Chirurgia endoscopică a hipofizei
"Standardul de aur" în chirurgia hipofizară îl reprezintă endoscopia transnazală transsfenoidală. Echipa NeuroHope este antrenată în unul din cele mai mari centre de chirurgie a hipofizei din Europa, Spitalul Foch din Paris, centrul în care a fost introdus pentru prima dată endoscopul în chirurgia transnazală a hipofizei, de către neurochirurgul francez Guiot. Pe lângă tumorile cu origine hipofizară, prin tehnicile endoscopice transnazale pot fi abordate numeroase alte patologii neurochirurgicale. www.neurohope.ro |
Krișna - formă a Domnului Suprem
Last Updated: Nov 24 2023 16:54, Started by
madhukar
, May 26 2013 19:50
·
11
#37
Posted 23 August 2013 - 09:30
Ce cauti pe sub aria asta (Alte religii sau credinte) daca esti ortodox?
Vezi ca sub aria ta e mai sus. Beleste bine ochelarii unde postezi. Edited by ovilix, 23 August 2013 - 09:30. |
#39
Posted 23 August 2013 - 10:00
Dar pe tine de ce te freaca grija si vi cu propagande?
Basti pe aria dedicata tie. |
#40
Posted 30 August 2013 - 15:24
10.2.28-30
tvam eka evāsya sataḥ prasūtis tvaḿ sannidhānaḿ tvam anugrahaś ca tvan-māyayā saḿvṛta-cetasas tvāḿ paśyanti nānā na vipaścito ye Tu ești într-adevăr unica sursă a acestei manifestări - tvam eva ekaḥ prasūtiḥ asya sataḥ Tu ești conservarea și menținera - tvam sannidhānam tvam anugrahaḥ Iar cei a căror conștiință este acoperită de energia ta iluzorie -ca cetasaḥ saḿvṛta tvat-māyayā Nu te pot percepe (chiar dacă te văd) - tvām napaśyanti Ci doar cei ce au cunoaștere transcendentală -nānā yevi paścitaḥ bibharṣi rūpāṇy avabodha ātmā kṣemāya lokasya carācarasya sattvopapannāni sukhāvahāni satām abhadrāṇi muhuḥ khalānām Pentru bunăstarea tuturor Tu accepți multe forme -kṣemāya lokasya bibharṣi rūpāṇi Fiind și sufletul ce dă instrucțiuni - ātmā avabodhaḥ Mobil și imobil tu ești protectorul virtuții - cara-acarasya sattva-upapannāni Plin de extaz transcendental - sukha-avahāni Tu lupți tot mereu pentru virtute împotriva a cee ce e neauscpicios - khalā nām muhuḥ satām abhadrāṇi tvayy ambujākṣākhila-sattva-dhāmni samādhināveśita-cetasaike tvat-pāda-potena mahat-kṛtena kurvanti govatsa-padaḿ bhavābdhim O Tu, Cel cu ochi asemenea lotușilor - tvayi ambuja-akṣa Lăcaș al tuturor virtuților - dhāmni akhila-sattva Prin măreața activitate de cufundare a conștiinței - mahat-kṛtena āveśita cetasā în meditația numai asupra picioarelor Tale- samādhinā eke tvat-pāda-potena oceanul existenței (materiale) devine - - bhava-abdhim kurvanti asemenea urmei pasului unei vaci (fiind ușor de trecut) - govatsa-padam |
#41
Posted 30 August 2013 - 15:32
madhukar, on 30 august 2013 - 15:24, said:
10.2.28-30 Mobil și imobil tu ești protectorul virtuții - cara-acarasya sattva-upapannāni Plin de extaz transcendental - sukha-avahāni Tu lupți tot mereu pentru virtute împotriva a cee ce e neauscpicios - khalā nām muhuḥ satām abhadrāṇi -pāda-potena asemenea urmei pasului unei vaci (fiind ușor de trecut) - govatsa-padam mobil si fix nu mobil si imobil frumos ca o urma de copita |
#42
Posted 31 August 2013 - 13:28
