scris în limba cultă.
Așa e; degeaba scrii tu aici dacă doar îți torni indignarea că mai sînt unii care nu-i cred pe "săracii lingviști" pe cuvînt.

#7550
sgard

sgard

    Member

  • Grup: Members
  • Posts: 383
  • Înscris: 08.09.2009
Sa va dau un citat:

"Romanii nu sunt nicaieri colonisti, venituri, oamenii? nimanui, ci, pretutindenea unde locuiesc sunt autohtoni, populatie nemaipomenit de veche, mai veche decat toti conlocuitorii lor." (Mihai Eminescu)

Intr-adevar Mihai Eminescu nu a fost istoric, insa afirmatiile sale sunt sustinute de istoricii de seama ai Romaniei.

#7551
mihneavoda

mihneavoda

    Member

  • Grup: Members
  • Posts: 672
  • Înscris: 25.05.2010

View Postmarcuzzzo, on 31st May 2010, 10:47, said:

pe romani i-am considerat intotdeauna ca niste italieni din sud :-)

Cred că ai probleme la ochi.Nu vezi bine.
Eu nu am auzit ca vreun romîn să se considere italian din sud.
Astea's gînduri "inteligente" de elev căruia i s-a spus că romanii s-au contopit cu dacii.
Nu au regulat femeile dace italienii din sud, n-avea grija asta. Ar fi fost și cam greu pt că acestea erau foarte multe,bărbați aveau, iar italienii ăia din sud nu se puteau deplasa în număr mare prin Dacia nici cu sprijinul statului roman de atunci.
Ia zi tu , că tot te dai priceput: următoarele vorbe de ce nu le-au învățat copiii daci de la tații lor cetățeni romani foști militari, ăia de etnie asiatică, balcanică,  celtică etc:
cohortă, legiune, sabie,coif,suliță, ceată,pat,brăcinar,ie,brîu,căciulă,cizmă,opincă, odaie,bujdă,bordei,velniță,cergă, chirpici, cărămidă și alte vorbe ce se referă la creșterea animalelor ,la casă și la ogradă. De ce nu sînt în romînește cuvintele din latină pe care nu se putea să nu le fi știut un vorbitor de latină atunci?
Mai am și altele dar nu vreu să te obosesc.

#7552
Morosanul

Morosanul

    Haiduc

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 10,069
  • Înscris: 12.12.2006

View Postjders, on 28th May 2010, 19:45, said:

Însă aceste cuvinte au fost marginalizate, așa că acum ele apar ca arhaisme, deși sînt perfect folosibile și azi. Cîteva exemple : nădejde, bălai, dîrz, veac, grozav.
Nici unul din aceste cuvinte nu apar ca arhaisme in nici un dictionar.
Sint perfect utilizabile in ziua de azi, si se si folosesc in limbajul curent.

Nici eu nu sint de acord cu inlocuirea lui Î cu  (decit in cuvintele derivate din român, unde nu e o exagerare latinista cum eronat spune autorul citat, ci are o conotatie istorica indreptățită), nu sînt de acord cu sunt în loc de sînt, dar asta nu schimba caracterul de scriere fonetica a limbii noastre (in una mixta fonetca-etimologica) ci doar produce cateva exceptii.

Sint de acord si cu partea asta:

View Postjders, on 28th May 2010, 19:45, said:

au fost eliminate cuvinte pur românești (existente de sute de ani în limbă) pentru a se pune în locul lor cuvinte străine. Nu era nici pe departe nevoie de atîtea cuvinte franțuzești, italiene și latine cîte s-au importat începînd cu secolul 19.

Dar nu are nici o legatura cu fenomenele de acum, si daca nu se importa nici un cuvant din franceza in sec. 19, preluarea de cuvinte din engleza ar fi fost aceeasi acum, si daca ar fi invatat la scoala ca poporul român nu e de origine latina ci... slava sau turanica, sau ce vrei, românii s-ar fi intergrat la fel de repede in tarile in care au emigrat, si astea toate dintr-un singur motiv: firea noastra, a românilor !

