Second Opinion
Folosind serviciul second opinion ne puteți trimite RMN-uri, CT -uri, angiografii, fișiere .pdf, documente medicale. Astfel vă vom putea da o opinie neurochirurgicală, fără ca aceasta să poată înlocui un consult de specialitate. Răspunsurile vor fi date prin e-mail în cel mai scurt timp posibil (de obicei în mai putin de 24 de ore, dar nu mai mult de 48 de ore). Second opinion – Neurohope este un serviciu gratuit. www.neurohope.ro |
Limba finlandeza -suomen kieli
Last Updated: Apr 22 2016 18:37, Started by
syndrome13
, Aug 12 2015 20:24
·
0
#1
Posted 12 August 2015 - 20:24
Aici putem discuta exclusiv despre -si de ce nu,in- limba finlandeza.Cu toate ca exista multe forumuri,grupuri,web site-uri educationale,etc dedicate studiului acestei limbi,pentru un roman care studiaza aceasta limba,cele mai valoroase sfaturi pot veni tot din partea altui roman,care intelege,la randul lui, experienta fineza "romaneste".
Cuvinte interesante,articole,materiale educationale,expresii de zi cu zi,experiente personale cu si despre aceasta limba,toate sunt binevenite aici Aloitetaan sitten,ja puhutaan suomea,ja suomen kielestä! |
#2
Posted 12 August 2015 - 20:37
De search ai auzit? http://forum.softped...a#entry15639152
da, topicul e vechi. Dar mai bine il dezgropai pe ala decat sa faci unul nou care va avea aceasi soarta Edited by lex404, 12 August 2015 - 20:39. |
#3
Posted 12 August 2015 - 20:39
Iti recomand sa iei legatura cu Karhu, daca doresti sa aprofundezi finlandeza.
|
#5
Posted 13 August 2015 - 11:04
lex404, on 12 august 2015 - 20:37, said:
De search ai auzit? http://forum.softped...a#entry15639152 da, topicul e vechi. Dar mai bine il dezgropai pe ala decat sa faci unul nou care va avea aceasi soarta Pare un topic facut la minut ca sa-l ajute cineva cu traducerea aia,neavand nicio treaba literalmente cu limba finlandeza ca pasiune comuna. Daca n-o sa fie interesat nimeni,o sa postez singur aici. |
#6
Posted 13 August 2015 - 11:27
doruirimescu, on 13 august 2015 - 11:04, said:
o sa postez singur aici. Nu chiar, nu te las eu, o sa mai intervin din cand in cand... Si ca sa fie o postare utila, mentionez inca o data o resursa excelenta pt cei ce vor sa aprofundeze finlandeza: https://blogulblog.wordpress.com/ Edited by Karhu, 13 August 2015 - 11:28. |
#7
Posted 13 August 2015 - 13:01
Lansez o mica provocare:este vorba de o fraza banala in limba romana,utila in nenumarate situatii si care pune probleme uneori chiar si finejilor.Cine poate traduce corect "Cu cincisprezece mii doua sute saptezeci si trei de euro iti cumperi o masina" .Provocarea am intalnit-o in contextul in care se vorbea despre o suma enorma cheltuita pe un lucru banal,moment in care am vrut sa spun "cu (numarul respectiv) de euro iti cumperi ceva".Am spus gresit,insa am fost corectat.Sunt curios daca cineva stie,daca nu revin cu raspuns maine.
|
#8
Posted 13 August 2015 - 13:20
Mai bine spui samalla hinnalla voidaan ostaa auton, decat sa pui terminatia -lla (cazul adeziv) la toate cifrele alea.