Śrīmad Bhāgavatam 10.2.31-32
(laude aduse de semizei la nașterea lui Șri Krișna - continuare) svayaḿ samuttīrya sudustaraḿ dyuman bhavārṇavaḿ bhīmam adabhra-sauhṛdāḥ bhavat-padāmbhoruha-nāvam atra te nidhāya yātāḥ sad-anugraho bhavān O Cel asemenea soarelui, manifestat personal - dyuman bhavān svayam Cei au atins favoarea (Ta) transcendentală, - yātāḥ sat-anugrahaḥ și-Ți sunt dragi (Ție), Cel Atotputernic - te sauhṛdāḥ adabhra traversează cu succes oceanul (nașterii și morții, al) existenței materiale - samuttīrya arṇavam bhava care este teribil și deosebit de greu de a fi traversat - bhīmam su-dustaram în barca ce sunt picioarele Tale asemenea lotusului - nāvam bhavat-pada-ambhoruha lăsând în urma această lume (nemainăscându-se aici) - nidhāya atra ye 'nye 'ravindākṣa vimukta-māninas tvayy asta-bhāvād aviśuddha-buddhayaḥ āruhya kṛcchreṇa paraḿ padaḿ tataḥ patanty adho 'nādṛta-yuṣmad-ańghrayaḥ O Cel cu ochi asemenea lotusului - aravinda-akṣa cei ce după mari austerități ating supremul țel - kṛcchreṇa āruhya param padam și se gândesc că sunt eliberați (din ciclul nașterii și-al morții) - ye anye vimukta-māninaḥ pentru că inteligența le este impură - aviśuddha-buddhayaḥ au renunțat să Te venerze - asta tvayi bhāvāt și cad de pe această poziție - patanti adhaḥ tataḥ datorită lipsei de respect pentru picioarele Tale asemenea lotușilor - anādṛta yuṣmat ańghrayaḥ Tika: De aceea în general chiar și impersonaliștii venerează diferite forme ale Domnului Suprem, în special Șiva, Vișnu, Narayan sau Krișna. Ei folosesc însă această venerare, gândind că aceste forme sunt manifestări trecătoare ale energiei spirituale, când este acoperită de Maya (iluzie); speculație care nu este însă susținută de nici un text al literaturii vedice. Edited by madhukar, 31 August 2013 - 13:31. |
#43
Posted 31 August 2013 - 19:55
#44
Posted 31 August 2013 - 20:05
#45
Posted 02 September 2013 - 13:36
#46
Posted 02 September 2013 - 17:27
zexelica, on 31 august 2013 - 19:55, said:
Nu insulta vaca, stimabila, ca cica in ea locuieste krishna. http://forum.softped...8#entry13731682 |
|
#47
Posted 03 September 2013 - 15:08
Šrīmad Bhāgavatam 10.2.33
(laude aduse de semizei la nașterea lui Șri Krișna - continuare) tathā na te mādhava tāvakāḥ kvacid bhra¶yanti mārgāt tvayi baddha-sauhṛdāḥ tvayābhiguptā vicaranti nirbhayā vināyakānīkapa-mūrdhasu prabho O Madhava (Krișna), o Doamne - mādhava prabho, în orice circumstanță devoții tăi - kvacit tāvakāḥ nu cad de pe cale(a) (transcendentală) precum ceilalți (a căror inteligență este impură, amintiți în versul anterior) - na bhra¶yanti mārgāt tathā deoarece sunt pe deplin atașați de tine - baddha-sauhṛdāḥ tvayi. protejați de orice pericol de câtre Tine - abhiguptāḥ tvayā ei calcă fără frică pe capetele tuturor obstacolelor - vicaranti nirbhayāḥ mūrdhasu anīkapa vināyaka |
#48
Posted 04 September 2013 - 11:23
Šrīmad Bhāgavatam 10.2.34-35
