Jump to content

SUBIECTE NOI
« 1 / 5 »
RSS
Avocatul Poporului vs European Om...

Recomandari firme pentru draperii...

Receptie Eutelsat 5 West. Este po...

Poti receptiona semnal de la mai ...
 Cabluri HDMI 2.1 de 4m-5m care sa...

Zoom comparat cu Google Meet

Monitor/Display wireless?

Pornire greoaie dupa cateva zile ...
 De la un proiect scris in python ...

Audi A4 B9 quattro 190 CP!

Tepari la pariuri pe TikTok

Banca imi cere justificativ fondu...
 schema pcb ELECTRA CIM150 PAS

Probleme stomac

Sfat achizitie bicicleta oras

Canalele Sky Showtime 1 și S...
 

Krișna - formă a Domnului Suprem

- - - - -
  • This topic is locked This topic is locked
1132 replies to this topic

#19
madhukar

madhukar

    Bhakta

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 5,275
  • Înscris: 28.02.2010
10.1.52-55

evaḿ vimṛ¶ya taḿ pāpaḿ
yāvad-ātmani-dar¶anam
pūjayām āsa vai ¶aurir
bahu-māna-puraḥsaram

Astfel după această introspecție privind natura sufletului - evam vimṛ¶ya ātmani-dar¶anam
Șauri (numit și Vasudev, viitorul tată al lui Krișna) îl veneră pe acest plin de păcate (Kaḿsa) - ¶auriḥ pūjayām āsa tam pāpam
Oferindu-i tot respectful și plecăciunile sale -vaibahu-māna puraḥsaram

prasanna-vadanāmbhojo
nṛ¶aḿsaḿ nirapatrapam
manasā dūyamānena
vihasann idam abravīt

Cel cu fața pură asemenea lotusului (Vasudev)- vadana prasanna ambhojaḥ
Având mintea neliniștită și îndurerat dar zâmbind - mana sā dūyamānena vihasan
Se adresă astfel crudului și nerușinatului (Kaḿsa) - abravīt idam nṛ¶aḿsam nirapatrapam

¶rī-vasudeva uvāca
na hy asyās te bhayaḿ saumya
yad vai sāhā¶arīra-vāk
putrān samarpayiṣye 'syā
yatas te bhayam utthitam

Šrī Vasudeva spuse - ¶rī-vasudevaḥ uvāca
O cel asemenea lunii cu siguranță nu ai de ce să te temi de ai ei copii - saumya hi na te bhayam asyāḥ putrān
Pentru că acea voce (nevăzută) fără de corp a dictat acele lucruri - sā a-¶arīra-vākāhayat
Fii sigur că am să ți-i dau pe ai ei (copii) - vai samarpayiṣye asyāḥ
De care ți s-a făcut frică - yataḥ te utthitam bhayam

¶rī-¶uka uvāca
svasur vadhān nivavṛte
kaḿsas tad-vākya-sāra-vit
vasudevo 'pi taḿ prītaḥ
pra¶asya prāvi¶ad gṛham

Kaḿsa fu oprit în a-și omorî sora de vorbele acestuia - kaḿsaḥ nivavṛte vadhāt svasuḥ vākyatat
cunoscând esența (caracterului corect al) lui Vasudev - vitsāra vasudevaḥ
Și astfel fiind satisfăcut îl liniști pe acesta și intră în casă - api prītaḥ pra¶asya tam prāvi¶at gṛham

#20
madhukar

madhukar

    Bhakta

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 5,275
  • Înscris: 28.02.2010
10.1.56-61

atha kāla upāvṛtte
devakī sarva-devatā
putrān prasuṣuve cāṣṭau
kanyāḿ caivānuvatsaram


Și astfel an după an, când s-a făcut timpul  - atha anuvatsaram upāvṛtte kāle
Devakī (sora lui Kaḿsa) a născut într-adevăr - devakī prasuṣuve eva
pe toți (acei) zei: opt fii și o fică - sarva-devatā aṣṭau putrān ca kanyāḿ ca

kīrtimantaḿ prathamajaḿ
kaḿsāyānakadundubhiḥ
arpayām āsa kṛcchreṇa
so 'nṛtād ativihvalaḥ


Pentru a nu-și încălca cuvântul Anakadundubhiḥ (Vasudev soțul lui Devakī) - anṛtāt ānakadundubhiḥ
Fiind foarte abătut  Cu mare durere -  ati-vihvalaḥ kṛcchreṇa
i-a dat primul născut Kīrtimān lui Kaḿsa - saḥ arpayām āsa prathama-jam kīrtimantam
kaḿsāya

kiḿ duḥsahaḿ nu sādhūnāḿ
viduṣāḿ kim apekṣitam
kim akāryaḿ kadaryāṇāḿ
dustyajaḿ kiḿ dhṛtātmanām