Insa presupun ca la respectiva treaba te refereai, deci hai sa incercam: viidenellätoista tuhanella kahdella sadalla seitsemällä kymmenellä kolmella eurolla voidaan ostaa auton. Edited by Karhu, 13 August 2015 - 15:00. |
#9
Posted 13 August 2015 - 19:56
#10
Posted 14 August 2015 - 10:14
|
#11
Posted 14 August 2015 - 12:13
Karhu, on 14 august 2015 - 10:14, said:
Greseli la dublarea literelor fac din cand in cand, scrisul in finlandeza e o treaba tare migaloasa, mai ales daca ai invatat limba ca adult. Asa este,scrisul (si pronuntia) cuvintelor in limba finlandeza prezinta o dificultate ridicata pentru toti strainii.Nu rare sunt situatiile in care,vorbind cu un finlandez scapi un "tuli" in loc de "tuuli",un "tapa" in loc de "taapa",un "kummi" in loc de "kumi",si lista poate continua la infinit. Singurul mod pe care eu il vad posibil de a depasi situatiile astea este sa scrii si sa pronunti "cuvintele-problema" in cat mai multe contexte,desi,la drept vorbind se mai intampla sa mai sughiti,sa te poticnesti,sa te opresti uimit pt o clipa si sa gresesti.Deunazi am auzit un finlandez intreband "oliko se maton vai madon?" ,pentru ca nu intelesese bine ce ii se spuse *de catre alt finlandez*. *Mi-am adus aminte de-un truc pe care-l mai pun cate-odata in aplicare cand sunt nesigur de pronuntia unui cuvant:il pronunt cat se poate de neclar,lasand la latitudinea finezului sa decida din context despre ce era vorba si castigand un ragaz de cateva secunde sa imi pregatesc raspunsul corect,in caz ca intreaba ce-am zis* Edited by doruirimescu, 14 August 2015 - 12:19. |
#12
Posted 14 August 2015 - 15:36
Studiind fineza zilnic si ingramadind din ce in ce mai multe reguli,am comis-o astazi rau de tot :"kerroisin,että (..)" -poftim?ce? "kerroisin" -nu exista asa ceva.Vrei sa spui kerToisin.Ah,fi-ti-ar gradatia consonantica sa-ti fie! Normal ca la conditional apare gradatie consonantica,cine nu s-ar fi gandit?
E bine sa ai un sablon standard,dupa care sa compari restul verbelor(de tip A,in cazul meu) : keroa,kerron,kerro!,kertoisin,en kertonut,kerrotaan . |
#13
Posted 19 August 2015 - 13:53
doruirimescu, on 14 august 2015 - 15:36, said:
E bine sa ai un sablon standard,dupa care sa compari restul verbelor(de tip A,in cazul meu) : keroa,kerron,kerro!,kertoisin,en kertonut,kerrotaan . Joko keRToa tarkoitit? * kertoa 1 (1) PREZENT INDICATIV kerron, kerrot, kertoo, kerromme, kerrotte, kertovat, kerrotaan en kerro, et kerro, ei kerro, emme kerro, ette kerro, eivät kerro, ei kerrota IMPERFECT INDICATIV kerroin, kerroit, kertoi, kerroimme, kerroitte, kertoivat, kerrottiin en kertonut, et kertonut, ei kertonut, emme kertoneet, ette kertoneet, eivät kertoneet, ei kerrottu PERFECT INDICATIV olen kertonut, olet kertonut, on kertonut, olemme kertoneet, olette kertoneet, ovat kertoneet, on kerrottu en ole kertonut, et ole kertonut, ei ole kertonut, emme ole kertoneet, ette ole kertoneet, eivät ole kertoneet, ei ole kerrottu MAI MULT CA PERFECT INDICATIV olin kertonut, olit kertonut, oli kertonut, olimme kertoneet, olitte kertoneet, olivat kertoneet, oli kerrottu en ollut kertonut, et ollut kertonut, ei ollut kertonut, emme olleet kertoneet, ette olleet kertoneet, eivät olleet kertoneet, ei ollut kerrottu PREZENT IMPERATIV -, kerro, kertokoon, kertokaamme, kertokaa, kertokoot, kerrottakoon -, älä kerro, älköön kertoko, älkäämme kertoko, älkää kertoko, älkööt kertoko, älköön kerrottako PERFECT IMPERATIV -, -, olkoon kertonut, -, -, olkoot kertoneet, olkoon kerrottu -, -, älköön olko kertonut, -, -, älkööt olko kertoneet, älköön olko kerrottu PREZENT CONDIȚIONAL kertoisin, kertoisit, kertoisi, kertoisimme, kertoisitte, kertoisivat, kerrottaisiin en kertoisi, et kertoisi, ei kertoisi, emme kertoisi, ette kertoisi, eivät kertoisi, ei kerrottaisi PERFECT CONDIȚIONAL olisin kertonut, olisit kertonut, olisi kertonut, olisimme