Si lucrurile astea vor ramine valabile sute de ani, orice povesti le vei spune sau orice vei face cu limba.

#7553
mihneavoda

mihneavoda

    Member

  • Grup: Members
  • Posts: 672
  • Înscris: 25.05.2010

View PostMorosanul, on 31st May 2010, 10:06, said:

Hai serios, vezi cat esti de subiectiv ?
Si daca peste 3 pagini nu te mai ia nimeni in seros te superi.

Ti-am dat un exemplu, mai vrei ? ce e mai usor:
gară sau Bahnhof (sau banhoafă cum ar fi sunat :D )
marșarier sau Umgekehrt
lunetă sau Heckenschütze

iar pentru importurile din engleza de acum:
hard-disc sau Festplattenlaufwerk  :D


Ti-am subliniat numai cateva care sint produse specific germane, si nu pot fi traduse in nici o limba, ultimul vine chiar de la numele țării, inseamna elvețian deci e absurd sa pretindem o traducere.
Din ce limba e luat feta, sau calamari ? din ce limba e gorgnzola sau camembert sau sake ?

Alte cuvinte sint din germana pentru ca de la nemți au ajuns la noi, cu acel nume, românul nu a avut posibilitatea alegerii. Altceva e cand se introduc constient si se alege intre variantele disponibile.

Cat despre afinitate, intreaba pe românii care lucreaya in Spania sau Italia si au expeienta in Germania sau Irlanda, ai sa vezi ce propaganda vor face ;)
văd că nu te pricepi deloc, Moroșene. E așa cum zice Jder: româna sau altă limbă poate adapta cuvinte din multe limbi.Pt Șvaițer nu am avut nevoie de traducere adaptare. Cuvîntușl a fost preluat pt a desemna un soi de cașcaval.
Umgekert înseamnă în germană invers și nu se folosește pt marșarier. Rukwertsgang este marșarier.
Lunetă nu se folosește decît oficial.Tu spui lunetă prin maramureș? Nu rîd ăia? Se spune "gemu din spate".
Poate fi afinitate mai mare cu Spania etc decît cu Germania, dar cuvintele s-au băgat la greu în sec 19 nu din afinitate ci politic. Acum de ce nu se mai bagă? E afinitate mai mare cu limba engleză mai nou?
Îți place să te contrazici aiurea.

#7554
Leinarius

Leinarius

    Senior Member

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 2,061
  • Înscris: 21.06.2007

View Postmihneavoda, on 31st May 2010, 13:58, said:

2) Eu am spus că textul nu era scris în latina vulgară, ci în cea cultă. Din acel text nu ne putem da seama cum era limba latină vulgară. Nu am văzut un text în latina vulgară și cred că nici tu nu ai văzut dar îți place să te dai cunoscător.
3) "Săracii lingviști" și-au tot bătut capul și nu au reușit să arate limba latină vulgară. Doar cîteva vorbe au găsit într-un text scris în limba cultă.
Așa e; degeaba scrii tu aici dacă doar îți torni indignarea că mai sînt unii care nu-i cred pe "săracii lingviști" pe cuvînt.

Aloo? Astea de la un nene care ne spune ca dacii vorbeau aceeasi limba cu romanii?
Ma lasa, domnule!

Dumneata nu stii ce zic lingvistii, da stii ca nu zic bine. Drept la tinta!

Stiti ceva, domnu' florincroitoru? Nu, nu sunt autentice placutele alea, oricat de mult ati vrea (dumneata si altii) sa fie. Si asta o stiu de la oameni care si-au tocit coatele prin scoli de specialitate si unii dintre ei isi doreau chiar sa fie autentice...



View Postmihneavoda, on 31st May 2010, 14:31, said:

Poate fi afinitate mai mare cu Spania etc decît cu Germania, dar cuvintele s-au băgat la greu în sec 19 nu din afinitate ci politic. Acum de ce nu se mai bagă? E afinitate mai mare cu limba engleză mai nou?

Nu se mai "baga" pentru ca "s-a bagat" atunci, evident. Cerintele lumii moderne se "acopera" acum prin imprumutarea unor termeni din limbile in care acestia apar. Iar procentual imprumuturile recente si inca nefixate din limba engleza sunt mult, mult mai putin importante decat ar crede unii.

View Postmihneavoda, on 31st May 2010, 14:31, said:

Lunetă nu se folosește decît oficial.Tu spui lunetă prin maramureș? Nu rîd ăia? Se spune "gemu din spate".

Da' "parbriz" nu se zice? Se zice "geamu din fata"? Da' "geam" este un vechi cuvant daco-traco-pelasgic?

Edited by Leinarius, 31 May 2010 - 15:35.


#7555
mihneavoda

mihneavoda

    Member

  • Grup: Members
  • Posts: 672
  • Înscris: 25.05.2010

View PostMorosanul, on 31st May 2010, 13:24, said:

Nici unul din aceste cuvinte nu apar ca arhaisme in nici un dictionar.
Sint perfect utilizabile in ziua de azi, si se si folosesc in limbajul curent.
Dar nu are nici o legatura cu fenomenele de acum, si daca nu se importa nici un cuvant din franceza in sec. 19, preluarea de cuvinte din engleza ar fi fost aceeasi acum, si daca ar fi invatat la scoala ca poporul român nu e de origine latina ci... slava sau turanica, sau ce vrei, românii s-ar fi intergrat la fel de repede in tarile in care au emigrat, si astea toate dintr-un singur motiv: firea noastra, a românilor !
Si lucrurile astea vor ramine valabile sute de ani, orice povesti le vei spune sau orice vei face cu limba.
Nu prea e adevărat ce zici. Nu spun că minți, spun că greșești puțin. Noi spunem de obicei "o femeie blondă", nu "o femeie bălaie", "sper", nu "nădăjduiesc", "secol", nu "veac". Nu sînt arhaisme, dar au fost într-adevăr marginalizate.Uite, eu acu mă gîndesc să le folosesc mai des.
Are legătură cu actualul fenomen de import de cuvinte americane.Numai că de data asta nu elitele fac importul, de aceea e și mult mai mic. Dacă elitele cereau cuvinte romînești de la început pt programele de calculator nu s-ar mai fi răspîndit: hard-disk, motherboard,keyboard, flopy etc, ci discul mare, placa de bază, tastatură, dischetă și discheter (ăla în care bagi discheta).
Așa este: dacă nu se importa nimic din franceză acum tot s-ar fi importat din americană, deci nu faptul că sînt considerate limbi surori a dus la uriașul import inutil din franceză ci dorința nestrămutată de a se demonstra latinitatea și a se creea o o limbă mai apropiată de latină.
Și în legătură cu firea romînilor ai observat foarte bine. Așa este.
Da, aceste lucruri rămîn valabile.
Mă, tu uneori ești deștept,zău!

View PostLeinarius, on 31st May 2010, 15:38, said:

