Jump to content

SUBIECTE NOI
« 1 / 5 »
RSS
Boxa membrana tweeter infundata

ajutor

Whisky for Mac

Xiaomi 14 Gpay
 Izolare zid exterior de scandura

Dezinstalare drivere W11 23H3

Recomandare masina de spalat fiab...

BSOD din cauza Intel Audio DSP dr...
 De ce sunt oamenii nostalgici

Cum vand casa fara factura Hidroe...

Scor FICO minim

Tonometru compensat CAS?
 polita RCA ONLINE

Termostat frigider - verificare

Mai au PC-urile vreun viitor?

Centrala termica immergas
 

Mouse-ul si limba romana

- - - - -
  • Please log in to reply
136 replies to this topic

Poll: Manually Operated User Selection Equipment (43 member(s) have cast votes)

Care forme ortografice considerati ca sunt cele mai adecvate?

  1. mouse, mouse-ul, mouse-ului (24 votes [29.63%] - View)

    Percentage of vote: 29.63%

  2. mouse-uri, mouse-urile, mouse-urilor (16 votes [19.75%] - View)

    Percentage of vote: 19.75%

  3. mouse-i, mouse-ii, mouse-ilor (0 votes [0.00%])

    Percentage of vote: 0.00%

  4. mous-i, mous-ii, mous-ilor (0 votes [0.00%])

    Percentage of vote: 0.00%

  5. mousi, mousii, mousilor (2 votes [2.47%] - View)

    Percentage of vote: 2.47%

  6. maus, mausul, mausului (12 votes [14.81%] - View)

    Percentage of vote: 14.81%

  7. mausi, mausii, mausilor (8 votes [9.88%] - View)

    Percentage of vote: 9.88%

  8. mausuri, mausurile, mausurilor (6 votes [7.41%] - View)

    Percentage of vote: 7.41%

  9. mice-uri, mice-urile, mice-urilor (0 votes [0.00%])

    Percentage of vote: 0.00%

  10. maisuri, maisurile, maisurilor (0 votes [0.00%])

    Percentage of vote: 0.00%

  11. maisi, maisii, maisilor (0 votes [0.00%])

    Percentage of vote: 0.00%

  12. soarece, soarecele, soarecelui; soareci, soarecii, soarecilor (3 votes [3.70%] - View)

    Percentage of vote: 3.70%

  13. soricel, soricelul, soricelului; soricei, soriceii, soriceilor (8 votes [9.88%] - View)

    Percentage of vote: 9.88%

  14. alte variante (2 votes [2.47%] - View)

    Percentage of vote: 2.47%

Vote Guests cannot vote

#1
_-_

_-_

    - Magister Ludi -

  • Grup: Moderators
  • Posts: 22,901
  • Înscris: 21.03.2013
Vi se pare fireasca ortografierea substantivului "mouse" ca "maus" cu pluralul "mausuri" (ca in definitia de mai jos)?

maus, mausuri, s.n.:  Dispozitiv acționat manual, conectat la un computer, a cãrui deplasare pe o suprafațã antreneazã deplasarea cursorului pe ecran. – Din engl. mouse.

Iata cateva exemple de utilizare:

Attached File  m01.PNG   5.25K   35 downloads  Attached File  m02.PNG   96.24K   40 downloads

Attached File  m03.PNG   7.87K   41 downloads  Attached File  m04.PNG   21.34K   29 downloads

Attached File  m05.PNG   3.63K   25 downloads

In prezent exista in circulatie mai multe variante (care au devenit uzuale) si nu s-a stabilit in mod definitiv care/ cate dintre ele pot fi considerate corecte.

Va invit sa votati variantele care vi se par cele mai firesti in limba romana (se accepta si dublete, triplete etc.)!

#2
danutz96

danutz96

    Iritabil

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 5,713
  • Înscris: 17.12.2009
Mice

#3
sandel_u

sandel_u

    Senior Member

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 3,663
  • Înscris: 21.11.2009
Mais

OT:
Da, mi se pare ok.