kertoneet, olisitte kertoneet, olisivat kertoneet, oltaisiin kerrottu en olisi kertonut, et olisi kertonut, ei olisi kertonut, emme olisi kertoneet, ette olisi kertoneet, eivät olisi kertoneet, ei olisi kerrottu PREZENT POTENȚIAL kertonen, kertonet, kertonee, kertonemme, kertonette, kertonevat, kerrottaneen en kertone, et kertone, ei kertone, emme kertone, ette kertone, eivät kertone, ei kerrottane PERFECT POTENȚIAL lienen kertonut, lienet kertonut, lienee kertonut, lienemme kertoneet, lienette kertoneet, lienevät kertoneet, lienee kerrottu en liene kertonut, et liene kertonut, ei liene kertonut, emme liene kertoneet, ette liene kertoneet, eivät liene kertoneet, ei liene kerrottu INFINITIVUL UNU FORMA SCURTĂ: kertoa FORMA LUNGĂ: kertoakseni INFINITIVUL DOI INESIV: kertoessa INSTRUCTIV: kertoen INESIV PASIV: kerrottaessa INFINITIVUL TREI ILATIV: kertomaan INESIV: kertomassa ELATIV: kertomasta ADESIV: kertomalla ABESIV: kertomatta INSTRUCTIV: kertoman INFINITIVUL PATRU NOMINATIV: kertominen PARTITIV: kertominen INFINITIVUL CINCI: kertomaisillani PARTICIPIU PREZENT: ACTIV: kertova (gen. kertovan) PASIV: kerrottava (gen. kerrottavan) PARTICIPIU TRECUT: ACTIV: kertonut PASIV: kerrottu AGENT NOMINAL: NUME GRAMATICAL: kertoja (pl.gen. kertojien) ADJECTIV NEGATIV: kertomaton NUME GRAMATICAL ABSTRACT (probabil): kertomus doruirimescu, on 14 august 2015 - 15:36, said: Mahtava vastaus! O singura chestie am sesizat,tuhanNella* Saanko plussata? Lisää n:tä on tarjolla! 'viideNNellätoista' siis, viidennellätoista tuhannella kahdella sadalla seitsemällä kymmenellä kolmella eurolla voidaan ostaa auton. Lisäksi: voidaan ostaa auto/autoa (yleensä, mitä vaan) [lyhyt akkusatiivi]; voidaan ostaa auton (tuon punaisen Ferrarin, eikä minkä vaan) [pitkä akkusatiivi]; Edited by Ax1el, 19 August 2015 - 14:04. |
#14
Posted 19 August 2015 - 14:17
#15
Posted 19 August 2015 - 14:33
doruirimescu, on 14 august 2015 - 12:13, said:
"tapa" in loc de "taapa" ... "oliko se maton vai madon?" "oliko se maton vai madon?" Kylläkai olisi voinut olla sekä että, maton (matto - maton) vai madon (mato - madon), mistä tiedät mitäs hänellä oli mielessä? |
|
#16
Posted 19 August 2015 - 22:11
Ax1el, on 19 august 2015 - 14:33, said:
Muuten, miksi halusit sanoa "taapa"? Mitä se tarkoittaa? taap*-alkavia sanoja on vai viisi, taapero, taaperoinen, taaperrella, taapertaa, taaplata; "oliko se maton vai madon?" Kylläkai olisi voinut olla sekä että, maton (matto - maton) vai madon (mato - madon), mistä tiedät mitäs hänellä oli mielessä? Anteeks,olen aloittelija.Miten sinä opit suomen kielen (kokonaan ilmeisesti)?Kauanko se kesti? Minä olen opiskellut suomea melkein 2 vuotta nyt (minun amk-tutkinnon paitsi),sitten olen lukenut vain Suomen mestari 1 ja 2,ja puolet Harjoitus tekee mestarista Edited by doruirimescu, 19 August 2015 - 22:12. |
#17
Posted 20 August 2015 - 16:19
#18
Posted 26 August 2015 - 19:33
Heips!
M-am tot gandit ce as putea scrie aici si nu mi-a venit absolut nimic util in cap ci numai cateva prostii pe care le-am spus eu in conversatiile mele cu finlandezi. Discutam eu cu o prietena finlandeza despre cat costa intretinerea in Finlanda si cat costa in Romania si ii povesteam eu ca familia mea consuma multa apa si plateste mult la intretinere si i-am spus exact asa. Mun perse käyttää paljon vettä ja maksaa kalliita laskuja. A inceput sa rada copios, apoi mi-am dat seama ca am incurcat perhe cu perse Alta data dupa ce ne-am intors de afara de la o tigara vroiam sa-i spun prietenei ca are scrum in par si ii spun Hei Niina sull o tuska hiuksissa in loc de tuhka.. a ras copios ) Cateodata cand ma uit pe primele mailuri sau scrisori scrise in finlandeza mi-e rusine de mine, de ce eram capabil sa scriu in finlandeza la inceputuri. Hellurei adrian |
Anunturi
▶ 0 user(s) are reading this topic
0 members, 0 guests, 0 anonymous users