Second Opinion
Folosind serviciul second opinion ne puteți trimite RMN-uri, CT -uri, angiografii, fișiere .pdf, documente medicale. Astfel vă vom putea da o opinie neurochirurgicală, fără ca aceasta să poată înlocui un consult de specialitate. Răspunsurile vor fi date prin e-mail în cel mai scurt timp posibil (de obicei în mai putin de 24 de ore, dar nu mai mult de 48 de ore). Second opinion – Neurohope este un serviciu gratuit. www.neurohope.ro |
Krișna - formă a Domnului Suprem
Last Updated: Nov 24 2023 16:54, Started by
madhukar
, May 26 2013 19:50
·
11
#307
Posted 24 April 2018 - 18:23
Șrimad Bhagavatam 10.29.40-41 (Cantoul 10, Capitolul 29 Strofele 40-41)
Flautul și forma lui Krișna atrag toate ființele Gopiile îl invită pe Krișna să-și pună mâinile pieptul lor, pentru a vedea că arde kā stry aṅga te kala-padāyata-veṇu-gīta- sammohitārya-caritān na calet tri-lokyām trailokya-saubhagam idaṁ ca nirīkṣya rūpaṁ yad go-dvija-druma-mṛgāḥ pulakāny abibhran 40 Cu atât mai mult, care fată din cele trei lumi n-ar fi înebunită - kā aṅga strī trai-lokya na sammohitā La auzul cântecului cu părți prelungite ale flautului Tău - kala gīta pada āyata veṇu te și n-ar devia de la caracterul arian (al civilizației Vedice) - calet caritāt ārya Văzând această formă auspicioasă a Ta - ca nirīkṣya idam rūpam saubhagam Chiar și vacile, păsările, copacii și căprioarele - syat go dvija druma mṛgāḥ Devin extatici - abibhran pulakāni vyaktaṁ bhavān vraja-bhayārti-haro ’bhijāto devo yathādi-puruṣaḥ sura-loka-goptā tan no nidhehi kara-paṅkajam ārta-bandho tapta-staneṣu ca ¶iraḥsu ca kiṅkarīṇām 41 O Domn Primordial Te-ai manifestat în Vraja - ādi-puruṣaḥ bhavān vyaktam vraja pentru a îndepărta Frica și suferința - haraḥ bhaya ārti Așa cum te naști printre zei, - yathā abhijātaḥ devaḥ Pentru a proteja planetele zeilor Sura - goptā sura-loka De aceea, prieten al celor aflați în suferință, pune-ți mâna - tat bandho ārta nidhehi kara Asemenea lotusului pe pieptul nostru care este arzător - paṅkajam staneṣu naḥ tapta Și pe capetele noastre, căci îți suntem servitoare - ca ¶iraḥsu ca kiṅkarīṇām |
#308
Posted 27 April 2018 - 20:43
Șrimad Bhagavatam 10.29.42-46 (Cantoul 10, Capitolul 29 Strofele 42-46)
Krișna le face fericite pe gopii śrī-śuka uvāca iti viklavitaṁ tāsāṁ śrutvā yogeśvareśvaraḥ prahasya sa-dayaṁ gopīr ātmārāmo ’py arīramat 42 Sri Șuka spuse, „Auzind astfel despre tristețea acestora - śrī-śukaḥ uvāca śrutvā iti viklavitam tāsām Controlorul controlorilor yoga - yoga-īśvara-īśvaraḥ Cel satisfăcut în sine însuși râse - ātma rāmaḥ prahasya Dar având milă le-a dat satifacție gopiilor“ - api sadayam arīramat gopīḥ tābhiḥ sametābhir udāra-ceṣṭitaḥ priyekṣaṇotphulla-mukhībhir acyutaḥ udāra-hāsa-dvija-kunda-dīdhatir vyarocataiṇāṅka ivoḍubhir vṛtaḥ 43 Cel Infailibil, ale cărui activități sunt generoase - acyutaḥ ceṣṭitaḥ udāra Fiindu-i dragi a rămas cu acestea - priya sametābhiḥ tābhiḥ făcând prin privirile (Sale) ca pe fețele lor - īkṣaṇa mukhībhiḥ să înflorească zâmbete largi - utphulla hāsa udāra dinții strălucindu-le asemenea florilor kunda - dvija dīdhatiḥ kunda fiind asemenea stelelor ce-l înconjoară pe cel cu urme de cerb (luna) - vyarocata iva uḍubhiḥ vṛtaḥeṇa-aṅkaḥ upagīyamāna udgāyan vanitā-śata-yūthapaḥ mālāṁ bibhrad vaijayantīṁ vyacaran maṇḍayan vanam 44 Sute de iubite cântau - śata vanitā upagīyamānaḥ El conducea grupul ce cânta - yūthapaḥ udgāyan Și purtând o ghirlandă Vaigeaianti (până la genuchi) - bibhrat māIām vaijayantīm Se mișca înfrumusețând pădurea - vyacaran maṇḍayan vanam nadyāḥ pulinam āviśya gopībhir hima-vālukam juṣṭaṁ tat-taralānandi kumudāmoda-vāyunā 45 bāhu-prasāra-parirambha-karālakoru nīvī-stanālabhana-narma-nakhāgra-pātaiḥ kṣvelyāvaloka-hasitair vraja-sundarīṇām uttambhayan rati-patiṁ ramayāṁ cakāra 46 Și se duse cu gopiile pe malul nisipos al râului (Yamuna) - āviśya gopībhiḥ pulinam vālukam nadyāḥ Ale cărui valuri răcoroase purtau lotuși - tat tarala hima juṣṭam kumuda A căror mireasmă, purtată de vânt - āmoda vāyunā l-au vrăjit și și-a aruncat brațele în jurul frumoaselor din Vraja - ānandi prasāra bāhu vraja-sundarīṇām și Domnul iubirii le-a îmbrățișat, le-a luat de mâini și le-a atins- rati-patim parirambha kara ālabhana părul, coapsele, fustele, și sânii - alaka ūru nīvī stana zgârâindu-le ușor și în joacă cu unghiile sale - agra-pātaiḥ narma nakha și incitându-le cu privirile, glumele și râsetele lui - uttambhayan avaloka kṣvelyā hasitaiḥ făcându-le să se învârte de fericire - ramayām cakāra |
#309
Posted 29 April 2018 - 07:38
Șrimad Bhagavatam 10.29.47-48 (Cantoul 10, Capitolul 29 Strofele 47-48)