Edited by sandel_u, 04 October 2014 - 00:56.


#4
_-_

_-_

    - Magister Ludi -

  • Grup: Moderators
  • Posts: 22,901
  • Înscris: 21.03.2013
Am adaugat si variantele de mai sus.

#5
_-_

_-_

    - Magister Ludi -

  • Grup: Moderators
  • Posts: 22,901
  • Înscris: 21.03.2013
Iata o conversatie care ne poate aduce cateva lamuriri suplimentare:

Computer mouses or computer mice?

Normally, the plural of mouse is mice when you are referring to those real rodents. However, in the case of a “mouse” used for the computer, can you still use the plural form “mice”, “computer mice” if you are referring to lots of computer mouse? “Computer mouses” i guess is not proper. What do you think?

This is a tough one, because there really is no official ruling on this usage yet. Computer companies usually avoid this problem by using the phrase "mouse devices" instead. I would advise the same strategy if you mention the equipment in a formal paper, article, etc.
Since neither "mouses" nor "mice" is the official plural of "computer mouse," using either one is acceptable. Technically, since "mouse" is an acronym for "manually-operated user-select equipment," it sound probably be pluralized as "mouses." But since hardly anyone is aware of the word's etymology, and because it sounds less awkward, most people pluralize it as "mice."

If mouse is an acronym for "manually-operated user-select equipment" and equipment is plural already, wouldn't mouse (as an acronym) be plural already?

Technically, yes. However, since few people know that "mouse" is an acronym, writing the plural form as "mouse" would simply confuse your audience.

Sursa: http://painintheenglish.com/case/534/

Dupa cum observati si vorbitorii de limba engleza se confrunta cu mai multe variante ale acestui cuvant...

#6
SuPY

SuPY

    Senior Member

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 2,492
  • Înscris: 19.09.2006
E buna tema. Ne trebuie un dictionar specializat, ceva. Nu ma pretind lingvist, dar eu as folosi "mouse" si "mouse-ul" la singular, iar la plural "mausii". E posibil sa gresesc. Mai sigur, insa, sunt de forma de singular, fiindca vine direct din lb. engleza si mi s-ar parea normal sa arate astfel.

#7
_-_

_-_

    - Magister Ludi -

  • Grup: Moderators
  • Posts: 22,901
  • Înscris: 21.03.2013
Noi in facultate (in preajma Revolutiei) scriam "mouse" si il pronuntam la fel ca in limba engleza [maus] cu pluralul adaptat "mausi". Nu spunea nimeni "mouse-uri". Declinarea in plural a substantivului ca mausuri (N, A), mausurile (art. hot.), mausurilor (G, D) nu se folosea. Si nici singularul maus. Aceste forme au fost introduse recent in unele dictionare ca fiind variantele "oficiale".
Se pare ca autorii acelor dictionare nu si-au pus nicio clipa problema ca termenul M.O.U.S.E. este un acronim (de la "Manually Operated User Selection Equipment") ceea ce inseamna ca nu ai voie sa-l transformi din "mouse" in "maus". Altfel este ca si cum am inceta dintr-o data sa mai scriem si sa spunem LASER (care este tot un acronim) din momentul in care un dictionar "decide" ca acest cuvant ar trebui "românizat" ca "leizăr".
In general se evita utilizarea pluralului (ca si cum substantivul ar fi defectiv de plural). In engleza se spune "mouse devices" ("dispozitive mouse" in vederea evitarii pluralului).
Nici eu nu sunt lingvist. Am exprimat opinia mea ca nespecialist.

#8
50teo59

50teo59

    Junior Member

  • Grup: Members
  • Posts: 99
  • Înscris: 13.08.2013
Saut SP,
  -prin anii '80, a aparut in comert un fierastrau mecanic made in fosta URSS.

-Acesta se numea 'DRUJBA', care tradus din rusa inseamna  'prietenie'.

-A ajuns ceva firesc sa auzi astazi: ... mi-am cumparat o  Drujba  noua...