Aloo? Astea de la un nene care ne spune ca dacii vorbeau aceeasi limba cu romanii?Ma lasa, domnule!
Dumneata nu stii ce zic lingvistii, da stii ca nu zic bine. Drept la tinta!
Stiti ceva, domnu' florincroitoru? Nu, nu sunt autentice placutele alea, oricat de mult ati vrea (dumneata si altii) sa fie. Si asta o stiu de la oameni care si-au tocit coatele prin scoli de specialitate si unii dintre ei isi doreau chiar sa fie autentice...
Nu se mai "baga" pentru ca "s-a bagat" atunci, evident. Cerintele lumii moderne se "acopera" acum prin imprumutarea unor termeni din limbile in care acestia apar. Iar procentual imprumuturile recente si inca nefixate din limba engleza sunt mult, mult mai putin importante decat ar crede unii.
Da' "parbriz" nu se zice? Se zice "geamu din fata"? Da' "geam" este un vechi cuvant daco-traco-pelasgic?
am spus că nu vorbeau aceeași limbă cu romanii. Asta e altă problemă.
Eu știu bine ce zic lingviștii că îi citesc de mult. Știu și ce zic istoricii; din același motiv.
Nu discut acum autenticitatea plăcuțelor dacice pt că nu am obiceiul să deviez discuțiile. Dacă tu pui preț doar pe spusele unora cu diplome de profesori  sau mai mari și nu ai nevoie de dovezi nu e treaba mea. Eu nu pun. Eu le-am cerut dovezi. Nu au.Au doar niște argumente și niște observații care nu stau în picioare. Ca să demonstrezi un fals trebuie probe.Ei nu au nici una.
Așa zic și eu; că acum se importă foarte puține cuvinte în comparație cu trecutul și că nici nu sînt așa de importante.
Da, parbriz se zice, mai rar geamul din față. Nu știu de unde vine GEAM. Discuția este despre importurile masive din franceză și de ce s-a făcut asta. Îi dau dreptate lui Jders.
Dacă vă deranjez spuneți-mi și am să scriu mai puțin sau deloc.
Stai puțin că vine Fane și dacă nu-l ai pe ignore cum e la mine, te scoate din sărite.

#7556
Morosanul

Morosanul

    Haiduc

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 10,069
  • Înscris: 12.12.2006

View Postmihneavoda, on 31st May 2010, 14:31, said:

Umgekert înseamnă în germană invers și nu se folosește pt marșarier. Rukwertsgang este marșarier.
Mai, tu esti Mihnea Turcitul ? :D

Rukwertsgang ti se pare usor ? :lol:
Cred ca majoritatea nici nu pot citi cuvantul :)

Quote

Lunetă nu se folosește decît oficial.Tu spui lunetă prin maramureș? Nu rîd ăia? Se spune "gemu din spate".
Nu ride nimeni, pentru ca asa se invata la scoala de soferi. Ti se pare greu de pronuntat ?

Quote

Poate fi afinitate mai mare cu Spania etc decît cu Germania, dar cuvintele s-au băgat la greu în sec 19 nu din afinitate ci politic.
Ca asa zici tu ?

Quote

Acum de ce nu se mai bagă? E afinitate mai mare cu limba engleză mai nou?
De ce nu se mai baga acum politic ?  Nu mai avem politicieni ? :D
Iti spun eu, se baga din engleza pt ca acolo sint create cuvintele. Internet, World Wide Web, etc sint in orice limba, si vin din engleza, ce rost avea sa le luam din alta limba ?  
Dar de fapt... tu considera ca le-am luat din franceza ;)

#7557
alalaltu

alalaltu

    Guru Member

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 12,837
  • Înscris: 30.10.2006

View Postmihneavoda, on 31st May 2010, 15:56, said:

Nu știu de unde vine GEAM.

Din lb. turca.

#7558
Mount_Yermom

Mount_Yermom

    my other ride is yermom

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 7,346
  • Înscris: 09.05.2010

View Postjders, on 30th May 2010, 14:26, said:

Scopul principal a fost acela de a se crește procentul de cuvinte de origine romanică în limba română, care trebuia folosit ca bază a propagandei latiniste. Și acum una din laudele românești cea mai utilizată pe plan internațional este cea cu 80% de cuvinte latine în vocabular. Așa că pe latiniști nu i-a deranjat deloc că au fost importate cuvinte care nu au nici o utilitate practică în limbă, tocmai pentru că rolul lor principal este de a sprijini propaganda latinistă.