Gopiile devin mândre și ca urmare Krișna le părăsește evaṁ bhagavataḥ kṛṣṇāl labdha-mānā mahātmanaḥ ātmānaṁ menire strīṇāṁ māninyo hy adhikaṁ bhuvi 47 Și astfel primind atenția Domnului Transcendental - evam labdha; mānāḥ bhagavataḥ Marele Suflet Krișna - kṛṣṇāt; mahā-ātmanaḥ ātmānam Fetele s-au considerat cele mai de seamă de pe pământ- strīṇām menire adhikam bhuvi Și au devenit cu adevărat încrezute - māninyaḥ hi. tāsāṁ tat-saubhaga-madaṁ vīkṣya mānaṁ ca ke¶avaḥ pra¶amāya prasādāya tatraivāntaradhīyata 48 Keșava (Krișna) văzându-le intoxicate de mândrie - ke¶avaḥ vīkṣya tāsām madam mānam datorită norocului primit - tat saubhaga pentru a le arăta milă s-a hotărât să le distrugă (această stare) - prasādāya pra¶amāya și a dispărut pe loc - antaradhīyata ca tatra eva |
#310
Posted 01 May 2018 - 08:12
Șrimad Bhagavatam 10.30.1-3 (Cantoul 10, Capitolul 30 Strofele 1-3)
Înebunite după Krișna, gopiile încep să-L imite și în cele din urmă afirmă că sunt forma Lui ¶rī-¶uka uvāca antarhite bhagavati sahasaiva vrajāṅganāḥ atapyaṁs tam acakṣāṇāḥ kariṇya iva yūthapam 1 gatyānurāga-smita-vibhramekṣitair mano-ramālāpa-vihāra-vibhramaiḥ ākṣipta-cittāḥ pramadā ramā-pates tās tā viceṣṭā jagṛhus tad-ātmikāḥ 2 Șri Șuka spuse, „Când Domnul Transcendental a dispărut - ¶rī-¶ukaḥ uvāca bhagavati antarhite d intr-o dată, femeile din Vraja au suferit - sahasā eva vraja-aṅganāḥ atapyan Asemenea unor elefăntițe ce nu-l mai văd - iva kariṇyaḥ tam acakṣāṇāḥ Pe Cel ce le conduce - yūthapam Iar inimile le-au fost copleșite și intoxicate - cittāḥ ākṣipta pramadāḥ De minunatele activități făcute de Bărbatul Zeiței Fericirii (Krișna) - viceṣṭāḥ jagṛhuḥ ramā-pateḥ Fiecare din ele au fost absobite în sufletul lor - tāḥ tāḥ tat-ātmikāḥ De felul în care se mișca El, afecțiunea, zâmbetele - gatyā anurāga smita Grația, privirile, vorbele, jocurile - vibhrama īkṣitaiḥ āIāpa vihāra și gesturile sale amoroase ce le încântau mințile - vibhramaiḥ manaḥ-rama gati-smita-prekṣaṇa-bhāṣaṇādiṣu priyāḥ priyasya pratirūḍha-mūrtayaḥ asāv ahaṁ tv ity abalās tad-ātmikā nyavediṣuḥ kṛṣṇa-vihāra-vibhramāḥ 3 Iar cele dragi fiind încântate de jocurile lui Krișna - priyāḥ vibhramāḥ kṛṣṇa-vihāra Au început să imite mersul, zâmbetul, privirea - pratirūḍha gati smita prekṣaṇa Vorbirea ș.a.m.d ale Celui Drag. - bhāṣaṇā ādiṣu priyasya Fetele identificându-se astfel cu acesta au anunțat - iti abalāḥ tat-ātmikāḥ asau nyavediṣuḥ Eu sunt de fapt forma (sa) - aham tu mūrtayaḥ |
#311
Posted 05 May 2018 - 17:19
Șrimad Bhagavatam 10.30.4-13 (Cantoul 10, Capitolul 30 Strofele 4-13)
Căutarea nebună a gopiilor după Krișna gāyantya uccair amum eva saṁhatā vicikyur unmattaka-vad vanād vanam papracchur ākā¶a-vad antaraṁ bahir bhūteṣu santaṁ puruṣaṁ vanaspatīn 4 Cântând tare despre El - gāyantyaḥ uccaiḥ amum eva l-au căutat împreună asemenea unor femei nebune - vicikyuḥ saṁhatāḥ unmattaka-vat dintr-o pădure într-alta - vanāt vanam întrebând copacii despre persoana spiritual, - papracchuḥ vanaspatīn puruṣam santam care ca spațiul este și înăuntru și înafara fințelor - ākā¶a-vat antaram bahiḥ bhūteṣu dṛṣṭo vaḥ kaccid a¶vattha plakṣa nyagrodha no manaḥ nanda-sūnur gato hṛtvā prema-hāsāvalokanaiḥ 5 O, smochin, copac plakșa și bananierule - a¶vattha plakṣa nyagrodha l-ați văzut pe fiul lui Nanda (Krișna) - dṛṣṭaḥ vaḥ kaccit nanda sūnuḥ care a plecat după ce ne-a furat mințile - gataḥ hṛtvā naḥ manaḥ cu zâmbetele și privirile (sale) iubitoare - hāsa avalokanaiḥ prema kaccit kurabakā¶oka- nāga-punnāga-campakāḥ rāmānujo māninīnām ito darpa-hara-smitaḥ 6 kaccit tulasi kalyāṇi govinda-caraṇa-priye saha tvāli-kulair bibhrad dṛṣṭas te ’ti-priyo ’cyutaḥ 7 mālaty adar¶i vaḥ kaccin mallike jāti-yūthike prītiṁ vo janayan yātaḥ kara-spar¶ena mādhavaḥ 8 O copac kurabaka și a¶oka, nāga, punnāga și campaka - kurabakā¶oka-nāga-punnāga-campakāḥ spuneți, (a trecut) pe aici fratele mai mic al lui Raam (Krișna) - kaccit itaḥ rāma anuja Care distruge mândria fetelor cu zâmbete îngâmfate - hara darpa māninīnām smitaḥ Auspicioasă și dragă plantă (zeiță) Tulsi, căreia îi sunt dragi - kalyāṇi tulasi priye ati-priyaḥ picioarele lui Govinda (Krișna) (pe care) porți cu tine - caraṇa govinda tvā bibhrat și care sunt înconjurate de roiuri de albine, - saha kulaiḥ ali L-ai văzut pe Cel Infailibil - kaccit te dṛṣṭaḥ acyutaḥ Plantă malati și malika, geati și yuthika - mālati mallike jāti yūthike l-ați văzut pe Madhava (Krișna) - kaccit adar¶i vaḥ mādhavaḥ cel care vă dă plăcere, atingându-vă cu mâna (Sa) - vaḥ janayan prītim spar¶ena kara plecând (din pădure) - yātaḥ cūta-priyāla-panasāsana-kovidāra jambv-arka-bilva-bakulāmra-kadamba-nīpāḥ ye ’nye parārtha-bhavakā yamunopakūlāḥ ¶aṁsantu kṛṣṇa-padavīṁ rahitātmanāṁ naḥ 9 Copac mango și priyala, copac de fructe geak, copac asana - cūta priyāla panasa āsana Copac kovidara și geambu, arka, bilva, bakula, amra - kovidāra jambu arka bilva bakula āmra Și kadamba, nipa și voi ceilalți - kadamba nīpāḥ ye anye para Care vă dezvoltați existența pe malurile Yamunei - artha bhavakāḥ yamunā-upakūlāḥ Vă rugăm să ne spunți calea pe care a apucat-o Krișna - ¶aṁsantu kṛṣṇa-padavīm Căci ne-a furat sufletele- rahita ātmanām naḥ kiṁ te kṛtaṁ kṣiti tapo bata ke¶avāṅghri- spar¶otsavotpulakitāṅga-nahair vibhāsi apy aṅghri-sambhava urukrama-vikramād vā āho varāha-vapuṣaḥ parirambhaṇena 10 Ce austerități ai executat cu adevărat (zeiță) a pământului - kim tapaḥ te kṛtam bata kṣiti Pentru a fi atinsă de picioarele lui Keșava (Krișna) - spar¶a aṅghri ke¶ava Bucuria a făcut ca perii corpului (tău) să se ridice - utsava aṅga-ruhaiḥ utpulakita și ai devenit chiar strălucitoare - sambhavaḥ api vibhāsi Datorită picioarelor lui Urukram (formă a lui Krișna) ce-au traversat universul - aṅghri urukrama vikramāt Sau a îmbrățișării corpului lui Varaha (formă de mistreț a lui Krișna, care a ridicat cu colții săi pământul din Oceanul Nașterii) - vā āha u parirambhaṇena vapuṣaḥ varāha apy eṇa-patny upagataḥ priyayeha gātrais tanvan dṛ¶āṁ sakhi su-nirvṛtim acyuto vaḥ kāntāṅga-saṅga-kuca-kuṅkuma-rañjitāyāḥ kunda-srajaḥ kula-pater iha vāti gandhaḥ 11 Totuși, soție a cerbului l-ai întâlnit pe cel drag pe-aici? - api patni eṇa upagataḥ priyayā iha O prietene, ați văzut corpul mlădios al Celui Infailibil - sakhi vaḥ dṛ¶ām gātraiḥ tanvan acyutaḥ Ce are grijă de familia (păstorițelor) - pateḥ kula Mireasma ghirlandei Sale din flori kunda se află în aer - gandhaḥ srajaḥ kunda vāti Prin asocierea corporală El dă mare plăcere iubitelor (Sale) - aṅga-saṅga su-nirvṛtim kāntā Ale căror sâni sunt colorate cu cuncuma - kuca rañjitāyāḥ kuṅkuma bāhuṁ priyāṁsa upadhāya gṛhīta-padmo rāmānujas tulasikāli-kulair madāndhaiḥ anvīyamāna iha vas taravaḥ praṇāmaṁ kiṁ vābhinandati caran praṇayāvalokaiḥ 12 Copacilor, a remarcat fratele mai mic al lui Raam (Krișna) - taravaḥ kim vā abhinandati rāma-anujaḥ cu privirile Sale afectuoase plecăciunile voastre - avalokaiḥ praṇaya vaḥ praṇāmam în timp ce se plimba pe aici - iha caran Cel care-și pune mâna în care ține un lotus - upadhāya bāhum gṛhīta padmaḥ pe umerii dragelor (Sale) - aṁse priyā Și care datorită florilor de Tulasi - tulasikā este urmat de familii de albine negre intoxicate – anvīyamānaḥ ali-kulaiḥ mada andhaiḥ pṛcchatemā latā bāhūn apy ā¶liṣṭā vanaspateḥ nūnaṁ tat-karaja-spṛṣṭā bibhraty utpulakāny aho 13 Hai să întrebăm aceste plante cățărătoare - pṛcchata imāḥ latāḥ Care deși îmbrățișează ramurile copacilor - api ā¶liṣṭāḥ bāhūn vanaspateḥ Cu siguranță au fost atinse de unghiile Acestuia (Krișna) - nūnam spṛṣṭāḥ kara-ja tat Priviți manifestarea erupțiile (de pe pielea lor) - aho bibhrati utpulakāni |
#312
Posted 10 May 2018 - 13:44
Șrimad Bhagavatam 10.30.14-18 (Cantoul 10, Capitolul 30 Strofele 14-18)
Gopiile încep să imite jocuri din copilăria lui Krișna ity unmatta-vaco gopyaḥ kṛṣṇānveṣaṇa-kātarāḥ līlā bhagavatas tās tā hy anucakrus tad-ātmikāḥ 14 kasyācit pūtanāyantyāḥ kṛṣṇāyanty apibat stanam tokayitvā rudaty anyā padāhan ¶akaṭāyatīm 15 daityāyitvā jahārānyām eko kṛṣṇārbha-bhāvanām riṅgayām āsa kāpy aṅghrī karṣantī ghoṣa-niḥsvanaiḥ 16 kṛṣṇa-rāmāyite dve tu gopāyantya¶ ca kā¶cana vatsāyatīṁ hanti cānyā tatraikā tu bakāyatīm 17 Astfel înebunite, gopiile căutându-l pe Krișna - iti unmatta gopyaḥ kṛṣṇa-anveṣaṇa Fiecare dintre ele acționând datorită absorbirii sufletești - tāḥ tāḥ hi anucakruḥ tat-ātmikāḥ În jocurile Domnului Transcendental vorbeau confuz - līlāḥ bhagavataḥ vacaḥ kātarāḥ Unele îi imitau pe Putana și pe Krișna - kasyācit pūtana ayantyāḥ kṛṣṇa ayantī Asemenea unui bebeluș care bea de la sânul (acesteia) - toka-yitvā apibat stanam În timp ce o alta plângea, imitându-l (pe copilul Krișna) - anyā rudatī yatīm Ce lovise cu picioarele (și distrusese) căruța (sub care fusese pus de mama sa) - ahan padā ¶akaṭā Alta l-a imitat pe daitya (Zeu din neamul lui Danu) - anyām daitya ayitvā Care l-a purtat pe copilul Krișna în aer- jahāra kṛṣṇa-arbha Iar una (dintre ele) și-a asumat starea de a fi (a Acestuia) - ekā bhāvanām Mergând de-a bușilea - riṅgayām āsa Și chiar târându-se clopoțeii de la picioarele (ei) răsunau - kā api karṣantī ghoṣa aṅghrī niḥsvanaiḥ Două l-au imitat pe Krișna și Raam - dve kṛṣṇa-rāma ayite Dar altele i-au imitat pe păstori - tu kā¶cana gopa ayantyaḥ Iar o alta l-a imitat (pe zeul asura ce luase forma unui vițel) - ca anyā vatsa ayatīm Dar alta l-a imitat pe zeul asura Baka care și el fusese ucis - tu ekā baka ayatīm ca tatra hanti āhūya dūra-gā yadvat kṛṣṇas tam anuvartatīm veṇuṁ kvaṇantīṁ krīḍantīm anyāḥ ¶aṁsanti sādhv iti 18 Când unele l-au imitat pe Krișna - yadvat anuvartatīm kṛṣṇaḥ Chemând vacile care erau departe - āhūya gāḥ dūra Cântând la flaut sau jucându-se - tam kvaṇantīm veṇum krīḍantīm Celelalte le-au lăudat spunând “excellent“ - anyāḥ ¶aṁsanti sādhu iti |