(laude aduse de semizei la nașterea lui Șri Krișna - continuare) sattvaḿ vi¶uddhaḿ ¶rayate bhavān sthitau ¶arīriṇāḿ ¶reya-upāyanaḿ vapuḥ veda-kriyā-yoga-tapaḥ-samādhibhis tavārhaṇaḿ yena janaḥ samīhate O Doamne, situat în bunătatea pură - bhavān sthitau sattvam vi¶uddham ai angajat ființele încorporate - upāyanam ¶arīriṇām să ia adăpostul celui mai auspicios corp (al Tău) - ¶rayate ¶reyaḥ vapuḥ prin activități ritualiste vedice, yoga, austerități și absorbție în transcendență - veda-kriyā yoga tapaḥ samādhibhiḥ prin care oamenii îți oferă venerația lor - yena janaḥ samīhate tava arhaṇam sattvaḿ na ced dhātar idaḿ nijaḿ bhaved vijñānam ajñāna-bhidāpamārjanam guṇa-prakā¶air anumīyate bhavān prakā¶ate yasya ca yena vā guṇaḥ O Doamne, întreținător transcendental - bhavān dhātaḥ sattvam a cărei calitate de a te manifesta - yasya guṇaḥ prakā¶ate este acest (corp) al Tău, care nu devine manifestat - idam nijam yena na bhavet decât în conștiința în care a fost distrusă ignoranța - vā cet apamārjanam ajñāna-bhidā prin relizarea transcendentală - vijñānam și în care se manifestă calitățile iluminării - ca anumīyate guṇa-prakā¶aiḥ |
#49
Posted 05 September 2013 - 07:22
Śrīmad Bhāgavatam 10.2.36
(laude aduse de semizei la nașterea lui Șri Krișna - continuare) na nāma-rūpe guṇa-janma-karmabhir nirūpitavye tava tasya sākṣiṇaḥ mano-vacobhyām anumeya-vartmano deva kriyāyāḿ pratiyanty athāpi hi O Doamne, numele, formele, calitățile, nașterea și activitățile Tale - deva nāma-rūpe guṇa-janma-karmabhir tasya nu pot fi înțelese prin vederea Ta directă - nirūpitavye sākṣiṇaḥ tava nici cu mintea, vorbele sau logica - na mano-vacobhyām anumeya Doar cei ce sunt cu adevărat pe calea activităților de purificare (Te) realizează- atha api hi vartmanaḥ kriyāyām pratiyanti Tika: Pentru a te purifica, în sensul desprinderii de atracția acestei lumi materiale, este recomandată sadhana-bhakti, care reprezintă cel de-al treilea stagiu pe drumul de atingere a iubirii divine - prema, pentru Șri Krișna. Șri Rupa, un discipol al Domnlui Krişna Cetanya, scrie în acest sens în cartea sa Bhakti Rasamrita Sindhu - Oceanul gusturilor nectariene ale iubirii divine: adau sraddha tatah sadhu sango ’tha bhajana-kriya tato ’nartha-nivrittih syat tato nistha rucis tatah athasaktis tato bhavas tatah premabhyudancati sadhakanam ayam premnah pradurbhave bhavet krama˙ La început e încrederea -adau sraddha- După aceea (stagiul) asocierii cu oamenii realizaţi spiritual - tatah sadhu sango- După aceea activitatea de venerare purificatoare (externă şi internă) prin venerarea Domnului -’tha bhajana-kriya- După aceea este (stagiul) îndepărtării ataşamentelor (de această lume materială) -tato ’nartha-nivrittih syat După aceea (stadiul) fermităţii -tato nistha (în care meditaţia îndreptată spre jocurile Domnului Suprem nu mai este tulburată de gânduri legate de lumea materială) După aceea stagiul atingerii gustului (pentru meditaţia îndreptată spre jocurile Domnului Suprem) - rucis tatah şi desigur atingerea ataşamentului spiritual (pentru Domnul şi asociaţii Săi) -athasaktis După aceea (stagiul) începutului iubirii divine -tato bhavas După aceea (stagiul) apariției iubirii divine -tatah prema-bhyudancati Aceasta ar fi secvenţa prin care iubirea divină - bhavet krama ayam premnah apare în devotul practicant -pradurbhave sadhakanam. Edited by madhukar, 05 September 2013 - 07:24. |
