Chirurgia spinală minim invazivă
Chirurgia spinală minim invazivă oferă pacienților oportunitatea unui tratament eficient, permițându-le o recuperare ultra rapidă și nu în ultimul rând minimizând leziunile induse chirurgical. Echipa noastră utilizează un spectru larg de tehnici minim invazive, din care enumerăm câteva: endoscopia cu variantele ei (transnazală, transtoracică, transmusculară, etc), microscopul operator, abordurile trans tubulare și nu în ultimul rând infiltrațiile la toate nivelurile coloanei vertebrale. www.neurohope.ro |
Extragerea unei subtitrari de pe DVD cu SubRip
Ultima postare: sep 16 2011 10:10, Inițiat de
Mtz
, mai 01 2004 05:17
·
0
#109
Publicat: 04 iunie 2010 - 17:58
mi s-a intamplat si mie. unele DVD-uri mai au pe la inceput cate o parte de reclama a casei producatoare gen aia cu leul de la MGM. nu-i nimc, se rezolva decalajul extrem de usor folosind Subtitles Modifier pe care il poti descarca de aici: http://freestorage.ro/qwkb0jfbv52s
il instalezi, deschizi srt-ul cu el si-i dai la + sau la - un numar care te avantajeaza pana ajungi la timpul care iti trebuie (exemplu: ii bagi 1000 sau 100 sau 10000 si-i dai - si asa mai departe, vezi tu, o sa te prinzi repede cum merge). spor la treaba.
Editat de CristianAdrian, 30 noiembrie 2010 - 10:53.
|
#112
Publicat: 19 iulie 2011 - 14:12
Salut.
Incerc si eu sa scot cateva subtitrari din DVD-uri. A trebuit sa folosesc versiunea 0.97b deoarece 1.5 incepea sa ma intrebe de bucati de caractere (cum au patit si altii). Problema e ca lipsesc unele l-uri si multe i-uri. [ http://thumbnails37.imagebam.com/14123/a616f1141227527.jpg - Pentru incarcare in pagina (embed) Click aici ] As putea incerca sa rezolv manual cuvant cu cuvant dar e foarte mult de munca. Am incercat si cu DVDSubEdit - nu are probleme in aceasta privinta dar e bata la diacritice (cum s-a mentionat deja). Din lac in put... Se poate face ceva...? Multumesc anticipat. |
#113
Publicat: 22 iulie 2011 - 07:50
Ok.
Pina la urma am utilizat DVDSubEdit. Am observat ca punea siruri de caractere anume pentru ă si Ș respectiv punea q in loc de ș. Cum q este mult mai putin folosit decat ș in limba romana am inlocuit automat pe toate. Pe urma am adaugat diacritice la text cu AutoCorect ca sa rezolv si problema ț-urilor inlocuite cu t-uri si apoi am corectat manual. Pe ansamblu tot a fost ceva de munca, dar mai putina decat daca as fi folosit SubRip. |
Anunturi
▶ Utilizatori activi: 1
0 membri, 1 vizitatori, 0 utilizatori anonimi