#313
Posted 14 May 2018 - 18:10
Șrimad Bhagavatam 10.30.19-23 (Cantoul 10, Capitolul 30 Strofele 19-23)
Gopiile continuă să imite jocuri din copilăria lui Krișna kasyāñcit sva-bhujaṁ nyasya calanty āhāparā nanu kṛṣṇo ’haṁ pa¶yata gatiṁ lalitām iti tan-manāḥ 19 Una dintre ele gânditoare - kasyāñcit manāḥ și-a pus brațul pe umărul alteia și - sva-bhujam nyasya aparā Se mișcă spunând, „Eu sunt Krișna“ - calantī āha aham kṛṣṇaḥ Priviți mersul său grațions - nanu pa¶yata gatim tat lalitām mā bhaiṣṭa vāta-varṣābhyāṁ tat-trāṇaṁ vihitaṁ maya ity uktvaikena hastena yatanty unnidadhe ’mbaram 20 „Nu vă temeți de vânt și ploaie - mā bhaiṣṭa vāta varṣābhyām Eu vă voi proteja de toate acestea” - tat trāṇam vihitam mayā Astfel a vorbit una dintre ele - iti uktvā ekena Și cu mâna și-a dat silința să-și ridice bluza - hastena yatantī unnidadhe ambaram Tika: Aceasta este o indicare a jocului lui Krișna de a ridica dealul Govardhan pentru a-i proteja pe locuitorii din Vraja āruhyaikā padākramya ¶irasy āhāparāṁ nṛpa duṣṭāhe gaccha jāto ’haṁ khalānām nanu daṇḍa-kṛt 21 O, rege una (dintre ele) s-a suit (pe umerii) alteia - nṛpa ekā āruhya aparām Și punându-și piciorul pe capul ei, spuse - padā ākramya; ¶irasi āha „Șarpe, pleacă de aici, căci m-am născut “ ahe gaccha nanu jātaḥ aham pentru a-i pedepsi pe cei răi și invidioși - kṛt daṇḍa duṣṭa khalānām Tika: Aceasta este o indicare a jocului lui Krișna în care a dansat pe capetele șarpelui mistic Kaliya și l-a gonit din râul Yamuna. tatraikovāca he gopā dāvāgniṁ pa¶yatolbaṇam cakṣūṁṣy ā¶v apidadhvaṁ vo vidhāsye kṣemam añjasā 22 O alta spuse, „Hei, păstori“ - tatra ekā uvāca he gopāḥ Priviți puternicul foc al pădurii - pa¶yata ulbaṇam dāva-agnim Închideți repede ochii - apidadhvam ā¶u cakṣūṁṣi Eu voi aranja pentru protejarea voastră imediată - vidhāsye kṣemam vaḥ añjasā Tika: Aceasta este o indicare a jocului lui Krișna în care a sorbit focul pădurii. baddhānyayā srajā kācit tanvī tatra ulūkhale badhnāmi bhāṇḍa-bhettāraṁ haiyaṅgava-muṣaṁ tv iti bhītā su-dṛk pidhāyāsyaṁ bheje bhīti-viḍambanam 23 Una dintre ele o legă pe o alta mai micuță - kācit baddhā anyayā tanvī cu o ghirlandă de flori (și spuse), „Te leg de putinei“ - srajā badhnāmi ulūkhale spărgător de oale și hoț de unt de vacă - tatra bhettāram bhāṇḍa muṣam tu haiyam-gava Și astfel (cea mica) pretinse că îi este frică - iti viḍambanam bhītā Acoperindu-și fața și ochii frumoși manifestând frică - pidhāya āsyam su-dṛk bheje bhīti Tika: Aceasta este o indicare a jocului lui Krișna în care a spart putineiul și a furat unt. |
#314
Posted 19 May 2018 - 10:24
Șrimad Bhagavatam 10.30.24-28 (Cantoul 10, Capitolul 30 Strofele 24-28)
Gopiile descoperă urmele picioarelor lui Krișna și ale Radhei evaṁ kṛṣṇaṁ pṛcchamānā vrṇdāvana-latās tarūn vyacakṣata vanodde¶e padāni paramātmanaḥ 24 Și astfel întrebănd plantele și copacii din Vrindavan - evam pṛcchamānāḥ latāḥ tarūn vṛndāvana Despre Krișna, au văzut într-un loc din pădure - kṛṣṇam vyacakṣata udde¶e vana Urmele picioarelor Sufletului Suprem (Krișna) - padāni parama-ātmanaḥ padāni vyaktam etāni nanda-sūnor mahātmanaḥ lakṣyante hi dhvajāmbhoja- vajrāṅku¶a-yavādibhiḥ 25 Aceste urme de picioare sunt evident ale Marelui suflet - etāni padāni vyaktam mahā-ātmanaḥ fiului lui Nanda, fiind marcate cu semnul unui steag - nanda-sūnoḥ lakṣyante hi dhvaja Lotusul, tunetul, bățul pentru elefant, bobul de orz - ambhoja vajra aṅku¶a yava-ādibhiḥ tais taiḥ padais tat-padavīm anvicchantyo ’grato ’balāḥ vadhvāḥ padaiḥ su-pṛktāni vilokyārtāḥ samabruvan 26 (Radha este indicată aici indirect ca cea care l-a însoțit pe Krișna) Căutând indicii - anvicchantyaḥ dhvāḥ În fața (lor) au remarcat urmele de picioare ale unei fete - agrataḥ vilokya padaiḥ abalāḥ foarte amestecate cu urmele picioarelor Sale - taiḥ taiḥ va supṛktāni padavīm tat și fiind deranjate de acele urme ale picioarelor au spus - ārtāḥ padaiḥ samabruvan. kasyāḥ padāni caitāni yātāyā nanda-sūnunā aṁsa-nyasta-prakoṣṭhāyāḥ kareṇoḥ kariṇā yathā 27 Acestea sunt urmele picioarelor uneia (dintre gopi) - etāni padāni kasyāḥ Care merge cu fiul lui Nanada (Krișna) - ca yātāyāḥ nanda-sūnunā Care și pus antebrațul pe umărul ei - nyasta prakoṣṭhā aṁsa yāḥ Asemenea unui elefant și elefăntițe - yathā kareṇoḥ kariṇā anayārādhito nūnaṁ bhagavān harir ī¶varaḥ yan no vihāya govindaḥ prīto yām anayad rahaḥ 28 Cu siguranță că aceasta l-a venerat - nūnam anayā ārādhitaḥ pe Domnul Transcendental Hari, Controlorul Suprem - bhagavan hariḥ ī¶varaḥ pentru ca Govinda (Krisna) să ne părăsească - yat govindaḥ naḥ vihāya și fiindu-i dragă a dus-o într-un loc retras - prītaḥ yām; anayat rahaḥ |