On topic, optez pentru -Maus (sing)  -Mausi (plural), E mai simplu chiar daca

    nu e tocmai corect.Posted Image

#9
Orange09

Orange09

    Active Member

  • Grup: Members
  • Posts: 1,415
  • Înscris: 16.06.2014
Keep it simple: mouse. Ce rost are sa traduci un termen, cand in gand il folosesti pe "mouse" ?

#10
e_bulu

e_bulu

    parabulum

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 16,352
  • Înscris: 29.12.2009

View Post_-_, on 04 octombrie 2014 - 02:09, said:

Noi in facultate (in preajma Revolutiei) scriam "mouse" si il pronuntam la fel ca in limba engleza [maus] cu pluralul adaptat "mausi". Nu spunea nimeni "mouse-uri". Declinarea in plural a substantivului ca mausuri (N, A), mausurile (art. hot.), mausurilor (G, D) nu se folosea. Si nici singularul maus. Aceste forme au fost introduse recent in unele dictionare ca fiind variantele "oficiale".
Ce facultate ai facut? Unde?

#11
Nero-d

Nero-d

    je m'en fiche/pohui

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 20,138
  • Înscris: 30.01.2004
are rost pentru ca romana e o limba fonetica (si nu e productiv si eficient sa umblam cu dublu standard)... maus se scrie, maus se citeste... altfel... cand scrii cuvantul dupa dictare, cine stie ce iese
cuvantul maus a fost adoptat de mult in limba romana... devenind cuvant romanesc de origine... necunoscuta
limba e un organ(ism) viu... se schimba, se adapteaza, se transforma

Edited by Nero-d, 04 October 2014 - 06:55.


#12
lik_lights

lik_lights

    Senior Member

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 3,153
  • Înscris: 31.08.2009

View Post_-_, on 04 octombrie 2014 - 00:37, said:

Vi se pare fireasca ortografierea substantivului "mouse" ca "maus" cu pluralul "mausuri" (ca in definitia de mai jos)?


In prezent exista in circulatie mai multe variante (care au devenit uzuale) si nu s-a stabilit in mod definitiv care/ cate dintre ele pot fi considerate corecte.

Va invit sa votati variantele care vi se par cele mai firesti in limba romana (se accepta si dublete, triplete etc.)!
Romania este atat de saraca incat nici limba proprie nu are.Pai daca e firesc mouse,de ce nu ar fii si keyboard,natiunea romana are un talent extraordinar in a "imprumuta" cuvinte din alte limbi, in trecut imprumutam din franceza, acum din engleza.Da,stiu acum o sa imi spuneti pai cum dracu sa spui soarece "are you fucking seriuous"?.Francezii ii spun SOURIS,spaniolii RATON,romanii si englezii MOUSE.Eu as prefera sa se spuna soricel dar...cine sunt eu?i'm proud to be Romanian!

Attached Files

  • Attached File  1.PNG   82.35K   19 downloads
  • Attached File  2.PNG   97.01K   18 downloads
  • Attached File  3.PNG   76.41K   17 downloads

Edited by lik_lights, 04 October 2014 - 07:38.


#13
Stan_Patzitul

Stan_Patzitul

    Senior Member

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 2,733
  • Înscris: 26.08.2009
Ar trebui sa se numeasca "soricel" (dar nu soarece, acela fiind animalul). Daca e prea greu cuvantul atunci ar trebui transcris "maus" cu plural "mausi". Ar fi normal sa avem un organism care sa se ocupe de sanatatea limbii si sa emita reguli din cand in cand. OH wait: avem asa ceva! Se numeste Academia Romana! Numai ca se pare ca aia prefera se se ocupe de smenuri, spagi etc.

#14
sftpdt

sftpdt

    Senior Member

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 3,664
  • Înscris: 29.08.2013
http://dexonline.ro/definitie/mouse

Quote

mouse (dispozitiv la computer) (angl.) [pron. maŭs] s. n., art. mouse-ul; pl. mouse-uri


#15
_-_

_-_

    - Magister Ludi -

  • Grup: Moderators
  • Posts: 22,901
  • Înscris: 21.03.2013

View Poste_bulu, on 04 octombrie 2014 - 06:01, said:

Ce facultate ai facut? Unde?