Ce este cu adevărat mai dureros pentru o persoană înțeleaptă - kim duḥsaham nu sādhūnām
Decât să devină dependent de păcat (dându-și propriul fiu spre a fi ucis) - kim apekṣitam viduṣām
La care e greu să renunțe chiar și unei persoane concentrate asupra sufletului -  dustyajam kim dhṛta-ātmanām
Ce faptă este interzisă unei persoane josnice (precum Kaḿsa) - kim akāryam kadaryāṇām

dṛṣṭvā samatvaḿ tac chaureḥ
satye caiva vyavasthitim
kaḿsas tuṣṭa-manā rājan
prahasann idam abravīt


O rege, văzând echilibrul mental al lui Șauri (Vasudev) - rājan dṛṣṭvā samatvam ¶aureḥ
Și acea ferma situare a (acestuia) în adevăr (respectarea cuvântului dat) -  ca  tat vyavasthitim satye  
Kaḿsa a fost într-adevăr satisfăcut  - kaḿsaḥ eva tuṣṭa-manāḥ
și zâmbind, spuse următoarele- prahasan abravīt idam

pratiyātu kumāro 'yaḿ
na hy asmād asti me bhayam
aṣṭamād yuvayor garbhān
mṛtyur me vihitaḥ kila


Dragule fii sigur, eu nu mă tem de acest nou născut - pratiyātu hi  na me bhayam ayam kumāraḥ
nici de el nici de voi doi (tu și soția ta) - asmāt yuvayoḥ
A fost ordonat ca cel de-al optulea născut -  vihitaḥ aṣṭamāt garbhāt
să fie cu-adevărat moartea mea - asti kila me mṛtyuḥ

tatheti sutam ādāya
yayāv ānakadundubhiḥ
nābhyanandata tad-vākyam
asato 'vijitātmanaḥ


Și astfel Anakadundubhiḥ (Vasudeva) părăsi acel loc  - tathā iti ānakadundubhiḥ yayau
Împreună cu copilul, nepunând marețe preț - sutam ādāya na abhyanandata
pe cuvintele acestuia (ale lui Kamsa), în care nu exista nici adevăr și nici controlul minții - vākyam tat asataḥ avijita-ātmanaḥ

#21
madhukar

madhukar

    Bhakta

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 5,275
  • Înscris: 28.02.2010
10.1.62-63

nandādyā ye vraje gopā
yāś cāmīṣāḿ ca yoṣitaḥ
vṛṣṇayo vasudevādyā
devaky-ādyā yadu-striyaḥ
sarve vai devatā-prāyā
ubhayor api bhārata
jñātayo bandhu-suhṛdo
ye ca kaḿsam anuvratāḥ


(Șuka Posvestitorul se adresează lui Mahārāgea Parīkṣit:)

O descendent al dinastie Bharat să știi că amândouă (familiile) - bhārata jñātayaḥ ubhayoḥ
Cea condusă de Nanda Baba (tatăl lui Krișna în Vraja) și Vasudev (tatăl lui Krișna în Mathura)- ādyāḥ nanda vasudeva
(primul fiind) conducător al celor din Vraja (Vrindavan): - ādyāḥ ye vraje
în primul rând păstorii precum și ceilalți și femeile lor - ādyāḥ gopāḥ yāḥ ca amīṣām ca yoṣitaḥ

(al doilea fiind) conducătorul dinastiei Vrișni (Vasudev) - ādyāḥ vṛṣṇayaḥ
Iar Devaki (soția lui) conducând femeile dinastiei Yadavilor - devakī-ādyāḥ yadu-striyaḥ
Toți sunt într-adevăr zei veniți (pe pământ) - sarve vai devatā-prāyāḥ
Precum și prientenii (lor), cei dragi și (chiar și) urmașii (demonicului) Kaḿsa - api bandhu suhṛdaḥ  ca ye anuvratāḥ  kaḿsam

#22
madhukar

madhukar

    Bhakta

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 5,275
  • Înscris: 28.02.2010
10.1.64

etat kaḿsāya bhagavāñ
ca¶aḿsābhyetya nāradaḥ

bhūmer bhārāyamāṇānāḿ
daityānāḿ ca vadhodyamam


(Înțeleptul) Nārada s-a apropiat de Kaḿsa spunându-i că - nāradaḥ abhyetya kaḿsāya ¶a¶aḿsa
Aceștia (zeii) și Domnul Suprem se străduiesc să-i omoare   - etat ca bhagavān vadha-udyamam
Pe demonii care sunt o povară pe pământ - daityānām bhārāyamāṇānām bhūmeḥ
Tika:
Cum a fost relatat în prealabil, Zeița Pământului s-a dus la Brahmaa,
prima ființă condiționată de natura modurilor materiale (Ignoranță, Pasiune și Bunătate),
creatorul primordial din interiorul unui univers (în partea a doua a creației),
inspirat de Domnul Suprem Vișnu în această activitate,
și l-a rugat să o ajute să scape de povara reprezentată de
puternicele armate demonice conduse de mari tirani (regi demonici).