Asta este o aiureala perfecta. Te desfid sa produci o dovada pentru cele 80% folosite de propaganda latinista. Eu am facut scoala pe timpul lui Ceasca, atunci cand nationalismul se impletea foarte bine cu comunismul si se facea mare caz de latinitatea noastra - eu la scoala am invatat ca lb. rom^na are 60% din fondul principal de cuvinte de origine latina
. Nici dracu' nu zicea de 80% din intreg vocabularul. Desigur, definirea "fondului principal de cuvinte" lasa loc de interpretari...

Acelasi lucru si despre originea colonistilor latinofoni din Dacia. Poate tu nu mai esti la curent dar nici dracu' nu mai pomeneste de provenienta italica a lor, si inca din perioada antebelica.

In continuare nu reusesc sa inteleg ce te mana in lupta... Ti-e frica de neologismele englezesti inghitite pe nemestecate? Stai linistit, cand avantul recent se va fi oprit, lucrurile se vor aseza "natural', "organic" si-n loc de mouse / mouse-uri va fi maus / mauși. Sper ca pana si tu poti sa traiesti cu asta, nu?

Pe de-o parte combati propaganda ideologica a latinismului si pe de alta parte, cand vine vorba de italieni, zici ca ei nu trebuie sa-si demonstreze nimanui latinitatea si-si pot permite sa adopte cuvinte englezesti get-beget. So, avem ceva de demonstrat?

Edited by Mount_Yermom, 31 May 2010 - 17:21.


#7559
mihneavoda

mihneavoda

    Member

  • Grup: Members
  • Posts: 672
  • Înscris: 25.05.2010

View PostMorosanul, on 31st May 2010, 16:11, said:

Mai, tu esti Mihnea Turcitul ? :D
Rukwertsgang ti se pare usor ? :lol:
Cred ca majoritatea nici nu pot citi cuvantul :)
Nu ride nimeni, pentru ca asa se invata la scoala de soferi. Ti se pare greu de pronuntat ?
Ca asa zici tu ?De ce nu se mai baga acum politic ?  Nu mai avem politicieni ? :D
Iti spun eu, se baga din engleza pt ca acolo sint create cuvintele. Internet, World Wide Web, etc sint in orice limba, si vin din engleza, ce rost avea sa le luam din alta limba ?  
Dar de fapt... tu considera ca le-am luat din franceza ;)
așa am înțeles eu că ai zis tu.
Da, majoritatea nici nu pot citi cuvîntul.
Nici la București nu se zice lunetă. Înseamnă că voi în Maramu sînteți mai ceva.
Se bagă din engleză pt că SUA este în floare. Francezii de ce nu bagă de acolo? Ce rost are să spună în franceză cînd au cuvinte gata făcute în engleză?
Ba avem politicieni, dar gîndesc altfel decît ăia de acu un secol.
Eu consider ceea ce vreu și ceea ce văd.
Dicuți pe lîngă subiect.

View PostMount_Yermom, on 31st May 2010, 17:20, said:

Asta este o aiureala perfecta. Te desfid sa produci o dovada pentru cele 80% folosite de propaganda latinista. Eu am facut scoala pe timpul lui Ceasca, atunci cand nationalismul se impletea foarte bine cu comunismul si se facea mare caz de latinitatea noastra - eu la scoala am invatat ca lb. rom^na are 60% din fondul principal de cuvinte de origine latina
. Nici dracu' nu zicea de 80% din intreg vocabularul. Desigur, definirea "fondului principal de cuvinte" lasa loc de interpretari...
Acelasi lucru si despre originea colonistilor latinofoni din Dacia. Poate tu nu mai esti la curent dar nici dracu' nu mai pomeneste de provenienta italica a lor, si inca din perioada antebelica.
In continuare nu reusesc sa inteleg ce te mana in lupta... Ti-e frica de neologismele englezesti inghitite pe nemestecate? Stai linistit, cand avantul recent se va fi oprit, lucrurile se vor aseza "natural', "organic" si-n loc de mouse / mouse-uri va fi maus / mauși. Sper ca pana si tu poti sa traiesti cu asta, nu?
ba aiureli scrii tu și te iei de oameni fără să-ți fi făcut ceva.Mai ești și agramat."Te desfid sa produci o dovada pentru cele 80% folosite de propaganda latinista". Vrei să spui "te somez". Vezi în Dex ce înseamnă a desfide.
Cînd dracu făcuși tu școala? Și pe vremea lui Dej se spunea de peste 70% de origine latină.
Nu ai priceput ce spune omul și cauți rîcă. A spus că s-a băgat mult din franceză atunci și că treaba asta s-a făcut cu scopul de a mai latiniza limba romînă, ceea ce este adevărat.A mai spus că se pot adapta și cuvinte din engleză, germană sau alte limbi, ceea ce e iarăși adevărat.A mai spus că se pot face și cuvinte romînești pt calculator în loc de atîtea importuri. Pe tine te mănîncă în koor dacă zici PLACĂ DE BAZĂ și nu MOTHERBOARD?

