"CE" in loc de "CARE"
Last Updated: Jan 21 2018 13:42, Started by
cmoldovanu
, Oct 17 2017 18:56
·
0
#19
Posted 23 October 2017 - 17:45
AdiJapan, on 23 octombrie 2017 - 13:27, said:
Dar corectitudinea nu e singura dimensiune a limbii. Acel ce echivalent cu care a devenit arhaic, practic nu se mai folosește în limba vorbită de cel puțin un secol încoace și apare doar în scris, la cei care încearcă să se exprime într-un stil mai plastic, într-un registru mai poetic. Îl folosesc elevii prin compuneri, sau unii jurnaliști, crezînd că sună mai bine. Nu este. Cel prezent ar însemna „viitorul prezent”, or asta nu se poate. Liviu Pop a vrut să spună un viitor mai bun decît prezentul, dar i-a ieșit prost. Din explicația asta fantezistă m-am prins cine sînteți. Iarăși aveți alt nume, d-le Croitoru?... Da, așa este: L Pop asta a vrut să spună. E o mică nepotrivire de logică, însă se înțelege perfect ce a vrut să spună. „Un viitor mai bun decît prezentul” este o exprimare mai bună decît cea folosită de Pop. Multe cuvinte în romînă, dar și în alte limbi romanice sînt formate din cuvinte mai mici. Este și cazul lui DUPĂ. Poate lingviștii îl dau dintrun prezumtiv DOPO, pt că acesta există în italiană, iar ei presupun că e moștenire din latina vulgară.Avînd în vedere formele regionale romînești eu am tras concluzia că e format în romînește. Lingvistul Pruteanu credea sincer că urm exprimare populară este greșită: Cin” se ia cu mine bine Îi dau haina du pă mine. El știa doar varianta „după”. A spus că nu a auzit niciodată „du pă”. Să nu fi auzit niciodată varianta muntenească „dă pă”? „Dă pă unde a venit uamenii ăia?” Poate nu știa nici varianta moldovenească? „O plouat și-o vinit apa la vale di pi dial”. Vreți să îl vedeți pe DU în expresii dacice? „...ănaîncea du armăsa dacă” și „dă mucioila du măriresă sarmigetausa”. Placa dacică Nr 16: https://limbatracaan...plumb-nr16/Â Â cleopatra00, on 23 octombrie 2017 - 13:39, said:
Și eu îl folosesc doar în limba scrisă. Nu știu dacă sună mai bine, dar, cu siguranță, sună altfel. Poetic, plastic, arhaic, oricum ar fi. lupini, on 23 octombrie 2017 - 14:43, said:
Cel mai probabil e din limba engleză de unde vin multe traduceri automate, unele fără logică. Probabil că "ce"-ul și "care"-le din zilele noastre internetice, vin din rădăcina comună "what". Însă treaba asta pentru mine nu e supărătoare. De-a dreptul enervantă devine situația în momentul în care aud pe cineva, sau văd scris undeva, ceva de felul..."al treilea cel mai mare" în loc de..."al treilea ca mărime". Nici pt mine nu e supărătoare această exprimare. „al treilea cel mai mare” este într-adevăr din cauza actualei influențe a englezei. Cu peste 20 de ani în urmă nu se exprima nimeni așa. |
#20
Posted 23 October 2017 - 18:10
ionelmironescu, on 23 octombrie 2017 - 17:45, said:
Multe cuvinte în romînă, dar și în alte limbi romanice sînt formate din cuvinte mai mici. Este și cazul lui DUPĂ. Poate lingviștii îl dau dintrun prezumtiv DOPO, pt că acesta există în italiană, iar ei presupun că e moștenire din latina vulgară.Avînd în vedere formele regionale romînești eu am tras concluzia că e format în romînește. Lingvistul Pruteanu credea sincer că urm exprimare populară este greșită: Cin” se ia cu mine bine Îi dau haina du pă mine. El știa doar varianta „după”. A spus că nu a auzit niciodată „du pă”. Să nu fi auzit niciodată varianta muntenească „dă pă”? „Dă pă unde a venit uamenii ăia?” Poate nu știa nici varianta moldovenească? „O plouat și-o vinit apa la vale di pi dial”. Vreți să îl vedeți pe DU în expresii dacice? „...ănaîncea du armăsa dacă” și „dă mucioila du măriresă sarmigetausa”. Placa dacică Nr 16: https://limbatracaan...umb-nr16/Ă Ă Nu am înțeles exact ce susții acolo. ionelmironescu, on 23 octombrie 2017 - 17:45, said:
Eu am observat că este folosit și în vorbire. |
#21
Posted 24 October 2017 - 00:15
