Jump to content

SUBIECTE NOI
« 1 / 5 »
RSS
Schimbare bec far VW Touran 1T3

Ce parere aveti de viteza/ modul ...

Love Lies Bleeding - 2024

Cum sterg mails din Promotions
 Vanzare cumparare fara transfer b...

Receptie ciudata, in functie de t...

Donez medicamente renale ptr pisica

Ce componenta e asta si ce ziceti...
 Dupa 20 ani de facultate, am uita...

Mobile.de ofera imprumut de bani ...

problema test grila

Digi24 a disparut de pe TV Lg
 Drept de proprietate intelectuala...

Jante noi shitbox

Trinitas TV 4K

Dacia 1316 cu 6 usi ...
 

Invata singur limba japoneza

- - - - -
  • Please log in to reply
159 replies to this topic

#145
JoAnneVanHeff

JoAnneVanHeff

    Member

  • Grup: Members
  • Posts: 326
  • Înscris: 07.08.2008
Salutare, AdiJapan si ceilalti cunoscatori ai limbii japoneze.

"Gitaa o ato ik-kyoku hiite kudasaimasen ka".

Ce rost/sens are cuvantul "ato" in aceasta propozitie?
Eu am auzit de "ato" cu sensul de "dupa aceea" (ato de), insa aici nu pricep ce vrea sa spuna.

#146
AdiJapan

AdiJapan

    Active member

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 4,055
  • Înscris: 27.02.2006

View PostJoAnneVanHeff, on 13 iulie 2017 - 08:55, said:

"Gitaa o ato ik-kyoku hiite kudasaimasen ka".

Ce rost/sens are cuvantul "ato" in aceasta propozitie?
Eu am auzit de "ato" cu sensul de "dupa aceea" (ato de), insa aici nu pricep ce vrea sa spuna.
Aveți acolo ato urmat de exprimarea unei cantități. În astfel de cazuri ato înseamnă „încă”:

- ato ikkyoku = încă o melodie
- ato go fun = încă cinci minute
- ato sukoshi = încă puțin

#147
JoAnneVanHeff

JoAnneVanHeff

    Member

  • Grup: Members
  • Posts: 326
  • Înscris: 07.08.2008
Multumesc!

#148
JoAnneVanHeff

JoAnneVanHeff

    Member

  • Grup: Members
  • Posts: 326
  • Înscris: 07.08.2008
Salutare tuturor.
Am inca o nelamurire. Am dat peste urmatoarea propozitie: "Utsukushii abura-e no tenrankai ga dekimashite, hontoo ni omedetoo gozaimasu."
Stiam de "dekimashita", dar de "dekimashite" nu auzisem. Ce fel de forma e? O combinatie intre "dekimashita" y "dekite"?

Edited by JoAnneVanHeff, 26 October 2017 - 17:53.


#149
AdiJapan

AdiJapan

    Active member

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 4,055
  • Înscris: 27.02.2006

View PostJoAnneVanHeff, on 26 octombrie 2017 - 17:52, said:

Am inca o nelamurire. Am dat peste urmatoarea propozitie: "Utsukushii abura-e no tenrankai ga dekimashite, hontoo ni omedetoo gozaimasu."
Stiam de "dekimashita", dar de "dekimashite" nu auzisem. Ce fel de forma e? O combinatie intre "dekimashita" y "dekite"?
În mod normal marca politeții (masu, desu etc.) se pune numai la final de frază. Ca urmare, acolo trebuia dekite. Dar în situații unde vorbitorul simte nevoia unui surplus de politețe, de exemplu într-un discurs ceva mai protocolar cum pare să fie acela din care e extras fragmentul, marca politeții se poate pune și la unele verbe intermediare, mai ales la cele care încheie un segment relativ independent al frazei.

În afară de verbele în forma -te, se pun adesea la forma de politețe verbele dinainte de ga cu sensul de „dar”: Shitsurei desu ga, onamae wo kiite mo yoroshii desu ka? La fel se întîmplă cu verbele dinainte de no de: Kakunin shimasu no de, shoushou omachi kudasai. Probabil mai sînt și alte astfel de cazuri.