10.1.65-66

ṛṣer vinirgame kaḿso
yadūn matvā surān iti
devakyā garbha-sambhūtaḿ
viṣṇuḿ ca sva-vadhaḿ prati
devakīḿ vasudevaḿ ca
nigṛhya nigaḍair gṛhe
jātaḿ jātam ahan putraḿ
tayor ajana-¶ańkayā


După plecarea înțelptului, Kaḿsa se gândi - vinirgame ṛṣeḥ kaḿsaḥ matvā
Că cei din dinastia Yadavilor sunt semizei - yadūn surān
Astfel i-a arestat pe Devakī și Vasudeva -  iti nigṛhya devakīm ca vasudevam
Și pentru a contracara propria sa  moarte din partea lui Vișnu – ca prati sva-vadham viṣṇum
i-a pus în lanțuri în casă - nigaḍaiḥ gṛhe
și la fiecare naștere i-a ucis pe fiii lor - jātam jātam ahan putram tayoḥ
ne-mai-lăsând nici o persoană să apară din pântecul lui Devakī  - ajana-¶ańkayā sambhūtam  garbha devakyāḥ

10.1.67

mātaraḿ pitaraḿ bhrātṝn
sarvāḿ¶ ca suhṛdas tathā
ghnanti hy asutṛpo lubdhā
rājānaḥ prāya¶o bhuvi


În general pe pământ există într-adevăr regi lacomi - prāya¶aḥ bhuvi hi rājānaḥ lubdhāḥ
Care pentru propria lor satsifacere îi omoară pe toți cei dragi - asu-tṛpaḥ ghnanti sarvān suhṛdaḥ
Chiar și mamele, tații și frații, - tathā ca mātaram pitaram bhrātṝn

10.1.68

ātmānam iha sañjātaḿ
jānan prāg viṣṇunā hatam
mahāsuraḿ kālanemiḿ
yadubhiḥ sa vyarudhyata


Înaintea (acestei vieți) sufletul lui (Kaḿsa) – prāk ātmānam  saḥ
fusese încorporat ca marele demon Kālanemi -  jānan mahā-asuram kālanemim
care fusese ucis de Vișnu - hatam  viṣṇunā
Născut din nou (dar) aici (pe pământ) (datorită destinului) - sañjātam iha
El era dușmanul celor din dinastia Yadava - vyarudhyata yadubhiḥ

10.1.69

ugrasenaḿ ca pitaraḿ
yadu-bhojāndhakādhipam
svayaḿ nigṛhya bubhuje
¶ūrasenān mahā-balaḥ


Preaputernicul (Kaḿsa) l-a arestat (apoi) pe propriul tată, Ugrasen - mahā-balaḥ nigṛhya ca svayam pitaram ugrasenam
Bucurându-se ca rege al dinastiilor Yadava, Bhoja, și Andhaka peste statele Šūrasen -  bubhuje adhipam yadu bhoja andhaka ¶ūrasenān

#23
madhukar

madhukar

    Bhakta

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 5,275
  • Înscris: 28.02.2010
Šrīmad Bhāgavatam
Cantoul 10. Capitolul 2. Versurile 1-2


¶rī-¶uka uvāca
pralamba-baka-cāṇūra-
tṛṇāvarta-mahā¶anaiḥ
muṣṭikāriṣṭa-dvivida-
pūtanā-ke¶ī-dhenukaiḥ

anyai¶ cāsura-bhūpālair
bāṇa-bhaumādibhir yutaḥ
yadūnāḿ kadanaḿ cakre
balī māgadha-saḿ¶rayaḥ


Șri Șuka spuse - ¶rī-¶ukaḥ uvāca
Fiind asistat de Pralamba, Baka, Ceāṇūra, Tṛṇāvarta, Aghāsura, Muṣṭika, Ariṣṭa, Dvivida, Pūtanā, Ke¶ī, Dhenuka,
precum și mulți alți (regi) demonici de pe glob - anyai¶ ca asura-bhūpālair
ca Bāṇāsura, Bhaumāsura, precum și alții -  ādibhiḥ yutaḥ
și sub protecția puternicului rege demonic Gearasanda din Magadha -  saḿ¶rayaḥ balī māgadha
au persecutat regulat pe cei din dinastia Yadavilor - kadanam cakre yadūnām

Tika:
Pentru a curăța pământul de acești regi demonici Șri Krișna a apărut pe pământ, așa cu a fost relatat la începutul primului capitol.
Faptul că acesta este unul din jocurile lui preferate în lumea materială, care nu poate fi jucat în lumea spirituală, absolută unde nu există  dualitate este oarecum confirmat în  Bhagavad-gītā (4.7-8):

yadā yadā hi dharmasya
glānir bhavati bhārata
abhyutthānam adharmasya
tadātmānaḿ sṛjāmy aham


paritrāṇāya sādhūnāḿ
vinā¶āya ca duṣkṛtām
dharma-saḿsthāpanārthāya
sambhavāmi yuge yuge