#50
Posted 08 September 2013 - 03:27
Šrīmad Bhāgavatam 10.2.37
(laude aduse de semizei la nașterea lui Șri Krișna - continuare) ¶ṛṇvan gṛṇan saḿsmarayaḿ¶ ca cintayan nāmāni rūpāṇi ca mańgalāni te kriyāsu yas tvac-caraṇāravindayor āviṣṭa-cetā na bhavāya kalpate Cel ce se angajează - yaḥ kriyāsu în ascultarea, incantare și aducerea aminte - ¶ṛṇvan gṛṇan ca saḿsmarayan despre numele și forma Ta auspcioasă - nāmāni ca rūpāṇi te mańgalāni (având) conștiința cufundată - āviṣṭa-cetā în mediația asupra picioarelor Tale asemenea lotușilor - cintayan tvat-caraṇa-aravindayoḥ nu continuă pe calea existenței nașterilor (succesive în lumea materială) - na bhavāya kalpate Tika: Meditația asupra formei Domnului începe de la picioare, terminând cu fața Sa minunată. |
#51
Posted 12 September 2013 - 14:59
Šrīmad Bhāgavatam 10.2.38-40
(laude aduse de semizei la nașterea lui Șri Krișna - continuare) diṣṭyā hare 'syā bhavataḥ pado bhuvo bhāro 'panītas tava janmane¶ituḥ diṣṭyāńkitāḿ tvat-padakaiḥ su¶obhanair drakṣyāma gāḿ dyāḿ ca tavānukampitām O Controlorul tuturor, Nașterea Ta providențială, - ī¶ituḥ janmanā tava diṣṭyā îndepărează povara (armatelor demonice) - ap -anītaḥ bhāraḥ O Doamne datorită providenței- hare diṣṭyā pașii Tăi apar pe pământ - padaḥ asyāḥ bhavataḥ bhuvaḥ Datorită milei Tale noi vedem - tava anukampitām drakṣyāma urmele deosebit de auspicioase ale pașilor Tăi - ańkitām su-¶obhanaiḥ tvat-padakaiḥ ce duc spre transcendență - ca gām dyām na te 'bhavasye¶a bhavasya kāraṇaḿ vinā vinodaḿ bata tarkayāmahe bhavo nirodhaḥ sthitir apy avidyayā kṛtā yatas tvayy abhayā¶rayātmani O Suprem Controlor, în Tine nu există non-existență (adică existența trecătoare; pe care o au corpurile materiale) - ī¶a te na abhavasya Existența Ta este fără de cauză (corpurile materiale însă, apar datorită reacțiunilor faptelor din viețile anterioare) - bhavasya vinā kāraṇam și totuși e de necontestat (că vii în lumea materială) pentru a te juca - bata tarkayāmahe vinodam iar existența, menținerea și distrugerea (a ceea ce este material) este executată de energia iluzorie - api bhavaḥ sthitiḥ nirodhaḥ kṛtāḥ avidyayā (aceasta având loc) pentru că sufletele (încorporate) - yataḥ ātmani nu Te-au luat pe Tine ca adăpost sigur (nu Ți s-au predat) - tvayi ā¶raya abhaya matsyā¶va-kacchapa-nṛsiḿha-varāha-haḿsa- rājanya-vipra-vibudheṣu kṛtāvatāraḥ tvaḿ pāsi nas tri-bhuvanaḿ ca yathādhune¶a bhāraḿ bhuvo hara yadūttama vandanaḿ te O Suprem Controlor, (mai înainte) ai coborât (în lumea materială) - ī¶a kṛta-avatāraḥ luând forma unui pește gigantic, a unui cal, a unei broaște țestoase gingantice - matsya a¶va kacchapa forma (combinată) de om și leu , forma de mistreț, forma de lebădă - nṛsiḿha varāha haḿsa forma de rege (Domnul Rāmacandra), forma de învățat (brahman) printre semizei - rājanya vipra vibudheṣu Acum te rugăm să ne salvezi pe noi și cele trei lumi materiale - adhunā tvam naḥ pāsi tri-bhuvanam ca și de asemenea micșorează povara (armatelor demonice) de pe pământ - yathā hara bhāram bhuvaḥ O cel mai de seamnă al dinastei Yadu, noi îți aduce laude - yadu-uttama vandanam te |