#315
Posted 21 May 2018 - 13:02
Șrimad Bhagavatam 10.30.29-35 (Cantoul 10, Capitolul 30 Strofele 29-35)
Gopiile despre auspiciunea prafului de pe picioarele asemenea lotusului ale lui Govinda Gopiile sunt agitate, pentru că, dintre toate, una (Radha) a fost aleasă de Krișna și dusă într-un loc secret, Că a dus-o în brațe, că a cules flori pentru ea, i le-a pus în păr și i-a făcut o coroniță Datorită geloziei Îl acuză că este lasciv și pe acea gopi că este o stricată. dhanyā aho amī ālyo govindāṅghry-abja-reṇavaḥ yān brahmeśau ramā devī dadhur mūrdhny agha-nuttaye 29 O, fetelor, praful de pe picioarele asemenea lotusului - aho ālyaḥ reṇavaḥ aṅghri-abja Ale lui Govinda sunt atât de auspicioasee - govinda amī dhanyāḥ Că Brahmaa, Șiva și Ramaa Devi (soția lui Vișnu) - brahmā īśau ramā devī Îl iau pe capul lor pentru a înlătura durerea - yān dadhuḥ mūrdhni nuttaye agha tasyā amūni naḥ kṣobhaṁ kurvanty uccaiḥ padāni yat yaikāpahṛtya gopīnām raho bhunkte ’cyutādharam 30 na lakṣyante padāny atra tasyā nūnaṁ tṛṇāṅkuraiḥ khidyat-sujātāṅghri-talām unninye preyasīṁ priyaḥ 31 Aceste urme ale picioarelor ei ne creează - amūni padāni tasyāḥ naḥ kurvanti O stare de agitație deosebită pentru că dintre (toate) gopiile - kṣobham uccaiḥ yat gopīnām Ea a fost singura care a fost luată într-un loc secret - yā ekā — alone; apahṛtya rahaḥ Degustând buzele Celui Infailibil (Krișna) - bhuṅkte adharam acyuta Iată că nu mai vedem urmele picioarelor acesteia - atrana lakṣyante padāni tasyāḥ Cu siguranță că iarba și vlăstarii i-au rănit - nūnam tṛṇa aṅkuraiḥ khidyat Tălpile tandre ale picioarelor - talām aṅghri sujāta Și Cel Drag și-a ridicat iubita - priyaḥ unninye preyasīm imāny adhika-magnāni padāni vahato vadhūm gopyaḥ paśyata kṛṣṇasya bhārākrāntasya kāminaḥ atrāvaropitā kāntā puṣpa-hetor mahātmanā 32 Gopii, priviți cum aceste urme ale picioarelor - gopyaḥ paśyata imāni padāni Lui Krișna au devenit foarte adânci - kṛṣṇasya adhika magnāni Fiind presate datorită greutății consoartei Sale - ākrāntasya bhāra vadhūm vahataḥ Aici Marele Suflet amorezat, pentru (a culege) flori - atra mahā-ātmanā kāminaḥ hetoḥ puṣpa A pus-o jos pe iubita (Lui) - avaropitā kāntā atra prasūnāvacayaḥ priyārthe preyasā kṛtaḥ prapadākramaṇa ete paśyatāsakale pade 33 keśa-prasādhanaṁ tv atra kāminyāḥ kāminā kṛtam tāni cūḍayatā kāntām upaviṣṭam iha dhruvam 34 reme tayā cātma-rata ātmārāmo ’py akhaṇḍitaḥ kāmināṁ darśayan dainyaṁ strīṇāṁ caiva durātmatām 35 Aici Dragul (Krișna) a cules flori pentru iubita Sa (Radha) - atra preyasā vacayaḥ prasūna priyā-arthe Priviți aceste urme ale picioarelor Sale care sunt incomplete - paśyata ete pade asakale Pentru că desigur îndrăgostitul (Krișna) s-a ridicat pe vârful picioarelor - dhruvam kāminā kṛtaḥ ākramaṇe prapada Pentru a le pune aici ca ornament în părul iubitei lui (Radha) - kṛtam tāni iha prasādhanam keśa kāminyāḥ Iar aici chiar Iubitul s-a așezat și i-a făcut o coroniță - tu atra kāntām upaviṣṭam cūḍayatā S-a bucurat cu ea desi El e mulțumit în sine însuși- reme tayā api ātma-ārāmaḥ Complet și în sufletul Lui găsind plăcere - akhaṇḍitaḥ ca ātma-rataḥ Arată starea decăzută a celor lascivi - darśayan dainyam kāminām Și a femeilor a căror natură e stricată - strīṇām ca eva durātmatām Edited by madhukar, 21 May 2018 - 13:04. |
#316
Posted 24 May 2018 - 15:50
Șrimad Bhagavatam 10.30.36-40 (Cantoul 10, Capitolul 30 Strofele 36-40)