O descendent al dinastiei Bharata - bhārata
totdeauna când datoria (ocupațională conform claselor sociale și sacrale) nu mai e respectată -yadā yadā hi dharmasya bhavati glāniḥ
și o există o predominare a contrariului Dharmei - abhyutthānam adharmasya
Atunci Mă manifest Eu însumi  - tadā sṛjāmi aham ātmānam

Pentru a-i proteja pe cei spirituali - paritrāṇāya sādhūnāḿ
și a-i distruge pe cei răi - vinā¶āya ca duṣkṛtām
și pentru a restaura principiile datoriei - dharma-saḿsthāpanārthāya
apar eră după eră - sambhavāmi yuge yuge

http://forum.softped.../#entry13355941
http://forum.softped.../#entry13364059

#24
madhukar

madhukar

    Bhakta

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 5,275
  • Înscris: 28.02.2010
10.2.3-9

te pīḍitā niviviśuḥ
kuru-pañcāla-kekayān
śālvān vidarbhān niṣadhān
videhān kośalān api


Ei (cei din dinastia Yadavilor) fiind persecutați au căutat adăpost - te pīḍitāḥ niviviśuḥ
în țările Kauravilor, Pancealilor, Șalvaniloar, Vidarbahnilor -  kuru-pañcāla kekayān śālvān vidarbhān Nișadanilor, Videhanilor și Koșalanilor - niṣadhān videhān

api kośalān
eke tam anurundhānā
jñātayaḥ paryupāsate
hateṣu ṣaṭsu bāleṣu
devakyā augraseninā
saptamo vaiṣṇavaḿ dhāma
yam anantaḿ pracakṣate
garbho babhūva devakyā
harṣa-śoka-vivardhanaḥ


Unii (dintre Yadavi) l-au urmat pe acesta (Kamsa) - eke anurundhānāḥ tam
știind să-l venereze - jñātayaḥ paryupāsate
Șase copii ai lui Devaki au fost uciși de fiul lui Ugrasen (Kamsa) - ṣaṭsu bāleṣu devakyāḥ hateṣu augraseninā
Cel de-al șaptelea Ananta, este o expansiune a Domnului Suprem Vișnu - saptamaḥ anantam dhāma vaiṣṇavam
care s-a manifestat ca embrio - yam pracakṣate garbhaḥ
fiind simultan o plăcere și o lamentare pentru Devaki - babhūva harṣa-śoka-vivardhanaḥ devakyāḥ

bhagavān api viśvātmā
viditvā kaḿsajaḿ bhayam
yadūnāḿ nija-nāthānāḿ
yogamāyāḿ samādiśat
gaccha devi vrajaḿ bhadre
gopa-gobhir alańkṛtam
rohiṇī vasudevasya
bhāryāste nanda-gokule
anyāś ca kaḿsa-saḿvignā
vivareṣu vasanti hi


Astfel Domnul Suprem, atotpătruzătorul suflet (sub forma Suprasufletului - parama-atma, însoțind fiecare suflet în călătoria materială) - api bhagavān viśva-atmā
înțelegând că Yadavii, care-l acceptaseră ca Domnul lor - viditvā yadūnām nija-nāthānām
se temeau de Kamsa - bhayam kaḿsajaḿ
i-a ordonat Energiei Spirituale  - samādiśat yoga-māyām
Auspicioasă Zeiță, du-te în Vraja (Vrindavan) - bhadre devi gaccha vrajam
care-i decorată de păstori și văcuțe - alańkṛtam gopa-gobhiḥ
Rohini (altă) soție a lui Vasudev - rohiṇī bhāryā vasudevasya
trăiește separat în casa păstoreoască a lui Nanda (Baba) āste gokule nanda
cu alte (soții), cărora le este frică de Kamsa - anyāḥ ca kaḿsa-saḿvignāḥ
rezidând într-adevăr separat - vasanti hi vivareṣu

devakyā jaṭhare garbhaḿ
śeṣākhyaḿ dhāma māmakam
tat sannikṛṣya rohiṇyā
udare sanniveśaya


În pântecul lui Devaki se află expansiunea mea - garbham devakyāḥ jaṭhare dhāma māmakam
Cel cunoscut ca (Ananta) Șeșa - ākhyam śeṣa
transferă-l fără dificultate în pântecul lui Rohini- sanniveśayatat sannikṛṣya udare rohiṇyāḥ

athāham aḿśa-bhāgena
devakyāḥ putratāḿ śubhe
prāpsyāmi tvaḿ yaśodāyāḿ
nanda-patnyāḿ bhaviṣyasi


Astfel Eu, dotat cu o parte din opulențe voi fi fiul lui Devaki - atha aham prāpsyāmi aḿśa-bhāgena putratām devakyāḥ
iar tu, auspicioaso, vei apare în pântecul lui Yașoda soția lui Nanda Baba (în Vraja) - tvam  śubhe bhaviṣyasi yaśodāyām nanda-patnyām

Edited by madhukar, 03 August 2013 - 21:46.