ionelmironescu, on 23 octombrie 2017 - 17:45, said:
„al treilea cel mai mare” este într-adevăr din cauza actualei influențe a englezei. Cu peste 20 de ani în urmă nu se exprima nimeni așa. Nici în limba engleză nu e corect logic. E imposibil ca cineva să fie "al treilea", şi în acelaşi timp să fie "cel mai", adică primul. |
#22
Posted 24 October 2017 - 16:56
cleopatra00, on 23 octombrie 2017 - 18:10, said:
Vrei să spui că du pă-ul acela din versuri (dar și dă pă și si di pi) e echivalentul lui după? Sau, mai degrabă, al lui de pe, care nu are nici în clin, nici în mânecă cu după. Nu am înțeles exact ce susții acolo. Cu siguranță. Mie mi s-a părut că m-am exprimat clar. E vorba de binecunoscutul cîntec „Mă făcu muica oltean” Foaie verde maghiran Mă făcu muica oltean Port căciulă de astrahan Cojocel de miel bîrsan Și cămașă de tulpan Cin se ia cu mine bine Îi dau haina dă pă mine. E foarte clar că în acest caz „dă pă” nu înseamnă înapoia și că trebuie scris despărțit. În expresia „cutare umblă dăpă furat”,acest dăpă este echivalentul lui după din limba literară. Dacă însă un muntean sau oltean zice „...a luat cașcavalu dă pă masă”, nu mai înseamnă după, ci înseamnă de pe. Prin urmare expresia populară nu este greșită, cum consideră unii. Una e după și alta e du pă. Unii nu își dau seama pt că ei știu doar cum este în limba literară, unde exprimare e diferită, adică există de pe și după. dacă analizăm exprimarea populară din diverse zone, vedem că după e format din două particule: dă și pă. În moldovenește:„ di pi uni o vinit ominii așeia?” În muntenește: „dă pă unde a venit uamenii ăia?” Exprimarea nu este greșită în românește, în graiurile respective. E greșită în limba literară. Cînd se analizează expresii românești, trebuie analizate și cum sînt ele în graiuri, nu numai în limba literară. Dacă observi doar limba literară nu poți să îți dai seama că DUPĂ e format din două particule. DI PI și DU PĂ nu este echivalentul lui DUPĂ ci al lui DE PE. „îi dau haina dă pă ( du pe, du pă) mine” „îi dau haina DE PE mine” DE PE are și în clin și în mînecă cu DU PĂ. |
#23
Posted 26 October 2017 - 09:56
#24
Posted 26 October 2017 - 11:43
"o sa fac" suna mai de la tara, iar noi ca oraseni nu ne putem cobora la acel nivel, trebuie sa vorbim la nivel academic pana si pe buda.
[ https://pbs.twimg.com/media/C_6jY5EXkAEvP8g.jpg - Pentru incarcare in pagina (embed) Click aici ] |
#25
Posted 19 January 2018 - 23:43
Să adaug doar o frază la ce s-a scris aici: „ce”-ul e susceptilbil la cacofonii mai plăcute timpanului, de-asta e din ce in ce mai des folosit. „Munca care îmi place” cf. „munca ce-mi place”.
|
#26
Posted 20 January 2018 - 12:25
#27
Posted 21 January 2018 - 01:30
r_murphy, on 20 ianuarie 2018 - 12:25, said:
munca pe care o indragesc, munca pe care o consider placuta .. exista variante care ocolesc cacofonia, in plus suna si mai romaneste .. Ai dreptate tu, dar, de vrei să vorbești așa, dai în dandanaua cu „pe care”, acolo unde toți retarzii spun „care”. De fapt, m-am mai gîndit un pic. „Ce” nu poate fi chiar echivalent semantic cu „care”, pentru că relativele sînt în corespondență cu interogativele, unde „Ce se ascunde în iarbă ?” nu e totuna cu „Cine se ascunde în iarbă ?” Edited by dextercioby, 21 January 2018 - 01:31. |
#28
Posted 21 January 2018 - 09:56
|
#29
Posted 21 January 2018 - 11:47
#30
Posted 21 January 2018 - 13:42
cmoldovanu, on 17 octombrie 2017 - 18:56, said:
Pare ca am facut alta scoala... In ultimii ani e o explozie de folosire a lui "Ce' in loc de "Care". ... De unde ne-am procopsit cu asa ceva?... E "trendy", ori ... posibile explicatii ... - e mai ..."light",,,"easy" ! - e mai simplu de folosit in scriere decat in vorbire.....credits: my daugther ! |
Anunturi
Bun venit pe Forumul Softpedia!
▶ 0 user(s) are reading this topic
0 members, 0 guests, 0 anonymous users