View Postalalaltu, on 31st May 2010, 16:41, said:

Din lb. turca.
Mersi. Știu că sînt mai multe din turcește, unele ieșite din uz. Uite o problemă: capac și ciorbă se zice și în turcește. Io zic că sînt din romînă în turcă. Tu ce zici?

#7560
marcuzzzo

marcuzzzo

    Senior Member

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 9,660
  • Înscris: 12.12.2008

View Postsoka norman, on 31st May 2010, 11:54, said:

romanii sunt mai seriosi si mai putin vorbareti;sicilienii mi se par mai superficiali

sicilienii au o noblete in fundul inimii lor,probabil te referi la napolitani ca-s mai galagiosi.. si oarecum italienii dau din maini cand vorbesc de parca ai zice ca se cearta.

View Postmihneavoda, on 31st May 2010, 13:17, said:

Cred că ai probleme la ochi.Nu vezi bine.
Eu nu am auzit ca vreun romîn să se considere italian din sud.
Astea's gînduri "inteligente" de elev căruia i s-a spus că romanii s-au contopit cu dacii.
Nu au regulat femeile dace italienii din sud, n-avea grija asta. Ar fi fost și cam greu pt că acestea erau foarte multe,bărbați aveau, iar italienii ăia din sud nu se puteau deplasa în număr mare prin Dacia nici cu sprijinul statului roman de atunci.
Ia zi tu , că tot te dai priceput: următoarele vorbe de ce nu le-au învățat copiii daci de la tații lor cetățeni romani foști militari, ăia de etnie asiatică, balcanică,  celtică etc:
cohortă, legiune, sabie,coif,suliță, ceată,pat,brăcinar,ie,brîu,căciulă,cizmă,opincă, odaie,bujdă,bordei,velniță,cergă, chirpici, cărămidă și alte vorbe ce se referă la creșterea animalelor ,la casă și la ogradă. De ce nu sînt în romînește cuvintele din latină pe care nu se putea să nu le fi știut un vorbitor de latină atunci?
Mai am și altele dar nu vreu să te obosesc.

Domnle n-am inteles ce vreti sa spuneti in textul pe care l-ati dat mai sus:

eu oarecum sunt mai indreptatit sa-mi dau cu parerile intrucat sunt italian vechi,de obarsia puglieza si m-am apucat sa invat romaneste ca mi s-a parut o limba destul de similara cu a noastra.
mai mult! daca in alta tara m-as muta,in Romania as pica caci ai intotdeauna pe cineva cu care sa stai de vorba in timp ce prin alte tari mi-ar fi un pic mai dificil sa ma adaptez.

Anunturi

Bun venit pe Forumul Softpedia!

1 user(s) are reading this topic

0 members, 1 guests, 0 anonymous users

Forumul Softpedia foloseste "cookies" pentru a imbunatati experienta utilizatorilor Accept
Pentru detalii si optiuni legate de cookies si datele personale, consultati Politica de utilizare cookies si Politica de confidentialitate