Chirurgia cranio-cerebrală minim invazivă
Tehnicile minim invazive impun utilizarea unei tehnologii ultramoderne. Endoscoapele operatorii de diverse tipuri, microscopul operator dedicat, neuronavigația, neuroelectrofiziologia, tehnicile avansate de anestezie, chirurgia cu pacientul treaz reprezintă armamentarium fără de care neurochirurgia prin "gaura cheii" nu ar fi posibilă. Folosind tehnicile de mai sus, tratăm un spectru larg de patologii cranio-cerebrale. www.neurohope.ro |
In ce Biblie apare numele al lui Dumnezeu in vechiul Testament?
#109
Posted 08 May 2014 - 19:37
enohabel, on 29 martie 2014 - 08:24, said:
eu zic sa te informezi mai bine, iei o traducere veche si una noua si deschizi la cartea Isaia....acolo e cel mai clar cunosc subiectul ca am studiat traducerile vechi folosesc;Jehova, cele noi;Domnul Ostirilor in fond nu are mare importanta...este vb despre Dumnezeu, El ne-a creat, este tatal nostru si fiindca suntem copii Lui trebuie sa ne iubim si noi unii pe altii noi ne cunoastem de multi ani ...si numa ne certam cand ne intalnim.... e bine ? e corect ? Eu cred că tu greşeşti. YHWH înseamnă ,,Eu Sunt Cel Ce Sunt." EGO EIMI. |
#110
Posted 08 May 2014 - 20:15
#111
Posted 09 May 2014 - 15:27
#112
Posted 10 October 2014 - 07:48
REGLURAL, on 08 mai 2014 - 19:37, said:
Eu cred că tu greşeşti. YHWH înseamnă ,,Eu Sunt Cel Ce Sunt." EGO EIMI. Aici, Ehyéh este la timpul imperfect, însemnând „Eu voi deveni“ sau „Eu mă voi dovedi a fi“. Nu se face referire la existenţa independentă a lui Dumnezeu (Eu sunt cel ce sunt), ci la ceea ce îşi propune să devină în legătură cu alţii. Numele lui Dumnezeu, „Iehova“ (ebr. יהוה, YHWH), apare pentru prima dată în Ge 2:4. Numele divin este un verb: verbul ebraic הוה (hawáh, „a deveni“), la imperfect, forma cauzativă. Astfel, numele divin înseamnă „El face să devină“. Aceasta arată că Iehova este Cel care, acţionând treptat, devine Împlinitorul promisiunilor, Cel care îşi realizează întotdeauna scopurile. http://www.jw.org/ro...e-lui-dumnezeu/ Attached FilesEdited by Eugen3, 10 October 2014 - 07:53. |
#113
Posted 10 October 2014 - 14:16
"Iehova" nu apare niciunde. Acest termen este o creatie a unui calugar catolic pe nume R. Martini si nu a unui evreu, asa cum ai mintit tu, fara rusine, draga Eugen.
|
#114
Posted 10 October 2014 - 14:20
#115
Posted 10 October 2014 - 14:22
#116
Posted 15 October 2014 - 08:11
dark, on 10 octombrie 2014 - 14:22, said: Tetragrama apare in VT insa nu apare in NT. (Faptele 2:29–36) Bărbaţilor, fraţilor, vă pot spune deschis despre patriarhul David că a murit şi a fost îngropat şi că mormântul lui este în mijlocul nostru până în ziua de azi. 30 Astfel, pentru că era profet şi ştia că Dumnezeu îi promisese cu jurământ că va aşeza pe tronul lui un rod al coapselor lui, 31 el a văzut dinainte învierea lui Cristos şi a vorbit despre ea. Şi a spus că n-a fost părăsit în Hades, nici carnea lui n-a văzut putrezirea. 32 Pe acest Isus, Dumnezeu l-a înviat şi toţi suntem martori ai acestui fapt. 33 Şi, fiindcă a fost înălţat la dreapta lui Dumnezeu şi a primit de la Tatăl spiritul sfânt promis, el a turnat ceea ce vedeţi şi auziţi. 34 De fapt, David n-a urcat la ceruri, ci spune: «Iehova i-a zis Domnului meu: „Stai la dreapta mea 35 până îi voi pune pe duşmanii tăi ca scăunel pentru picioarele tale“». 36 De aceea, toată casa lui Israel să ştie sigur că Dumnezeu l-a făcut Domn şi Cristos pe acest Isus pe care voi l-aţi ţintuit pe stâlp“. |
#117
Posted 15 October 2014 - 08:13
#118
Posted 15 October 2014 - 08:18
dark, on 15 octombrie 2014 - 08:13, said:
Folosind Septuaginta, au citit: "Domnul" . Cele mai concludente dovezi sunt cele care sunt mai apropiate de perioada apostolilor lui Isus. Attached Files |
|
#119
Posted 15 October 2014 - 08:23
Eugen3, on 15 octombrie 2014 - 08:18, said:
În traducerea Septuagintei iniţială apărea TETAGRAMA în textul grecesc! Copile, tu nu esti in stare sa faci acordul corect, da, cum ai putea sa aduci dovezi de aceasta anvergura? "in traducerea Septuagintei initiale" sau " in traducerea initiala a Septuagintei" Eugen3, on 15 octombrie 2014 - 08:18, said:
TETAGRAMA în textul grecesc! aparea tetragrama in alt context decat citat din textele vechi-testamentare? |
#120
Posted 15 October 2014 - 10:27