Radha devine mândră și-i spune că nu mai poate merge, pentru a fi purtată de Krișna Dar după ce îi spune să se urce pe umerii Săi, Acesta dispare și Radha începe să se lamenteze Mândria nu e bună, căci ea te împinge să întinzi coarda mai mult decât ține ity evaṁ dar¶ayantyas tā¶ cerur gopyo vicetasaḥ yāṁ gopīm anayat kṛṣṇo vihāyānyāḥ striyo vane 36 sā ca mene tadātmānaṁ variṣṭhaṁ sarva-yoṣitām hitvā gopīḥ kāma-yānā mām asau bhajate priyaḥ 37 tato gatvā vanodde¶aṁ dṛptā ke¶avam abravīt na pāraye ’haṁ calituṁ naya māṁ yatra te manaḥ 38 evam uktaḥ priyām āha skandha āruhyatām iti tata¶ cāntardadhe kṛṣṇaḥ sā vadhūr anvatapyata 39 hā nātha ramaṇa preṣṭha kvāsi kvāsi mahā-bhuja dāsyās te kṛpaṇāyā me sakhe dar¶aya sannidhim 40 Astfel în timp ce hoinăreau complet confuse - iti evam ceruḥ vicetasaḥ Gopiile au văzut că o altă gopi - gopīm dar¶ayantyaḥ tāḥ gopyaḥ a fost luată de Krișna, care - yām anayat kṛṣṇaḥ abandonase celelalte femei în pădure - vihāya anyāḥ striyaḥ vane Ea a început să gândească: - sā ca mene tadā "Sunt cel mai de seamă suflet dintre toate femeile - variṣṭham ātmānam sarva yoṣitām Pentru că El le-a respins pe celelalte gopi - hitvā asau gopīḥ Ce erau împinse de dorința erotica - kāma-yānāḥ Și mă venerează pe mine ca iubia Lui" - mām bhajate priyaḥ Și-apoi mergând printr-o anumită zonă din pădure - tataḥ gatvā udde¶am vana Devenind mândră i-a spus lui Keșava (Krișna) - dṛptā abravīt ke¶avam „Nu mai pot merge - aham na pāraye calitum Ia-mă unde te duce mintea“ - naya mām yatra te manaḥ Fiind astfel adresat iubitul Krișna spuse - evam uktaḥ priyām kṛṣṇaḥ āha „Urcă-te pe umerii mei” - āruhyatām skandhe Și apoi dispăru - iti tataḥ antardadhe Iar consoarta sa a avut remușcări - ca sā vadhūḥ anvatapyata "O domnul meu iubit și drag - hā nātha ramaṇa preṣṭha O Cel cu brațe puternice, unde ești, unde ești - mahā-bhuja kva asi kva asi Arată-te servitoarei Tale amărâte - dar¶aya dāsyāḥ te kṛpaṇāyāḥ Prietene, vreau să fiu cu Tine" - sakhe sannidhim |
|
#317
Posted 29 May 2018 - 16:56
Șrimad Bhagavatam 10.30.41-45 (Cantoul 10, Capitolul 30 Strofele 41-45)
Gopiile o văd pe Radha răvășită și nefericită Ele încetează căutarea lui Krișna, datorită întunericului și începând să cânte despre El, s-au reîntors pe malurile Yamunei śrī-śuka uvāca anvicchantyo bhagavato mārgaṁ gopyo ’vidūritaḥ dadṛśuḥ priya-viśleṣān mohitāṁ duḥkhitāṁ sakhīm 41 tayā kathitam ākarṇya māna-prāptiṁ ca mādhavāt avamānaṁ ca daurātmyād vismayaṁ paramaṁ yayuḥ 42 Śrī Śuka spuse, „În timp ce gopiile“ - śrī-śukaḥ uvāca gopyaḥ Erau pe drum căutându-l pe Domnul Transcendental - mārgam anvicchantyaḥ bhagavataḥ Au văzut-o nu departe pe prietena lor - dadṛśuḥ avidūritaḥ sakhīm Care era răvășită și nefericită datorită despărțirii de Cel Drag - mohitām duḥkhitām viśleṣāt priya și au ascultat cum aceasta le-a relatat - ākarṇya tayā kathitam despre onoarea primită de a fi cu Madhava (Krișna) - prāptim māna ca mādhavāt și a fost desconsiderată datorită greșelii ei - avamānam ca daurātmyāt ceea ce a răvășit-o în cea mai mare măsură - vismayam paramam yayuḥ tato ’viśan vanaṁ candra jyotsnā yāvad vibhāvyate tamaḥ praviṣṭam ālakṣya tato nivavṛtuḥ striyaḥ 43 Apoi au intrat în pădure atât cât pătrundea - tataḥ aviśan vanam yāvat lumina lunii - jyotsnā candra remarcând că sunt înconjurate de un întuneric cuprinzător - ālakṣya praviṣṭam tamaḥ vibhāvyate și ca urmare femeile au încetat (căutarea lui Krișna) - tataḥ nivavṛtuḥ striyaḥ tan-manaskās tad-alāpās tad-viceṣṭās tad-ātmikāḥ tad-guṇān eva gāyantyo nātmagārāṇi sasmaruḥ 44 Dar cântau continuu - gāyantyaḥ eva Despre gândurile Sale, vorbele Sale - tat-manaskāḥ tat-ālāpāḥ Faptele Sale, Sufletul Său și calitățile Sale - tat-viceṣṭāḥ tat-ātmikāḥ tat-guṇān Nemaiamintindu-și de propriile lor case - na sasmaruḥ ātma āgārāṇi punaḥ pulinam āgatya kālindyāḥ kṛṣṇa-bhāvanāḥ samavetā jaguḥ kṛṣṇaṁ tad-āgamana-kāṅkṣitāḥ 45 Ele au venit din nou pe malul Yamunei - āgatya punaḥ pulinam kālindyāḥ Și îndrăgostite de Krișna, - kṛṣṇa-bhāvanāḥ Dorindu-și ca El să vină - kāṅkṣitāḥ tat-āgamana cântau împreună despre Krișna - jaguḥ samavetāḥ kṛṣṇam Edited by madhukar, 29 May 2018 - 16:59. |
#318
Posted 04 June 2018 - 21:28
Șrimad Bhagavatam 10.31.1-4 (Cantoul 10, Capitolul 31 Strofele 1-4)
Gopiile cântă despre Krișna în toiul nopții pe malurile Yamunei Pentru a-l atrage gopya ūcuḥ jayati te ’dhikaṁ janmanā vrajaḥ ¶rayata indirā ¶a¶vad atra hi dayita dṛ¶yatāṁ dikṣu tāvakās tvayi dhṛtāsavas tvāṁ vicinvate 1 ¶arad-udā¶aye sādhu-jāta-sat- sarasijodara-¶rī-muṣā dṛ¶ā surata-nātha te ’¶ulka-dāsikā vara-da nighnato neha kiṁ vadhaḥ 2 Gopiile spuseră, „Nașterea Ta în Vraja - gopyaḥ ūcuḥ janmanā te vrajaḥ Este extraordinar de glorioasă - adhikam jayati Astfel că Zeița fericirii rezidează mereu aici - hi indirā ¶rayate ¶a¶vat atra Iubitule, binecuvântează-ne cu privirea Ta - dayita dikṣu dṛ¶yatām tāvakāḥ Te căutăm, pentru că Tu ne dai viață“ - tvām vicinvate tvayi dhṛta asavaḥ Domn al extazului iubirii și Cel ce dă binecuvântări - surata-nātha vara-da de ce ne omori (pe noi), servitoarele Tale de bunăvoie, - kim vadhaḥ dāsikāḥ te a¶ulka căci neputând vedea frumusețea (Ta) care o