#25
madhukar

madhukar

    Bhakta

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 5,275
  • Înscris: 28.02.2010
10.2.10-16

arciṣyanti manuṣyās tvāḿ
sarva-kāma-vareśvarīm
dhūpopahāra-balibhiḥ
sarva-kāma-vara-pradām


Oamenii te venerează -manuṣyāḥ tvām arciṣyanti
o cea mai bună dintre controloarele divine, ce îndeplinești toate dorințele - vara-īśvarīmsarva-kāma
oferindu-ți bețișoare parfumate și alte ofrande -upahāra dhūpa balibhiḥ
O cea mai bună binecuvântătoare a tuturor dorințelor - vara pradām sarva-kāma

nāmadheyāni kurvanti
sthānāni ca narā bhuvi
durgeti bhadrakālīti
vijayā vaiṣṇavīti ca


kumudā caṇḍikā kṛṣṇā
mādhavī kanyaketi ca
māyā nārāyaṇīśānī
śāradety ambiketi ca


Pe pământ, în diferite locuri oamenii îți dau nume (diferite) -bhuvi sthānāni kurvanti dheyāni nāma
ca Durgā, Bhadrakālī, Vijayā, Vaiṣṇavī - iti durgeti bhadrakālī vijayā vaiṣṇavī
de asemenea Kumudā, Caṇḍikā, Kṛṣṇā, Mādhavī, Kanyakā, Māyā, Nārāyaṇī, Īśānī, Śāradā și Ambikā -
ca kumudā caṇḍikā kṛṣṇā mādhavī kanyakā ca māyā nārāyaṇī īśānī śāradā ambikā

garbha-sańkarṣaṇāt taḿ vai
prāhuḥ sańkarṣaṇaḿ bhuvi
rāmeti loka-ramaṇād
balabhadraḿ balocchrayāt


Acel Sańkarṣaṇ din (oceanul) Garbha va fi într-adevăr - tam sańkarṣaṇāt garbha  vai
Domnul Sańkarṣaṇ pe pământ - prāhuḥ sańkarṣaṇam bhuvi
cunoscut ca Rāma, dând oamenilor iubire divină - iti rāma loka-ramaṇāt
și ca  Balabhadra, având o putere de nemăsurat - balabhadram bala-ucchrayāt

Tika
Vezi șirul despre Forme ale Domnului Suprem
http://forum.softped...8#entry13216088
http://forum.softped...8#entry13296444

sandiṣṭaivaḿ bhagavatā
tathety om iti tad-vacaḥ
pratigṛhya parikramya
gāḿ gatā tat tathākarot


Astfel instruită de către Domnul Suprem - evam sandiṣṭā bhagavatā
ea (Yoga-Māyā) spuse "așa să fie" prin rostirea silabei sacre om - tat-vacaḥ tathā iti oḿ
și acceptând ordinul îl înconjură pe Acesta (Domnul Suprem, în semn de respect) - pratigṛhya parikramya tat
și plecă imediat, pentru a duce la îndeplinire (toate) acestea -  gām gatā akarot tathā

garbhe praṇīte devakyā
rohiṇīḿ yoga-nidrayā
aho visraḿsito garbha
iti paurā vicukruśuḥ


(Când Rāma) a fost transferat din pântecul lui Devakī (din Mathura) - praṇīte garbhe devakyāḥ;
în cel al lui Rohiṇī (în Vraja - Vrindavan) de către Yoga-Māyā - rohiṇīm yoga-nidrayā
locuitorii palatului s-au lamentat: "Vai fătul a fost pierdut." -  paurāḥ  vicukruśuḥ aho garbhaḥ visraḿsitaḥ

bhagavān api viśvātmā
bhaktānām abhayańkaraḥ
āviveśāḿśa-bhāgena
mana ānakadundubheḥ


După aceea Domnul Suprem, sufletul a tot ce există - api bhagavān viśvātmā
Cel ce distruge frica devoțiolor săi - karaḥ  abhayam bhaktānām
intră cu o parte din opulențele sale -  āviveśa aḿśa-bhāgena
în mintea lui Anakadundubhi (soțul lui Devaki) - manaḥ ānakadundubheḥ

Edited by madhukar, 09 August 2013 - 03:32.


#26
madhukar

madhukar

    Bhakta

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 5,275
  • Înscris: 28.02.2010
10.2.17-19

sa bibhrat pauruṣaḿ dhāma
bhrājamāno yathā raviḥ
durāsado 'tidurdharṣo
bhūtānāḿ sambabhūva ha


Acesta (Anakadundubhi, soțul lui Devaki) îl purta (pe Krișna), fiind rezidența Celui ce se desfată - saḥ bibhrat dhāma pauruṣam
luminând asemenea soarelui  dificil de a te apropia (de el) - bhrājamānaḥ yathā raviḥ durāsadaḥ
într-adevăr pentru toate ființele inaccesibil - ha bhūtānām sambabhūva ati-durdharṣaḥ

tato jagan-mańgalam acyutāḿ¶aḿ
samāhitaḿ ¶ūra-sutena devī
dadhāra sarvātmakam ātma-bhūtaḿ
kāṣṭhā yathānanda-karaḿ manastaḥ


