Second Opinion
Folosind serviciul second opinion ne puteți trimite RMN-uri, CT -uri, angiografii, fișiere .pdf, documente medicale. Astfel vă vom putea da o opinie neurochirurgicală, fără ca aceasta să poată înlocui un consult de specialitate. Răspunsurile vor fi date prin e-mail în cel mai scurt timp posibil (de obicei în mai putin de 24 de ore, dar nu mai mult de 48 de ore). Second opinion – Neurohope este un serviciu gratuit. www.neurohope.ro |
Denumirea unei situații
Last Updated: Mar 11 2015 23:03, Started by
piggywiggy
, Mar 06 2015 16:56
·
0
#1
Posted 06 March 2015 - 16:56
Salut,
aș vrea să aflu dacă există o formulă de a numi succint următoarea situație: în vreme de război se impune locuitorilor orașelor un anumit program ce îi obligă să rămînă în casă după o anumită oră - probabil după lăsarea întunericului. Aș avea și alte "detalii", dar nu vreau să influențez posibilele răspunsuri. Merci! |
#2
Posted 06 March 2015 - 17:06
Eng. CURFEW. Ordin cu specificarea unei perioade pe care se aplica o regula.
|
#3
Posted 06 March 2015 - 17:06
"Legea marțială este un sistem legal care este folosit (de obicei după un anunț oficial) atunci când o autoritate militară preia controlul în locul administrației civile obișnuite. De obicei legea marțială suprimă unele dintre drepturile individuale ale cetățenilor, limitează durata unui proces, și prevede pedepse mai dure decât în mod obișnuit.(...)În multe țări legea marțială prevede anumite reguli specifice, cum ar fi interzicerea circulației după anumite ore (seara)." http://ro.wikipedia....
sau "Starea de urgenţă este urmarea unei declaraţii a autorităţilor statului, făcută ca răspuns la o situaţie excepţională care prezintă o ameninţare fundamentală la adresa ţării.Declaraţia poate suspenda anumite funcţii normale ale guvernării, poate atenţiona cetăţenii să îşi schimbe comportarea normală sau poate autoriza instituţiile guvernamentale să pună în aplicare planuri de pregătire pentru starea de urgenţă, precum şi să restrângă sau să suspende unele libertăţi civile sau drepturi ale omului." ...cred ca in functie de situatie si de cine declara ... Edited by superm, 06 March 2015 - 17:09. |
#6
Posted 06 March 2015 - 18:29
Legea martiala, este denumirea uzuala, cel putin denumirea populara, si uneori se confunda cu starea de asediu si de razboi, dar nu mereu este evidenta suprapunerea, chiar daca este reala.
In timpul WW2, in Franta oupata, datorita conflictelor deschise cu rezistenta franceza, seara, dupa ora stabilita, cam toti civilii prinsi pe strada erau impuscati pe loc. Cand ii vedeau, cei din rezistenta ii impuscau pe nemti si ziua si noaptea... Edited by loock, 06 March 2015 - 18:31. |
#7
Posted 06 March 2015 - 20:24
Cred ca, in functie de gravitatea(?) interdictiei de-a circula noaptea, se poate denumi "stare de necesitate", de "urgenta", de "asediu", de "razboi", nefiind vorba de o lege ci mai degraba, de o ordonanta cu caracter limitat in timp, pentru ca se refera la o perioada de timp determinata, chiar daca in unele cazuri s-a folost expresia "prezentul ordin ramane in vigoare pana la noi ordine"
|
#8
Posted 06 March 2015 - 20:30
#9
Posted 06 March 2015 - 21:06
#10
Posted 07 March 2015 - 17:17
Purpura, on 06 martie 2015 - 20:30, said: Nu stiu cat il ajuta cuvantul englezesc. Ca fapt divers, curfew e o pocire a frantuzescului couvre-feu si dateaza de pe timpul cuceririi normande. Nu stiu ce stie si i-am dat un punct de referinta care la o cautare rapida pe marele internet are de unde incepe cu cautarile si toate cele. |
|
#11
Posted 07 March 2015 - 20:32
Căutarea cuvîntului a început în urmă cu cîteva luni, poate un an. E drept că citisem ceva în engleza ce conținea "curfew", de acolo a plecat toată treaba. Știam exact la ce se referă cuvîntul, dar totuși nu puteam să-l traduc. Eram ferm convins că există un cuvînt românesc, scurt și fără sinonime, echivalentul lui "curfew" sau "couvre feu". Îl văzusem scris de mai multe ori în literatură sau în traducerile filmelor de război. Cel puțin așa credeam. În urmă cu vreo trei zile am dat din nou peste "curfew" și am reluat căutările. Uneori apare și ca "night curfew". Probabil 90% din cei pe care i-am întrebat au spus că au un lapsus, dar că sînt convinși de existența acestui de cuvînt. Cineva mi-a sugerat că modul în care ridic problema ar putea influența interlocutorii și cauza "anomalia" în memorie. Așa că am deschis subiectul aici, fără să detaliez prea mult. Am dat din întîmplare peste aceeași întrebare pe un blog ( https://departe2.wor...insemnarea-359/ ). După ce am citit răspunsurile de acolo și pe cele de aici, împreună cu restul părerilor pe care le-am adunat, am ajuns la concluzia că nu există, probabil, ceea ce caut. Va trebui să mă mulțumesc cu stare de urgență, de necesitate, de asediu, de război, cu interdicție sau restricție.
Mulțumesc pentru participare! Răspunsurile voastre m-au ajutat să ajung la o concluzie. |
#12
Posted 09 March 2015 - 03:41
piggywiggy, on 07 martie 2015 - 20:32, said:
E drept că citisem ceva în engleza ce conținea "curfew", de acolo a plecat toată treaba. Știam exact la ce se referă cuvîntul, dar totuși nu puteam să-l traduc. Eram ferm convins că există un cuvînt românesc, scurt și fără sinonime, echivalentul lui "curfew" sau "couvre feu". Îl văzusem scris de mai multe ori în literatură sau în traducerile filmelor de război. Cel puțin așa credeam. În urmă cu vreo trei zile am dat din nou peste "curfew" și am reluat căutările. Uneori apare și ca "night curfew". În engleză curfew are azi mai multe sensuri decît stingerea noastră militară. Se spune de exemplu they have a curfew despre acele hoteluri care au oră de închidere noaptea, încît nu poți sta în oraș pînă prea tîrziu. Tot curfew se spune cînd părinții le impun copiilor (mai ales adolescenților) o oră pînă la care trebuie se se întoarcă acasă. Asta pe lîngă sensul arhaic al stingerii focului din vetre, sau sensul asociat al sunetului de clopot care vestește ora stingerii. (Cînd am auzit prima dată curfew despre hoteluri am crezut că vorbitorul glumește și folosește un termen militar doar ca să ironizeze lipsa de libertate. Apoi am văzut că de fapt așa se vorbește în mod normal.) |
#14
Posted 11 March 2015 - 22:20
Stingere cred că e cel mai apropiat, într-adevăr. Restul observațiilor sînt utile și ele. Consemn pare să fie restrîns pentru militari și puțin cu altă nuanță decît cea căutată. Merci!
|
#15
Posted 11 March 2015 - 23:03
Eu as opta pentru "ordin de restrictie", ca fiind cel mai apropiat de definitia initiatorului.
|
|
Anunturi
▶ 0 user(s) are reading this topic
0 members, 0 guests, 0 anonymous users