depășește - na dṛ¶ā ¶rī muṣā pe cea a excelentelor flori de lotuși crescuți - sādhu sarasi-ja jāta în mijlocul apelor pure ale lacurilor de toamnă - udara uda-ā¶aye sat ¶arat asta ne omoară - nighnataḥ iha viṣa-jalāpyayād vyāla-rākṣasād varṣa-mārutād vaidyutānalāt vṛṣa-mayātmajād vi¶vato bhayād ṛṣabha te vayaṁ rakṣitā muhuḥ 3 Tu ești cel mai bun dintre toți, căci ne-ai protejat - te ṛṣabha rakṣitāḥ vayam în mod repetat de tot ceea ce ne-a înfricoșat: - muhuḥ vi¶vataḥ bhayāt de apele otrăvite (de șarpele Kalya, ale Yamunei) - jala viṣa de omorul (planificat) de îngrozitorul Mâncător de oameni (Agha) - apyayāt vyāla rākṣasāt de ploaia (trimisă de zeul Indra), de (zeul asura Trinavarta care a creat) un vârtej - varṣa mārutāt de fulgerul (lui Indra) de (zeul asur Arișta-asur care a apărut ca) vițel - vaidyuta-analāt vṛṣa și de fiul lui Maya Danava (Vyomasur) - maya-ātmajāt na khalu gopīkā-nandano bhavān akhila-dehinām antarātma-dṛk vikhanasārthito vi¶va-guptaye sakha udeyivān sātvatāṁ kule 4 Măria ta, tu nu ești cu adevărat fiul unei păstorițe - bhavān na khalu nandanaḥ gopikā Ci Martorul interior al sufletelor tuturor celor încorporați - dṛk antaḥ-ātma akhila dehinām Brahmaa te-a rugat să protejezi universul - vikhanasā arthitaḥ guptaye vi¶va Și ai apărut ca pritenul celor din dinastia Satvata - udeyivān sakhe kule sātvatām |
#319
Posted 09 June 2018 - 20:22
Șrimad Bhagavatam 10.31.5-8 (Cantoul 10, Capitolul 31 Strofele 5-8)
Gopiile îl imploră pe Krișna să-și pună mâna pe capetele lor Și să-și arate mereu frumoasa față lor, care se consideră servitoarele Lui Pentru a le alina dorința inimii, gopiile îl roagă pe Krișna să-și pună picioarele pe sânii lor și să le redea viața cu nectarul buzelor Sale viracitābhayaṁ vṛṣṇi-dhūrya te caraṇam īyuṣāṁ saṁsṛter bhayāt kara-saroruhaṁ kānta kāma-daṁ śirasi dhehi naḥ śrī-kara-graham 5 Cel mai de seamă din dinastia Vrișni, iubitule - dhūrya vṛṣṇi kānta Pune-ți mâna Ta asemenea lotusului, - dhehi kara saraḥ-ruham care ține mâna Zeiței Fericirii - graham kara śrī și acordă neînfricare celor care temându-se - viracita abhayam bhayāt de ciclul nașterii și-al morții venerează picioarele Tale - saṁsṛteḥ īyuṣām te caraṇam pe capetele noastre, îndeplinindu-ne dorința erotică - śirasi naḥ dam kāma vraja-janārti-han vīra yoṣitāṁ nija-jana-smaya-dhvaṁsana-smita bhaja sakhe bhavat-kiṅkarīḥ sma no jalaruhānanaṁ cāru darśaya 6 O erou al femeilor, care distrugi suferința oamenilor din Vraja – vīra yoṣitām han ārti vraja-jana p rietene, al cărui zâmbet distruge mândria - sakhe smita dhvaṁsana smaya oamenilor (dedicați) Ție, acceptă -jana nija bhavat bhaja să-Ți arăți mereu frumoasa față asemenea lotusului - darśaya sma cāru ānanam jala-ruha nouă, servitoarele (Tale) - naḥ kiṅkarīḥ praṇata-dehināṁ pāpa-karṣaṇaṁ tṛṇa-carānugaṁ śrī-niketanam phaṇi-phaṇārpitaṁ te padāmbujaṁ kṛṇu kuceṣu naḥ kṛndhi hṛc-chayam 7 Picioarele Tale asemenea lotusului (care) distrug păcatele – pada-ambujam karṣaṇam pāpa Sufletelor incorporate devotate (Ție) - dehinām praṇata (picioare pe care) le urmăm mergând prin iarbă - anugam cara tṛṇa sunt lăcașul Zeiței Fericirii - niketanam śrī Și așa cum le-ai pus pe capetele șarpelui (Kaliya) - te arpitam phaṇā phaṇi Pune-le și pe piepul nostru, pentru a ne alina dorința inimii - kṛṇu kuceṣu naḥ kṛndhi hṛt-śayam madhurayā girā valgu-vākyayā budha-manojñayā puṣkarekṣaṇa vidhi-karīr imā vīra muhyatīr adhara-sīdhunāpyāyayasva naḥ 8 Cel cu ochi asemenea lotușilor, cu voce dulce si – īkṣaṇa puṣkara madhurayā girā Cuvinte încântătoare, plăcute celor inteligenți, - valgu vākyayā manojñayā budha Eroul nostru, redă viața acestor servitoare confuse - vīra naḥ āpyāyayasva imāḥ vidhikarīḥ muhyatīḥ cu nectarul buzelor (Tale) - sīdhunā adhara Edited by madhukar, 09 June 2018 - 20:22. |
#320
Posted 12 June 2018 - 20:56
Șrimad Bhagavatam 10.31.9-10 (Cantoul 10, Capitolul 31 Strofele 9-10)
Gopiile despre vorbele, zâmbetele, privirile, jocurile, discuțiile într-un loc retras cu Krișna,si mediația asupra lor afirmă că sunt întrecute de atingerea Lui, care le agită inimile și mințile. tava kathāmṛtaṁ tapta-jīvanaṁ kavibhir īḍitaṁ kalmaṣāpaham śravaṇa-maṅgalaṁ śrīmad ātataṁ bhuvi gṛṇanti ye bhūri-dā janāḥ 9 Vorbele Tale care sunt nectar pentru ființele suferinde - tava kathā amṛtam tapta-jīvanam cântate de heralzi distrug ce este impur - īḍitam kavibhiḥ apaham kalmaṣa și sunt auspicioase când sunt ascultate -śravaṇa-maṅgalam frumusețea (lor) răspândindu-se pe pământ - śṛīmat ātatam bhuvi prin incantarea acestora de cei mai minunați oameni - gṛṇanti ye bhūri-dāḥ Tika: În ciuda