In domeniul calculatoarelor, Bucuresti. Alte detalii prefer sa nu divulg. Deci variantele prezentate mai sus erau cele utilizate in mediul academic.
Poate confirma oricine cunoaste despre ce este vorba.

View PostNero-d, on 04 octombrie 2014 - 06:53, said:

are rost pentru ca romana e o limba fonetica (si nu e productiv si eficient sa umblam cu dublu standard)... maus se scrie, maus se citeste... altfel... cand scrii cuvantul dupa dictare, cine stie ce iese
cuvantul maus a fost adoptat de mult in limba romana... devenind cuvant romanesc de origine... necunoscuta
limba e un organ(ism) viu... se schimba, se adapteaza, se transforma
Si daca ortografia romaneasca este fonetica (desi, in realitate, nu este perfect fonetica) ti se pare firesc sa modifici acronimul "Manually Operated User Selection Equipment"?
Termenul nu este de origine necunoscuta. Provine din engleza americana, fara discutie. Termenul a fost inventat in asa fel incat acronimul sa poata fi interpretat si cu sensul de "soarece". Nu ti se pare firesc sa fie respectat acest lucru?
Deoarece substantivul 'MOUSE' (soarece) are pluralul 'MICE' (soareci), in timp ce pentru acronimul M.O.U.S.E. cel mai firesc plural este cel cu terminatia -(e)s (mostenit de la declinarea substantivelor latine de declinarea a III-a care erau cele mai frecvente), adica "MOUSES", ar fi insemnat sa existe doua forme de plural. Aceasta situatie a condus la evitarea pluralului in textele oficiale, devenind intr-un fel un substantiv defectiv de plural, folosindu-se exclusiv sintagme de genul "MOUSE DEVICES" (dispozitive M.O.U.S.E.).

View Postlik_lights, on 04 octombrie 2014 - 07:19, said:

Romania este atat de saraca incat nici limba proprie nu are.Pai daca e firesc mouse,de ce nu ar fii si keyboard,natiunea romana are un talent extraordinar in a "imprumuta" cuvinte din alte limbi, in trecut imprumutam din franceza, acum din engleza.Da,stiu acum o sa imi spuneti pai cum dracu sa spui soarece "are you fucking seriuous"?.Francezii ii spun SOURIS,spaniolii RATON,romanii si englezii MOUSE.Eu as prefera sa se spuna soricel dar...cine sunt eu?i'm proud to be Romanian!

Keyboard se foloseste in limba romana doar pentru anumite instrumente muzicale cu clape. Termenul 'tastatura' exista deja in limba romana de pe vremea masinilor de scris care erau dotate cu "tastatura" si "taste".

Daca francezii spun "soarece", iar spaniolii "sobolan" pastrand din semnificatia termenului de orgine engleza doar semnificatia zoologica (despre care am aratat deja ca nu este preferata - ceea ce rezulta tocmai din faptul ca se evita pluralul "mice" care este asociat semnificatiei zoologice a termenului), atunci noi de ce ar trebui sa picam in aceeasi greseala?

View PostStan_Patzitul, on 04 octombrie 2014 - 08:06, said:

Ar trebui sa se numeasca "soricel" (dar nu soarece, acela fiind animalul). Daca e prea greu cuvantul atunci ar trebui transcris "maus" cu plural "mausi". Ar fi normal sa avem un organism care sa se ocupe de sanatatea limbii si sa emita reguli din cand in cand. OH wait: avem asa ceva! Se numeste Academia Romana! Numai ca se pare ca aia prefera se se ocupe de smenuri, spagi etc.