În ce privește morfologia, verbele în -te se formează la fel ca vorbele în -ta, deci și variantele lor de politețe se formează analog: dekita -> dekite, dekimashita -> dekimashite.

#150
JoAnneVanHeff

JoAnneVanHeff

    Member

  • Grup: Members
  • Posts: 326
  • Înscris: 07.08.2008

View PostAdiJapan, on 29 octombrie 2017 - 15:07, said:

În mod normal marca politeții (masu, desu etc.) se pune numai la final de frază. Ca urmare, acolo trebuia dekite. Dar în situații unde vorbitorul simte nevoia unui surplus de politețe, de exemplu într-un discurs ceva mai protocolar cum pare să fie acela din care e extras fragmentul, marca politeții se poate pune și la unele verbe intermediare, mai ales la cele care încheie un segment relativ independent al frazei.

În afară de verbele în forma -te, se pun adesea la forma de politețe verbele dinainte de ga cu sensul de „dar”: Shitsurei desu ga, onamae wo kiite mo yoroshii desu ka? La fel se întîmplă cu verbele dinainte de no de: Kakunin shimasu no de, shoushou omachi kudasai. Probabil mai sînt și alte astfel de cazuri.

În ce privește morfologia, verbele în -te se formează la fel ca vorbele în -ta, deci și variantele lor de politețe se formează analog: dekita -> dekite, dekimashita -> dekimashite.

Multumesc de explicatia exhaustiva. Exemplul e luat dintr-un manual, ar fi trebuit sa apara si acolo o explicatie asemanatoare, din pacate autorii au omis-o.

#151
AdiJapan

AdiJapan

    Active member

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 4,055
  • Înscris: 27.02.2006

View PostJoAnneVanHeff, on 02 noiembrie 2017 - 14:28, said:

Multumesc de explicatia exhaustiva. Exemplul e luat dintr-un manual, ar fi trebuit sa apara si acolo o explicatie asemanatoare, din pacate autorii au omis-o.
Probabil au omis-o din lipsă de spațiu. La urma urmei e un fel de abatere de la standard, chiar dacă e foarte frecventă.

Între timp am mai găsit o categorie de situații unde se adaugă marca politeții în mijlocul frazei, și anumele la verbele în -ra (condițional sau temporal). De exemplu: kanou deshitara, kikai ga arimashitara etc.

De asemenea mai există formula fixă Akemashite omedetou gozaimasu.

#152
JoAnneVanHeff

JoAnneVanHeff

    Member

  • Grup: Members
  • Posts: 326
  • Înscris: 07.08.2008
Buna ziua,

Revin cu nelamuriri.

1. 日本語と英語は文法だけでなくて、考え方も随分違うらしい。
Inteleg ca sensul frazei este "japoneza si engleza nu au numai gramatica diferita, ci si felul de a gandi se deosebeste enorm." Intrebarea este - でなくて este forma carui verb?

2. 日本人は「私には美しいむすがいます」なんて、英語でもとても言えないと思う。
In aceasta fraza nu inteleg sensul cuvantului なんて  si nici foarte bine sensul celei de-a doua propozitii - "cred ca nici in engleza no se poate spune"?

3. いらっしゃいます / いらっしゃった sunt forme ale verbul いらっしゃる? Inseamna ca are o conjugare neregulata? Inseamna "a fi", "a exista", "a veni"? Banuiesc ca este o chestiune simple, insa un vorbitor nativ de japoneza nu a putut sa ma lamureasca. Mi-a spus ca sunt forme ale verbului "いる", insa nu m-a convins.

4. 去年日本語のクラスで自己紹介の仕方を習ったので、使ってみたかったのだそうだ。
Ce inseamna "のだそうだ"?

5.  ルーカスさんは、自分をファストネームで呼んでもらいたいと言うけれども、三十も年上の人なので、どうも「トム」とは呼びにくい。
"呼んでもらいたいと言う" inseamna ca Lukas l-a rugat sa il strige pe numele mic?
"どうも「トム」とは呼びにくい" cum se traduce prima parte a acestei propozitii?

Of, ce incalcita e japoneza!