|
#52
Posted 13 September 2013 - 10:12
10.2.41-43
diṣṭyāmba te kukṣi-gataḥ paraḥ pumān aḿśena sākṣād bhagavān bhavāya naḥ mābhūd bhayaḿ bhoja-pater mumūrṣor goptā yadūnāḿ bhavitā tavātmajaḥ (apoi adresându-se lui Devaki) Datorită destinului o mamă Domnul Suprem împreună cu expasiunile Sale - diṣṭyā amba paraḥ pumān aḿśena au intrat în pântecul tău pentru bunăstarea noastră - gataḥ kukṣi te bhavāya naḥ Să nu te temi de conducătorul dinastiei Bhogea (Kamsa) - mā abhūt bhayam bhoja-pateḥ (Sortit) să fie ucis de protectorul dinastiei Yadu (Krișna) - mumūrṣoḥ goptā yadūnām Care va fi fiul tău, Domnul Suprem, direct - bhavitā tava ātmajaḥ. bhagavān sākṣāt śrī-śuka uvāca ity abhiṣṭūya puruṣaḿ yad-rūpam anidaḿ yathā brahmeśānau purodhāya devāḥ pratiyayur divam śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śuka spuse: În acest fel oferiră laude Celui ce se Desfată iti abhiṣṭūya puruṣam A cărui formă este transcendentală yat-rūpam anidam Și astfel semizeii și Brahmaa avându-l în frunte pe Șiva - yathā devāḥ brahma purodhāya īśānau Se duseră pe planetele cerești (din lumea materială) - pratiyayuḥ divam |
#53
Posted 17 September 2013 - 12:44
Bhāgavat Puran 10.3.1-5
śrī-śuka uvāca atha sarva guṇopetaḥ kālaḥ parama śobhanaḥ yarhy evājana janmarkṣaḿ śāntarkṣa graha tārakam Śrī Śukadeva spuse Stelele ce influențează destinele și cele ce eliberează erau netulburate – ṛkṣa graha tārakam śānta Astfel când toate calitățile - atha yarhy sarva guṇa Și supremul timp auspicios au fost atinse - parama kālaḥ śobhanaḥ upetaḥ Desigur (Domnul Suprem) a coborât, născându-se o stea – eva ajana janma ṛkṣaḿ diśaḥ prasedur gaganaḿ nirmaloḍu gaṇodayam mahī mańgala bhūyiṣṭha pura-grāma-vrajākarā Direcțiile și spațiul au devenit auspicioase - diśaḥ gaganaḿ prasedur Au apărut o serie de constelațiii pure ale lunii – udayam gaṇa nirmala uḍu Pământul a devenit auspicios și abundent - mahī mańgala bhūyiṣṭha Orașele, satele, pășunile au devenit abundente - pura-grāma-vraja ākarā nadyaḥ prasanna-salilā hradā jalaruha-śriyaḥ dvijāli-kula-sannāda stavakā vana-rājayaḥ Apele râurilor jucăușe erau clare -nadyaḥ salilā prasanna animalele acvatice din mări erau splendide - jalaruha hradā śriyaḥ comunitatea pură a celor a doua oară născuți (brahmanii) a devenit satisfăcută - kula āli dvija sannāda fiind lăudată de mulțimea regilor - stavakā vana-rājayaḥ vavau vāyuḥ sukha-sparśaḥ puṇya-gandhavahaḥ śuciḥ agnayaś ca dvijātīnāḿ śāntās tatra samindhata Brizele suflau, atingerea (lor) era plăcută - vavau vāyuḥ sukha-sparśaḥ Virtuoasa suflare era plină de miresme pure - puṇya vahaḥ gandha śuciḥ Iar focurile (sacrale) ale celor a doua oară născuți (brahmanii) erau netulburate fiind astfel aprinse - agnayaś ca dvijātīnāḿ śāntās tatra samindhata manāḿsy āsan prasannāni sādhūnām asura-druhām jāyamāne 'jane tasmin nedur dundubhayaḥ samam Mințile acestora erau satisfăcute - manāḿsy āsan prasannāni Persoanele spirituale pe care demonii (uneori) le deranjează - sādhūnām asura-druhām Au făcut astfel să răsune în același timp tobițele - tasmin nedur samam dundubhayaḥ Datorită nașterii Celui fără de naștere - jāyamāne ajane |