După aceea Cel Infailibil, ce este auspicios pentru întregul univers - tataḥ acyuta-aḿ¶am mańgalam jagat
sufletul tuturor, sufletul ființelor, purtat (în mintea) fiului lui Șurasen (soțul lui Devaki) - sarva-ātmakam ātma-bhūtam samāhitam ¶ūra-sutena
a fost transferat în mintea zeiței (Devaki) -  dadhāra manastaḥ devī
așa cum după greutăți vine bucurie - yathā kāṣṭhā karam ānanda

sā devakī sarva-jagan-nivāsa-
nivāsa-bhūtā nitarāḿ na reje
bhojendra-gehe 'gni-¶ikheva ruddhā
sarasvatī jñāna-khale yathā satī


Devaki deveni rezidența Celui care este rezidența tuturor universurilor și ființelor - devakī nivāsa sā nivāsa sarva-jagat-bhūtā
dar fiind (închisă) în casa regelui plăcerilor materiale (Kamsa) - satī gehe bhoja-indra
întreaga ei lumină nu era (vizibilă tuturor) - nitarām reje na
ci asemenea flăcărilor focului acoperit -  iva agni-¶ikhā ruddhā
și asemenea cunoașterii din cel ce posedă cunoaștere transcendentală - yathā sarasvatī jñāna-khale

#27
madhukar

madhukar

    Bhakta

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 5,275
  • Înscris: 28.02.2010
10.2.20-22

tāḿ vīkṣya kaḿsaḥ prabhayājitāntarāḿ
virocayantīḿ bhavanaḿ ¶uci-smitām
āhaiṣa me prāṇa-haro harir guhāḿ
dhruvaḿ ¶rito yan na pureyam īdṛ¶ī

kim adya tasmin karaṇīyam ā¶u me
yad artha-tantro na vihanti vikramam
striyāḥ svasur gurumatyā vadho 'yaḿ
ya¶aḥ ¶riyaḿ hanty anukālam āyuḥ


sa eṣa jīvan khalu sampareto
varteta yo 'tyanta-nṛ¶aḿsitena
dehe mṛte taḿ manujāḥ ¶apanti
gantā tamo 'ndhaḿ tanu-mānino dhruvam


Văzând splendoarea și zâmbetul ei pur (a lui Devakī), - vīkṣya prabhayā smitām tām ¶uci
Kaḿsa se lămuri: "Locul este iluminat pentru că înăuntrul (ei) se află Invincibilul - kaḿsaḥ  āha bhavanam virocayantīm antarām ajita
Cel ce îmi va lua viața Hari care este ascuns, sigur adăpostit (în ea) - eṣaḥ me prāṇa-haraḥ hariḥ yat guhām dhruvam ¶ritaḥ
Ea (Devakī) nu a arătat niciodată așa -  iyam na purā īdṛ¶ī

Acum, în această situație, ce am de făcut neapărat- adya tasmin kim me karaṇīyam ā¶u
pentru că Cel ce controlează bogăția - yat artha-tantraḥ
nu este deprivat de puterea Sa - na vihanti vikramam
(Devakī) este o femeie și pe deasupra e sora mea și a devenit grea - striyāḥ svasuḥ guru-matyāḥ
Uciderea acesteia distruge faima, opulența și durata de viață pentru totdeauna - vadhaḥ ayam hanti ya¶aḥ ¶riyam āyuḥ anu-kālam

(Căci) cel ce este crud e (considerat) mort chiar dacă trăiește - saḥ eṣaḥ nṛ¶aḿsitena samparetaḥ khalu jīvan
iar în chiar timpul vieții, nu numai după ce corpul a murit- yaḥ atyanta varteta dehe mṛte
lumea îl condamnă - manujāḥ tam ¶apanti
Cel ce se află într-o concepție corporală (se identifică cu corpul) - tanu-māninaḥ
este fără îndoială un orb ce merge în ignoranță - dhruvam andham gantā tamaḥ

Tika:
De asemenea andha tamișra este o planentă infernală (de iad),
iar ultimul vers poate avea și sensul că cel ce se află într-o concepție corporală de viață,
ajunge pentru o anumită perioadă de tiimp
în iadul andha tamișra, descris în Cantoul 5 din Bhagavat Puran.