#153
AdiJapan

AdiJapan

    Active member

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 4,055
  • Înscris: 27.02.2006

View PostJoAnneVanHeff, on 19 martie 2018 - 15:56, said:

1. 日本語と英語は文法だけでなくて、考え方も随分違うらしい。
Inteleg ca sensul frazei este "japoneza si engleza nu au numai gramatica diferita, ci si felul de a gandi se deosebeste enorm." Intrebarea este - でなくて este forma carui verb?
Pe ずいぶん l-aș traduce „considerabil”. Chiar enormă n-o fi diferența între modurile de gîndire.

でなくて e o altă variantă a lui ではなくて (colocvial じゃなくて). Uneori se folosește și doar でなく, fără て. Așadar nu e o formă a unui verb simplu, ci a expresiei である (echivalentă cu „a fi”), în formă negativă でない / ではない, la modul continuativ (sau cum s-o numi forma în -te), deci iese でなくて sau ではなくて.

View PostJoAnneVanHeff, on 19 martie 2018 - 15:56, said:

2. 日本人は「私には美しいむすがいます」なんて、英語でもとても言えないと思う。
In aceasta fraza nu inteleg sensul cuvantului なんて  si nici foarte bine sensul celei de-a doua propozitii - "cred ca nici in engleza no se poate spune"?
Aici なんて înseamnă „lucruri precum”, dar cu o nuanță de surpriză, de ceva inimaginabil.

A doua propoziție înseamnă „la fel și în engleză nu cred deloc că ți-e ușor să spui”.

Nu înțeleg むす. Presupun că trebuia 娘 (むすめ) sau așa ceva.

View PostJoAnneVanHeff, on 19 martie 2018 - 15:56, said:

3. いらっしゃいます / いらっしゃった sunt forme ale verbul いらっしゃる? Inseamna ca are o conjugare neregulata? Inseamna "a fi", "a exista", "a veni"? Banuiesc ca este o chestiune simple, insa un vorbitor nativ de japoneza nu a putut sa ma lamureasca. Mi-a spus ca sunt forme ale verbului "いる", insa nu m-a convins.
いらっしゃる este într-adevăr un verb neregulat, sau este regulat dacă-l punem într-o clasă specială de verbe, în sensul că la forma -masu apare い în loc de り. La fel se întîmplă cu ござる -> ございます. Dar forma いらっしゃって este regulată.

いらっしゃる este forma onorifică a trei verbe: 行く, 来る, いる. Vorbitorii nativi foarte adesea nu se descurcă bine cu limbajul onorific, pe care și ei îl învață tîrziu, la școală, prin liceu, și unii îl uită dacă nu-l folosesc curent. Chiar și dintre cei care știu bine să-l folosească, mulți nu știu să-l explice străinilor.

View PostJoAnneVanHeff, on 19 martie 2018 - 15:56, said:

4. 去年日本語のクラスで自己紹介の仕方を習ったので、使ってみたかったのだそうだ。
Ce inseamna "のだそうだ"?
のだそうだ se împarte în:
- の: nominalizator, transformă verbul într-o expresie cu valoare de substantiv; are și nuanță de empatizare cu persoana despre care se vorbește (sau un plus de emoție, dacă vorbitorul vorbește despre el însuși)
- だそう: înseamnă „se pare că” sau „zice că”
- だ: copulă, poate lipsi aici.

Una peste alta, fraza vine așa: „Cum anul trecut la cursurile de japoneză a studiat modul de autoprezentare, zice că a vrut să exerseze”.

View PostJoAnneVanHeff, on 19 martie 2018 - 15:56, said:

5.  ルーカスさんは、自分をファストネームで呼んでもらいたいと言うけれども、三十も年上の人なので、どうも「トム」とは呼びにくい。
"呼んでもらいたいと言う" inseamna ca Lukas l-a rugat sa il strige pe numele mic?
Da. Să-i zică.

View PostJoAnneVanHeff, on 19 martie 2018 - 15:56, said:

"どうも「トム」とは呼びにくい" cum se traduce prima parte a acestei propozitii?
どうも e o formă a lui どうしても, care înseamnă „nicicum” sau „oricît ar încerca”. Deci propoziția s-ar traduce „îi vine foarte greu să-i zică «Tom»”. (Nu știu cui îi vine greu; am pus „el” în lipsă de context.)