#54
Posted 19 September 2013 - 12:18
10.3.6-10
jaguḥ kinnara-gandharvās tuṣṭuvuḥ siddha-cāraṇāḥ vidyādharya¶ ca nanṛtur apsarobhiḥ samaḿ mudā (Locuitori ai diferitelor planete paradisice cerești (universul material) ca) Gandarvii, Kinarii, Siddhaii, Cāraṇaii, Vidyādharī - kinnara gandharvāḥ siddha cāraṇāḥ vidyādharya¶ jaguḥ au început să cânte satisfăcuți Iar (frumoasele dansatoare cerești) Apsarā au început să danseze împăcate, cu mare plăcere - ca apsarobhiḥ nanṛtuḥ samam mudā mumucur munayo devāḥ sumanāḿsi mudānvitāḥ mandaḿ mandaḿ jaladharā jagarjur anusāgaram ni¶īthe tama-udbhūte jāyamāne janārdane devakyāḿ deva-rūpiṇyāḿ viṣṇuḥ sarva-guhā-¶ayaḥ āvirāsīd yathā prācyāḿ di¶īndur iva puṣkalaḥ Marile personalități realizate spiritual și semizeii fiind bucuroși au început să presare (din ceruri) flori de iasomie - munayaḥ devāḥ mudā anvitāḥ mumucuḥ sumanāḿsi Norii au început să vibreze fin asemenea valurilor mării - jala-dharāḥ jagarjuḥ mandam mandam —anusāgaram Astfel târziu în noapte, când se întunecase complet - yathā ni¶īthe tamaḥ-udbhūte a apărut din Devaki Domnul Suprem (cunoscut și ca Geanardan – Cel ce a agitat Oceanul Cauzal - jāyamāne devakyām janārdane având forma zeifică a Domnului Suprem Vișnu. - rūpiṇyām deva viṣṇuḥ Cel situat în cel mai secret lăcaș a apărut în fața lor - sarva-guhā-¶ayaḥ āvirāsīt prācyām Asemenea lunii pline, complet în orice privință - di¶i induḥ iva puṣkalaḥ tam adbhutaḿ bālakam ambujekṣaṇaḿ catur-bhujaḿ ¶ańkha-gadādy-udāyudham ¶rīvatsa-lakṣmaḿ gala-¶obhi-kaustubhaḿ pītāmbaraḿ sāndra-payoda-saubhagam mahārha-vaidūrya-kirīṭa-kuṇḍala- tviṣā pariṣvakta-sahasra-kuntalam uddāma-kāñcy-ańgada-kańkaṇādibhir virocamānaḿ vasudeva aikṣata Vasudev (tatăl lui Krișna) a văzut acel minunat copil - vasudevaḥ aikṣata tam adbhutam bālakam Cu ochi asemenea petalelor de lotus, cu patru brațe - ambuja-īkṣaṇam catuḥ-bhujam În care avea începănd cu o cochilie (în care suflă pentru a-i înfricoșa pe demoni), un buzdugan - ādi ¶ańkha gadā Și altele (ca roata de foc și lotusul pentru a-i binecuvânta pe devoți) - udāyudham Decorat cu părul deosebit de pe piept –șrivața - lakṣmam ¶rīvatsa Atârnată de gât având auspicioasa piatră prețioasă Kaustubha - gala-¶obhi-kaustubham Îmbrăcămintea de la brâu în jos era aurie. - pīta-ambaram (Pielea Sa) avea frumoasa culoare asemenea norului dens - saubhagam sāndra-payoda Coroana și cerceii fiind bătuți cu deosebit de valoroasele pietre prețioase Vaidurya - kirīṭa kuṇḍala mahā-arha-vaidūrya Care erau îmbrățișate de strălucirea părului Său bogat - pariṣvakta tviṣā kuntalam sahasra Era foarte frumos decorat cu o cingătoare lată, brățări pe braț și antebraț și altele - virocamānam kāñcī uddāma ańgada kańkaṇa ādibhiḥ |
Anunturi
▶ 0 user(s) are reading this topic
0 members, 0 guests, 0 anonymous users