#28
madhukar

madhukar

    Bhakta

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 5,275
  • Înscris: 28.02.2010
10.2.23-24

iti ghoratamād bhāvāt
sannivṛttaḥsvayaḿprabhuḥ
āste pratīkṣaḿs taj-janma
harer vairānubandha-kṛt


Astfel abținându-se de la oribilul și întunecatul gând (de a-și omorî sora) - iti sannivṛttaḥ ghora-tamātbhāvāt
(Kamsa) se hotărî să aștepte până la nașterea Domnului Hari Însuși - āste pratīkṣan janma prabhuḥ hareḥ svayam
Legat fiind de acesta prin (lanțul) dușmăniei- anubandha-kṛttat vaira

āsīnaḥ saḿvi¶aḿs tiṣṭhan
bhuñjānaḥparyaṭanmahīm
cintayāno hṛṣīke¶am
apa¶yat tanmayaḿ jagat


Stând pe tron, întins pe pat, la masă sau în timpul mersului pe jos- tiṣṭhan āsīnaḥsaḿvi¶anbhuñjānaḥparyaṭanmahīm
Kamsa se gândea tot timpul la Controlorul Simțurilor (Domnul Suprem)  cintayānaḥ hṛṣīke¶am
Văzându-L peste tot (doar) pe Acesta - apa¶yat jagattat-mayam

Tika:
Astfel Kamsa a atins o conștiință de Dumnezeu, care,
chiar dacă nu era într-o stare mentală pozitivă,
totuși avea să-i garanteze eliberarea din lumea materială,
căci acolo unde îți este mintea acolo vei fi și tu.

#29
madhukar

madhukar

    Bhakta

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 5,275
  • Înscris: 28.02.2010
10.2.25-26

brahmā bhava¶ ca tatraitya
munibhir nāradādibhiḥ
devaiḥ sānucaraiḥ sākaḿ
gīrbhir vṛṣaṇam aiḍayan


Acolo sosiră Brahmā (prima ființă din univers), Șiva, - tatraetyabrahmābhavaḥ
Însoțit de mari înțelepți , Nārada și alți zei - ca munibhiḥ nārada-ādibhiḥ devaiḥ
Cu toți cei ce-i urmează - sākamsa-anucaraiḥ
pentru a-L mulțumi pe Domnul Suprem prin laudele lor - aiḍayan gīrbhiḥ vṛṣaṇam

satya-vrataḿ satya-paraḿtri-satyaḿ
satyasya yoniḿ nihitaḿ ca satye
satyasya satyam ṛta-satya-netraḿ
satyātmakaḿ tvāḿ¶araṇaḿprapannāḥ


Tu, Cel ce ești adevărat în jurămintele Tale, Adevărul Absolut -  tvām satya-vratam satya-param
De trei ori adevărat (înainte de creație, în timpul ei și după aceea) - tri-satyam
Cauza tuturor adevărurilor și situat în adevăr - yonim satyasya ca nihitam satye
Cel mai adevărat din toate adevărurile - satyam satyasya
Realul adevăr al ochilor (nu realitatea iluzorie a lumii materiale) - ṛta-satya-netram
Adevărul sufletului - satya-ātmakam
ne predăm și te luăm ca adăpost - satyam ¶araṇam

#30
searcher-star

searcher-star

    Guru Member

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 22,274
  • Înscris: 07.01.2009

View Postmadhukar, on 18 august 2013 - 20:35, said:

10.2.25-26

Acolo sosiră Brahmā (prima ființă din univers), Șiva,
Însoțit de mari înțelepți , Nārada și alți zei
Cu toți cei ce-i urmează
pentru a-L mulțumi pe Domnul Suprem prin laudele lor

Tu, Cel ce ești adevărat în jurămintele Tale, Adevărul Absolut
De trei ori adevărat (înainte de creație, în timpul ei și după aceea)
Cauza tuturor adevărurilor și situat în adevăr
Cel mai adevărat din toate adevărurile
Realul adevăr al ochilor (nu realitatea iluzorie a lumii materiale)
Adevărul sufletului
ne predăm și te luăm ca adăpost
Daca dam la o parte umplutura sanscrita, raman doar niste chestii destul de plate.
De ce m-ar convinge mai mult decat chestiile la care subscriu eu?

#31
madhukar

madhukar

    Bhakta

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 5,275
  • Înscris: 28.02.2010

View Postsearcher-star, on 19 august 2013 - 11:29, said:

...De ce m-ar convinge mai mult decat chestiile la care subscriu eu?
Răspunsul este în șirul despre Credință și Adevăr.

#32
searcher-star

searcher-star

    Guru Member

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 22,274
  • Înscris: 07.01.2009

View Postmadhukar, on 19 august 2013 - 16:04, said:

Răspunsul este în șirul despre Credință și Adevăr.
Asa "raspunzi'' mereu, trimitand la tot felul de alte linkuri, unde omul da de aceeasi gargara... sau trimiteri la alte linkuri si tot asa...Posted Image

Edited by searcher-star, 19 August 2013 - 16:49.


#33
madhukar

madhukar

    Bhakta

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 5,275
  • Înscris: 28.02.2010

View Postsearcher-star, on 19 august 2013 - 16:43, said:

Asa "raspunzi'' mereu, trimitand la tot felul de alte linkuri, ...
Pentru că este vorba de o cu totul altă tematică decât cea a șirului respectiv.