Da, japoneza e complicată. Dar cu cît e mai complicată cu atît e mai interesantă. :-)

#154
JoAnneVanHeff

JoAnneVanHeff

    Member

  • Grup: Members
  • Posts: 326
  • Înscris: 07.08.2008
Multumesc mult, AdiJapan! Da, era vorba de "musume".

#155
iamback

iamback

    Active Member

  • Grup: Members
  • Posts: 1,124
  • Înscris: 02.01.2018
@AdiJapan Cat timp ti-a luat sa devii fluent?

#156
AdiJapan

AdiJapan

    Active member

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 4,055
  • Înscris: 27.02.2006

View Postiamback, on 03 martie 2019 - 20:23, said:

@AdiJapan Cat timp ti-a luat sa devii fluent?
N-a fost un moment anume, dar am simțit că-mi curg frazele după circa doi ani.

#157
alexsama

alexsama

    Member

  • Grup: Members
  • Posts: 554
  • Înscris: 12.01.2011
Si eu ma apucasem acum un an de japoneza pe cont propriu, dar de vreo jumatate an sunt pe pauza, urmeaza sa reiau, problema e ca mai mi-am pierdut din chef.
Ce am facut pana acuma: un curs de jlpt5 de pe udemy si am citit carte remember the kanji heisig. Mai spunea aici cineva, cum ca noi am invatat engleza din CN, adevarat, dar si mai departe chiar am folosit-o, la scoala, lucru etc. Aici japoneaza nu prea ai la ce, in cazul meu, cand mai ma uitam la anime-uri mai recunosteam cuvinte, dar atat. Jur ca am pagini intregi scrise cu studiul pe care l-am facut, dar fara practica in real-life si fara niciun obiectic precis, e cam asasa. Lucrand in IT as profita sa caut ceva acolo, dar chiar si asa e plin de indieni si alte natii asiatice deja acolo.

#158
Nitenryuu

Nitenryuu

    New Member

  • Grup: Junior Members
  • Posts: 11
  • Înscris: 23.09.2018
Salut , imi puteti recomanda niste cursuri in limba japoneza gen tutorialele de pe Udemy . Din pacate datorita lipsei de timp ( jobul imi ocupa mare parte din timp) nu pot sa particip la cursuri cu frecventa gen scoala Sakura . Totusi vreau sa invat japoneza de la 0, problema e ca as vrea un tutorial care a fost incercat si de voi ca sa am siguranta ca tutorialul respectiv este in regula


Multumesc anticipat

#159
AdiJapan

AdiJapan

    Active member

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 4,055
  • Înscris: 27.02.2006

View PostNitenryuu, on 06 ianuarie 2020 - 21:12, said:

Salut , imi puteti recomanda niste cursuri in limba japoneza gen tutorialele de pe Udemy .
Vă pot spune cum am început eu (în 2001). Mai întîi am citit lecțiile acestea introductive:

http://www.sf.airnet...p/~ts/japanese/

Iar apoi am citit cartea aceasta de gramatică (salvați fișierul PDF WITH TEXT):

https://archive.org/details/ADOBJG

Am mai avut un dicționar englez <-> japonez de buzunar, unul minuscul, care pentru începători e absolut suficient. Dacă aveți unul mai măricel, cu atît mai bine.

Astea trei resurse – și în special cartea de gramatică, absolut superbă! – m-au propulsat în numai cîteva luni la nivelul la care puteam avea conversații cu japonezi, inclusiv la telefon, în fraze complexe și bine construite, adaptate la ce aveam de spus; doar cuvintele îmi cam lipseau, ceea ce e inevitabil, pentru că vocabularul cere timp. Mai tîrziu am studiat folosind și alte materiale, ca Minna no Nihongo, dar tot cartea de gramatică menționată mi se pare cea mai bună. Pentru kanji am folosit dicționare specializate. Acum Jisho.org are tot ce trebuie, atît pentru cuvinte cît și pentru kanji.

Materiale în română n-am avut. Foarte recent am găsit un dicționar japonez <-> român, consultabil pe internet, dar nu mai reușesc să dau de el. Presupun că există și manuale românești de învățat japoneza, măcar pentru studenții de la facultățile de limbi străine.

