Chirurgia cranio-cerebrală minim invazivă
Tehnicile minim invazive impun utilizarea unei tehnologii ultramoderne. Endoscoapele operatorii de diverse tipuri, microscopul operator dedicat, neuronavigația, neuroelectrofiziologia, tehnicile avansate de anestezie, chirurgia cu pacientul treaz reprezintă armamentarium fără de care neurochirurgia prin "gaura cheii" nu ar fi posibilă. Folosind tehnicile de mai sus, tratăm un spectru larg de patologii cranio-cerebrale. www.neurohope.ro |
Biblia King James Version vs Cornilescu
Last Updated: Sep 06 2023 22:34, Started by
Destini
, Jan 14 2021 18:51
·
0
#1
Posted 14 January 2021 - 18:51
Am inteles ca King James Version este biblia care este cel mai aproape de original, asa ca am achizitionat-o.
Am comparat cele doua biblii, iar spre exemplu, la Cornilescu in Apocalipsa capitolul 8 verset 13 spune in felul urmator: M-am uitat și am* auzit un vultur care zbura prin mijlocul cerului și zicea cu glas tare: „Vai**, vai, vai de locuitorii pământului din pricina celorlalte sunete de trâmbiță ale celor trei îngeri care au să mai sune!” Iar la king james version spune in felul urmator: And I beheld, and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to the inhabiters of the earth by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, which are yet to sound! Practic Cornilescu foloseste cuvantul vultur, iar King James Version foloseste cuvantul inger Diferenta este mare intre cele doua cuvinte. M-am uitat si online la ambele biblii sa nu fie doar o eroare a bibliei format cartaceu si rezultatul este acelasi. Voi ce parere aveti? |
#2
Posted 14 January 2021 - 18:53
Părerea mea e ca și dacă o traducea Dumnezeu în persoană tot n-avea nici un rost.
|
#4
Posted 14 January 2021 - 19:26
Pai si in biblia ortodoxa a cam acelas lucru:
Şi am văzut şi am auzit un vultur, care zbura spre înaltul cerului şi striga cu glas mare: Vai, vai, vai celor ce locuiesc pe pământ, din pricina celorlalte glasuri ale trâmbiţei celor trei îngeri, care sunt gata să trâmbiţeze! Nu inteleg ce vrei sa stii? E foarte clar ca doar ortodocsii au intodeauna dreptate. |
#5
Posted 14 January 2021 - 21:49
tre sa fii imbecil sa consideri un text tradus in engleza din alta limba (germana, araba, greaca, latina) ca fiind de referinta!
|
#6
Posted 15 January 2021 - 03:55
În original apare termenul ἀετοῦ (aetou) care înseamnă vultur. Înger în greacă este ἀγγελος (aghelos) și care apare la plural în ultima parte a acestui verset.
|
Anunturi
▶ 0 user(s) are reading this topic
0 members, 0 guests, 0 anonymous users