Soricel este un diminutiv si ma face sa ma gandesc la gradinita. Iar ortografierea cuvantului ca 'maus' mi se pare atat de nefireasca incat ar trebui sa fac un efort enorm ca sa il scriu in acest fel. Tinand cont ca aproape in toate articolele academice s-a utilizat forma "mouse" la singular nu ar avea rost sa fie schimbat. Dupa cum se vede si magazinele online opteaza tot pentru forma clasica "mouse". In ceea ce priveste forma de plural a cuvantului, aceasta neutilizandu-se in limba engleza pe un canal oficial, atunci ar suna mai putin ciudat sa adaptam fonetic si ortografic doar forma de plural a termenului, ca "mauși" in paralel cu forma de mouse-uri (care pastreaza nealterata etimologia termenului) - adica sa avem un dublet pentru forma de plural cum se intampla si in cazul altor termeni (topic - topice/ topicuri, post - posturi si postare - postari etc. - deschisesem in aceeasi arie un subiect pe tema acestor termeni si unele comentarii de acolo sunt valabile si aici).

#16
abancor

abancor

    Guru Member

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 10,076
  • Înscris: 07.07.2006
Mouse nu e un acronim, teoria asta e o scorneală. Eventual e un retro-acronim (prin asta vreau să zic că e inventat ulterior, pornind de la cuvînt). Copiez de pe același site de unde s-a mai citat aici:

I believe "manually-operated user-select equipment" is an attempt at a joke. Since 1964 when the first mouse was introduced by creator and inventor Douglas Engelbart, the device has been called a mouse simply because Engelbart thought the cord coming out of the small, wooden, three button device made it look like a mouse.

Nici istoricul mouse-ului din wikipedia nu pomenește despre acronim. Și nici nu e plauzibilă teoria: sanchi, au denumit unealta într-un fel și, să vezi coincidență, din abreviere a ieșit tocmai cuvîntul „mouse”, care descrie perfect unealta respectivă. În plus, denumirea propusă pentru acronim sună forțat.

Edited by abancor, 04 October 2014 - 09:25.


#17
_-_

_-_

    - Magister Ludi -

  • Grup: Moderators
  • Posts: 22,901
  • Înscris: 21.03.2013
Exista intr-adevar si ipoteza aceasta (ca acronimul ar fi fost 'inventat' ulterior). Cu toate acestea in prezent este considerat si ca acronim. Anumite dictionare/ enciclopedii prezinta inclusiv aceasta varianta. Nu poate fi ignorata, din moment ce exista. Nu mai conteaza cand si cum a aparut din moment ce se afla deja in circulatie: https://www.google.r...ion Equipment]"

Faptul ca mouse-ul pentru computer este considerat altceva decat mouse-ul zoologic rezulta si din faptul ca se evita utilizarea pluralului "mice", optandu-se in general pentru forma "mouses" sau abandonandu-se forma de plural in favoarea sintagmelor de tipul "dispozitive mouse".

#18
lik_lights

lik_lights

    Senior Member

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 3,153
  • Înscris: 31.08.2009
"Mice is the most common answer, however, when you're talking about the computer input device the plural can be either mice or mouses. Both are in the Oxford English Dictionary when referring to the computer device - mouse.
When we're talking about the little furry cheese-eater, the plural is mice."

Anunturi

Chirurgia spinală minim invazivă Chirurgia spinală minim invazivă

Chirurgia spinală minim invazivă oferă pacienților oportunitatea unui tratament eficient, permițându-le o recuperare ultra rapidă și nu în ultimul rând minimizând leziunile induse chirurgical.

Echipa noastră utilizează un spectru larg de tehnici minim invazive, din care enumerăm câteva: endoscopia cu variantele ei (transnazală, transtoracică, transmusculară, etc), microscopul operator, abordurile trans tubulare și nu în ultimul rând infiltrațiile la toate nivelurile coloanei vertebrale.

www.neurohope.ro

0 user(s) are reading this topic

0 members, 0 guests, 0 anonymous users

Forumul Softpedia foloseste "cookies" pentru a imbunatati experienta utilizatorilor Accept
Pentru detalii si optiuni legate de cookies si datele personale, consultati Politica de utilizare cookies si Politica de confidentialitate