#160
alexsama

alexsama

    Member

  • Grup: Members
  • Posts: 554
  • Înscris: 12.01.2011
Salutare tuturor, de vreo cateva luni m-am apucat de volcabularul N4, momentan sunt cam la 60%. Deasemenea, am gasit local un curs de limba japoneza, pentru incepatori si am aflat ca exista si ceva pentru cei mai avansati. Faza e, ca la prima lectie/curs ca la toate limbile, se incepe cu cuvinte de baza, "buna ziua", "la revedere" etc si incet cu "vocabularul" (higarana/katana).
Dorind sa vin la un curs mai un pic avansat profa m-a intrebat daca dadusem examenul de N5, lucru pe care nu l-am facut, din ce intelesesem pe internet la vremea respectiva, diplomele astea pentru nivelul sub N3 sunt degeaba, nu prea demonstreaza nimic. Eu odata am incercat o simulare de examen N5 pe internet, si am iesit ceva cu 65, da doar atat, si a trecut mult timp de atunci si mai mult formatarea examenului m-a dat un pic peste cap.Din ce am inteles de la profesora, ea considera trecerea la urmatorul nivel cu punctaj intre 90-100, ceea ce are dreptate. Asa ca sunt prins undeva la mijloc intre N5 si N4, singura posibilitate pentru a ma transfera la urmatorul nivel ar fi sa dau examen pentru N5 ca sa demonstrez ca stapanesc deja nivelul. Sincer habar nu am ce sa fac, probabil totusi voi trece iarasi prin N5, macar o sa am pe cineva sa ma corecteze sau sa imi corecteze pronuntia la unele cuvinte mai intortocheate.
Cursul costa vreo 250 ron si e o data pe saptamana timp de 2 ore, din februarie in noiembrie, asa ca nu prea ce am pierde infara de primele saptamani care sunt foarte plictisitoare.

In legatura cu cei care voi sa se apuce, eu recomand asa:

1. Incepeti intai cu cartea https://www.amazon.c...s/dp/0824835921
Va va ajuta sa nu va uitati ca la hieroglife la kanji-uri. Ce e important aici, nu e sa invatati pronuntia, ci mai mult semnificatia fiecarui caracter. Va lua ceva timp parcurgerea, dar va ajuta mult mai tarziu.
Daca nu vreti cartea asta, puteti lua ceva online https://ankiweb.net/...info/1956010956 e un derivat al cartii anterior.

2. Hiragana & katakana https://www.udemy.co...r-course/learn/

3. Niste introducere in kanji-uri https://www.udemy.co...775714#overview

4. Puteti incepe cu primul nivel https://www.udemy.co...683982#overview

5. Acum, fata de mine, probabil ar trebui sa faceti niste simulari mai serioase, de obtinerea a unui punctaj maxim si familiarizarea cu formatul testului, pentru a trece la N4 https://www.udemy.co...tionall-3-sets/

6. Apucarea de N4 https://www.udemy.co...955080#overview

7. Mai departe, ar trebui sa va ghidati in functie de fiecare.

Ca si tool-uri de invatare, Anki si jisho, sunt foarte folositoare.

Nu am gasit niciun material bun in limba romana si nici nu prea ma interesat. Sper sa fi ajutat pe careva.

Edited by alexsama, 04 February 2020 - 10:57.


Anunturi

Chirurgia endoscopică a hipofizei Chirurgia endoscopică a hipofizei

"Standardul de aur" în chirurgia hipofizară îl reprezintă endoscopia transnazală transsfenoidală.

Echipa NeuroHope este antrenată în unul din cele mai mari centre de chirurgie a hipofizei din Europa, Spitalul Foch din Paris, centrul în care a fost introdus pentru prima dată endoscopul în chirurgia transnazală a hipofizei, de către neurochirurgul francez Guiot. Pe lângă tumorile cu origine hipofizară, prin tehnicile endoscopice transnazale pot fi abordate numeroase alte patologii neurochirurgicale.

www.neurohope.ro

0 user(s) are reading this topic

0 members, 0 guests, 0 anonymous users

Forumul Softpedia foloseste "cookies" pentru a imbunatati experienta utilizatorilor Accept
Pentru detalii si optiuni legate de cookies si datele personale, consultati Politica de utilizare cookies si Politica de confidentialitate