Jump to content

SUBIECTE NOI
« 1 / 5 »
RSS
Șomer cu venituri prin parti...

Insignia 2018-2020 Sport Tourer d...

Recomandari proteza auditiva

Oameni care traiesc pe bune
 Sony Xperia 1 VI

Eroare E-15, msv Bosch Silence Pl...

La Anmgd Cluj se face master dupa...

Prezentatori TV cu telefoanele in...
 AC Mobil fara evacuare?

SMS over IMS networks – SMS...

MYEGNETIAPASS - GRECIA - mic ghid

Distribuție Golf 7 2.0 TDI
 Incurajarea, stimularea si sustin...

Inmatriculare Motocileta "de ...

Pentru voi cat de relevant e cons...

MyGuava?
 

Solutii pentru scoaterea zgomotului de fond

- - - - -
  • Please log in to reply
20 replies to this topic

#19
Amyd

Amyd

    Member

  • Grup: Members
  • Posts: 578
  • Înscris: 01.02.2002
N-ai citit mesajul de mai sus. "Sharf" vine de la "die Schärfe"/"Scharf", din germana, unde in cinematografie inseamna acelasi lucru ca "focus" in engleza. La fel ca si cu bormasina,  holsurub, surubelnita, subler, s.a.m.d.

In alta ordine de idei, poate sa te enerveze cat doresti, dar se foloseste asa in limba romana de mai bine de 80 de ani (cel putin primul document pe care l-am vazut eu care il folosea ca atare era din
1921, poate exista si alte cazuri mai vechi).  Ma mir ca n-a intrat inca in DEX - probabil din cauza ca domeniul e prea restrans si pentru ca exista si alti termeni alternativi mai cunoscuti.

Salutari,
Andrei

#20
bogdan1978buc

bogdan1978buc

    Active Member

  • Grup: Members
  • Posts: 1,416
  • Înscris: 07.05.2003
Deci pot folosi "sharf", da?

#21
Amyd

Amyd

    Member

  • Grup: Members
  • Posts: 578
  • Înscris: 01.02.2002

Quote

Originally posted by bogdan1978buc
Deci pot folosi "sharf", da?


Numai daca vrei sa-l enervezi pe arty.  :P

Serios, acum, "sharf" poti sa-l folosesti cand te referi la focalizarea imaginii (de exemplu: "Am ales gresit punctul de sharf si mi-a iesit imaginea prost").

Daca te referi la "sharpness" (impresia subiectiva de rezolutie), atunci iti recomand sa folosesti mai degraba sintagma "imagine clara" sau "cu definitie buna" (de exemplu: "Dupa Unsharp Mask, imaginea are o definitie aparenta mai buna").

Asta ca sa faci diferenta care exista si in limba engleza intre "sharpness" si "focus" - poti in engleza sa zici de exemplu "sharp focus" fara sa fie un pleonasm...  :eek:

Salutari,
Andrei

Anunturi

Chirurgia spinală minim invazivă Chirurgia spinală minim invazivă

Chirurgia spinală minim invazivă oferă pacienților oportunitatea unui tratament eficient, permițându-le o recuperare ultra rapidă și nu în ultimul rând minimizând leziunile induse chirurgical.

Echipa noastră utilizează un spectru larg de tehnici minim invazive, din care enumerăm câteva: endoscopia cu variantele ei (transnazală, transtoracică, transmusculară, etc), microscopul operator, abordurile trans tubulare și nu în ultimul rând infiltrațiile la toate nivelurile coloanei vertebrale.

www.neurohope.ro

0 user(s) are reading this topic

0 members, 0 guests, 0 anonymous users

Forumul Softpedia foloseste "cookies" pentru a imbunatati experienta utilizatorilor Accept
Pentru detalii si optiuni legate de cookies si datele personale, consultati Politica de utilizare cookies si Politica de confidentialitate