View Postsearcher-star, on 19 august 2013 - 11:29, said:

De ce m-ar convinge mai mult decat chestiile la care subscriu eu?
Oricum nu te poate convinge, pentru că ai deja o altă convigere,
iar o modificare a convingerii nu vine peste noapte
și trebuie confirmată în decursul timpului eventual din mai multe surse..
Pe tine nici măcar nu te interesează diferența dintre cunoașterea sau știința vedică, și credință.
Vezi în șirul despre Credință și Adevăr următorul răspuns mai detaliat:
http://forum.softped...8#entry13661358

Edited by madhukar, 20 August 2013 - 10:16.


#34
Jo_Malbun

Jo_Malbun

    Senior Member

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 4,158
  • Înscris: 17.07.2013

View Postmadhukar, on 20 august 2013 - 09:47, said:

Pentru că este vorba de o cu totul altă tematică decât cea a șirului respectiv.


Oricum nu te poate convinge, pentru că ai deja o altă convigere,

Vezi în șirul despre...
Esti in FALIMENT spiritual Madhu...
„Sirurile” sunt tot ale tale, ele nu zic nimic, te invarti in cerc.Posted Image

#35
madhukar

madhukar

    Bhakta

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 5,275
  • Înscris: 28.02.2010
10.2.27

ekāyano 'sau dvi-phalas tri-mūlaś
catū-rasaḥ pañca-vidhaḥ ṣaḍ-ātmā
sapta-tvag aṣṭa-viṭapo navākṣo
daśa-cchadī dvi-khago hy ādi-vṛkṣaḥ


Copacul original în care se află două păsări (sufletul și Domnul Suprem ca Supra-suflet) - ādi-vṛkṣaḥ dvi-khagaḥ
(corpul material) care are o singură origine - asau eka-ayanaḥ
două fructe (bucurie și suferință) - dvi-phalaḥ
trei rădăcini (virtute, pasiune și ignoranță -modurile naturii materiale) - tri-mūlaḥ
patru gusturi (dulce, amar, acru și sărat) - catuḥ-rasaḥ
cinci metode (de percepție externă) - pañca-vidhaḥ
șase deficiențe (sete, foame, iluzie, lamentare, bătrânețe și moarte) - ṣaṭ-ātmā
șapte acoperiri (piele, mușchi, grăsime, oase, măduvă, sânge și sămânță)- sapta-tvak
opt elemente (Falsul Ego, minte, inteligență, spațiu, aer, foc, apă și pământ) -  aṣṭa-viṭapaḥ
nouă deschideri (ochi, urechi, nas, gură, anus și deschiderea genitală) - nava-akṣaḥ
zece aere interne (Prana, Apana, Samana, Udana, Vyana, Naga, Krkara, Kurma, Devadatta, Dhananjaya) -  daśa-chadī

Tika:
In Svetavatara Upanișad (4.6) şi în Mundaka Upanișad (3.1.1) se spune:

dvā suparṇā sayujā sakhāyā / samānaḥ vṛkṣaḥ pariṣasvajāte
tayor anyaḥ pippalaḿ svādv atty / anaṣnann anyo abhicākaṣeti


Două păsări (ca doi) prieteni strâns legaţi - dvā suparṇā sakhāyā sayujā
(se află) în acelaşi copac, (şi sunt) din aceeaşi familie - samānaḥ vṛkṣaḥ pariṣasvajāte
una dintre ele (sufletul) degustă consumând fructele acestuia (copacului) – anyaḥ tayor svādv atty anaṣnann
Cealaltă (suprasufletul) doar priveşte (observă, ia la cunoştinţă)- anyo abhicākaṣeti

In Bhagavad-gita, Şri Krişna spune:

upadraṣṭānumantā ca bhartā bhoktā maheśvaraḥ
paramātmeti cāpy ukto dehe 'smin puruṣaḥ paraḥ


In corpul material există un puruşa (cel ce se bucura de plăcere) superior - dehe 'smin puruṣaḥ paraḥ
El este de asemenea numit suprasufletul, parama-atma – ca apy ukto paramātmeti
Cel ce este martorul, Cel care dă permisiune – upadraṣṭa anumantā
Cel care menţine, e proprietar şi Supremul Controlor – bhartā bhoktā maha iśvaraḥ

Edited by madhukar, 20 August 2013 - 19:09.


#36
Jo_Malbun

Jo_Malbun

    Senior Member

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 4,158
  • Înscris: 17.07.2013
Ai scos artileria grea, scrii in trei culori... deja „cunoasterea” e mai aproape.
Ai vazut acest film interesant si spiritual?Posted Image

[ https://www.youtube-nocookie.com/embed/NL4V8DvcOkU?feature=oembed - Pentru incarcare in pagina (embed) Click aici ]

Anunturi

Bun venit pe Forumul Softpedia!

0 user(s) are reading this topic

0 members, 0 guests, 0 anonymous users

Forumul Softpedia foloseste "cookies" pentru a imbunatati experienta utilizatorilor Accept
Pentru detalii si optiuni legate de cookies si datele personale, consultati Politica de utilizare cookies si Politica de confidentialitate