faptului că gopiile știu că Șri Krișna este Domnul Transcendental, iubirea lor erotica pentru Acesta este atât de puternică încât nu țin cont de marea diferență de statut impusă de regulile de respect, ele devenind propria Sa familie. prahasitaṁ priya-prema-vīkṣaṇaṁ viharaṇaṁ ca te dhyāna-maṅgalam rahasi saṁvido yā hṛdi spṛśaḥ kuhaka no manaḥ kṣobhayanti hi 10 Zâmbetele dragi, privirile pline de iubire - prahasitam priya vīkṣaṇam prema Jocurile și discuțiile cu Tine într-un loc retras - viharaṇam ca saṁvidaḥ te rahasi Este auspicious să medităm asupra lor - maṅgalam dhyāna yāḥ Șmecherule, însă când ne atingi - kuhaka spṛśaḥ Inimile și mințile desigur ni se agită - hṛdimanaḥ naḥ kṣobhayanti hi |
#321
Posted 14 June 2018 - 17:35
Șrimad Bhagavatam 10.31.11-13 (Cantoul 10, Capitolul 31 Strofele 11-13)
1. Gopiile despre piciorele delicate ale lui Krișna 2. Gopiile își doresc picioarele lui Krișna pe pieptul lor pentru a le îndepărta tristețea 3. Krișna apare repetat în mintea gopiilor ca erou als amintirilor lor calasi yad vrajāc cārayan pa¶ūn nalina-sundaraṁ nātha te padam ¶ila-tṛṇāṅkuraiḥ sīdatīti naḥ kalilatāṁ manaḥ kānta gacchati 11 dina-parikṣaye nīla-kuntalair vanaruhānanaṁ bibhrad āvṛtam ghana-rajasvalaṁ dar¶ayan muhur manasi naḥ smaraṁ vīra yacchasi 12 Domnule și frumosule iubit, când pleci din Vraja - nātha sundaram kānta yat calasi vrajāt Să paști animalele, ne gândim că picioarele Tale - cārayan pa¶ūn manaḥ padam te Asemenea lotusului sunt rănite de iarba și vlăstarii tăioși - nalina sīdati tṛṇa aṅkuraiḥ ¶ila Și astfel nu ne simțim bine - iti naḥ kalilatām gacchati Iar la sfârșitul zilei vedem fața Ta - parikṣaye dina naḥ dar¶ayan ānanam asemenea lotusului înrămată de buclele albastru închise - vana-ruha āvṛtam kuntalaiḥ nīla Ale (părului Tău) des, acoperit de praf - ghana rajaḥ-valam (față care) apare repetat în minte - bibhrat muhuḥ manasi Căci tu ești eroul amintirilor noastre - yacchasi vīra smaram praṇata-kāma-daṁ padmajārcitaṁ dharaṇi-maṇḍanaṁ dhyeyam āpadi caraṇa-paṅkajaṁ ¶antamaṁ ca te ramaṇa naḥ staneṣv arpayādhi-han 13 Picioarele Tale asemenea lotusului în fața cărora se pleacă și - caraṇa-paṅkajam praṇata ca le venerează cel născut din lotus (prima ființă dintr-un univers – Brahmaa) - arcitam padma-ja îndeplinește dorințele și este ornamentul pământului - dam kāma maṇḍanam dharaṇi Meditând (asupra lor) când suntem supărate (datorită despărțirii de Tine) - dhyeyam āpadi ne linișteștim în cea mai mare măsură - te ¶am-tamam Iubitule, pune-le pe pieptul nostru - ramaṇa arpaya staneṣu naḥ Pentru a ne îndepărta tristețea - adhi-han |
|
#322
Posted 19 June 2018 - 20:30
Șrimad Bhagavatam 10.31.14-16 (Cantoul 10, Capitolul 31 Strofele 14-16
Gopiile continuă să cânte despre Krișna 1. Flautul lui Krișna și nectarul buzelor Sale 2. O fracțiune dintr-o secundă simțită de gopii ca o eră universală când nu-l pot vedea pe Krișna, 3. Krișna este un șmecher, și gopiile știu asta surata-vardhanaṁ ¶oka-nā¶anaṁ svarita-veṇunā suṣṭhu cumbitam itara-rāga-vismāraṇaṁ nṛṇāṁ vitara vīra nas te ’dharāmṛtam 14 Vibrația flautului (Tău) ne face să ne crească bucuria - svarita veṇunā vardhanam surata Și ne distruge suferința - nā¶anam ¶oka Eroul nostru, săruturile Tale multe ne fac să uităm - vīra naḥ cumbitam suṣṭhu vismāraṇam De atașamentele pentru ceilalți oameni - itara rāga nṛṇām Dă-ne nectarul buzelor Tale - vitara amṛtam adhara te aṭati yad bhavān ahni kānanaṁ truṭi yugāyate tvām apa¶yatām kuṭila-kuntalaṁ ¶rī-mukhaṁ ca te jaḍa udīkṣatāṁ pakṣma-kṛd dṛ¶ām 15 Când Te duci în pădure în timpul zilei - yat bhavān aṭati kānanam ahni pentru că nu Te putem vedea - tvām apa¶yatām o fracțiune dintr-o secundă devine (pentru noi) o eră - truṭi yugāyate Creatorul (Brahmaa) a fost stupid – kṛt jaḍaḥ — foolish; Pentru că nu-ți putem vedea părul ondulat - udīkṣatām te kuṭila kuntalam Și frumoasa față a cărei vedere (este obstrucționată) de pleoape - ¶rī mukham ca dṛ¶ām pakṣma pati-sutānvaya-bhrātṛ-bāndhavān ativilaṅghya te ’nty acyutāgatāḥ gati-vidas tavodgīta-mohitāḥ kitava yoṣitaḥ kas tyajen ni¶i 16 Fiind Infailibil Tu știi că am venit pentru a fi lângă Tine - acyuta vidaḥ āgatāḥ anti te Neglijându-ne complet soții, copiii, dinastia, frații - ativilaṅghya pati suta anvaya bhrātṛ Și celelalte rude - bāndhavān Cine altul decât un șmecher (ca Tine) ar părăsi în mijlocul noptii - kaḥ kitava tyajet ni¶i Niște femei ce au venit ademenite de sunetul (flautului) Tău - yoṣitaḥ gati mohitāḥ udgīta tava |
#324
Posted 21 June 2018 - 11:23
Anunturi
▶ 0 user(s) are reading this topic
0 members, 0 guests, 0 anonymous users