dark, on 15 octombrie 2014 - 08:23, said: Copile, tu nu esti in stare sa faci acordul corect, da, cum ai putea sa aduci dovezi de aceasta anvergura? "in traducerea Septuagintei initiale" sau " in traducerea initiala a Septuagintei" aparea tetragrama in alt context decat citat din textele vechi-testamentare? Cât despre gramatică, stai liniştit, acordul este corect. Ambele variante sunt acceptate ... Aici însă, nu despre gramatica limbii române este vorba, ci, despre identitatea adevăratului Dumnezeu, Iehova. |
#121
Posted 15 October 2014 - 16:29
Eugen3, on 15 octombrie 2014 - 10:27, said:
Desigur. De ce ar fi făcut excepţie NT, având în vedere că dovezile existente arată că în traducerea "iniţială" a Septuagintei tetagrama a fost pusă în textul grecesc? Lasa presupunerile. Crezul crestin nu se intemeiaza pe presupuneri. Eugen3, on 15 octombrie 2014 - 10:27, said:
Cât despre gramatică, stai liniştit, acordul este corect. Ambele variante sunt acceptate ... Adica tu nu esti in masura sa faci acordul si spui ca vorbirea ta incorecta este acceptata? Vai de tine! |
#122
Posted 15 October 2014 - 16:43
Eugen3, on 10 octombrie 2014 - 07:48, said:
(Exodul 3:14, 15) .Atunci Dumnezeu i-a spus lui Moise: „EU VOI DEVENI CE VOI VREA SĂ DEVIN“. Da tu, cu mintea ta de iehovist, ce crezi? Dumnezeu este schimbator? Ca asa rezulta. Ca va trece de la o stare la alta. Nu musai sa raspunzi. Comporta-te ca de obicei. Mizerabil!! |
#123
Posted 16 October 2014 - 10:11
dulgherul, on 15 octombrie 2014 - 16:43, said:
Asta in facatura voasta de traducere. Pina la aparitia voastra omenirea era proasta si nu stia cum sa traduca. Da tu, cu mintea ta de iehovist, ce crezi? Dumnezeu este schimbator? Ca asa rezulta. Ca va trece de la o stare la alta. Nu musai sa raspunzi. Comporta-te ca de obicei. Mizerabil!! Majoritatea traducătorilor au copiat ce au scris alţii, fără să analizeze personal sensul gramatical al expresiei. Iehova poate deveni orice este necesar pentru a-şi duce la îndeplinire scopurile. Ca să înţelegi sensul corect, gândeşte-te că şi tu ai putea deveni orice ai dori. Ce-ai face pentru prietenii tăi? Dacă unul dintre ei s-ar îmbolnăvi grav, ai deveni un medic bun şi l-ai vindeca. Dacă altul şi-ar pierde toţi banii, ai deveni un binefăcător bogat pentru a-l ajuta. Asta este ideea. Iehova devine orice este necesar pentru a-şi duce la îndeplinire promisiunile. El îşi foloseşte cu bucurie puterea în folosul celor care îl iubesc (2 Cronici 16:9). Cei care nu ştiu cum îl cheamă pe Dumnezeu n-au cum să cunoască minunatele faţete ale personalităţii sale. Până la urmă, ceea ce tu consideri mizerabil, este o lucrare de înaltă erudiţie! Edited by Eugen3, 16 October 2014 - 10:12. |
|
#124
Posted 16 October 2014 - 10:43
Eugen3, on 16 octombrie 2014 - 10:11, said:
În Exodul 3:14, Ehyéh este la timpul imperfect, însemnând „Eu voi deveni“ sau „Eu mă voi dovedi a fi“. Majoritatea traducătorilor au copiat ce au scris alţii, fără să analizeze personal sensul gramatical al expresiei. Iehova poate deveni orice este necesar pentru a-şi duce la îndeplinire scopurile. Ca să înţelegi sensul corect, gândeşte-te că şi tu ai putea deveni orice ai dori. Ce-ai face pentru prietenii tăi? Dacă unul dintre ei s-ar îmbolnăvi grav, ai deveni un medic bun şi l-ai vindeca. Dacă altul şi-ar pierde toţi banii, ai deveni un binefăcător bogat pentru a-l ajuta. Asta este ideea. Iehova devine orice este necesar pentru a-şi duce la îndeplinire promisiunile. El îşi foloseşte cu bucurie puterea în folosul celor care îl iubesc (2 Cronici 16:9). Cei care nu ştiu cum îl cheamă pe Dumnezeu n-au cum să cunoască minunatele faţete ale personalităţii sale. Până la urmă, ceea ce tu consideri mizerabil, este o lucrare de înaltă erudiţie! Septuaginta: And God spoke to Moses, saying, I am THE BEING; and he said, Thus shall ye say to the children of Israel, THE BEING has sent me to you καὶ εἶπεν ὁ Θεὸς πρὸς Μωυσῆν λέγων· ἐγώ εἰμι ὁ ὤν. καὶ εἶπεν· οὕτως ἐρεῖς τοῖς υἱοῖς ᾿Ισραήλ· ὁ ὢν ἀπέσταλκέ με πρὸς ὑμᾶς. |
#125
Posted 16 October 2014 - 12:42
mario_bril, on 16 octombrie 2014 - 10:43, said:
De fapt, este o aiureală menită să zăpăcească mințile celor mai slabi pregătiți teologic. Septuaginta: And God spoke to Moses, saying, I am THE BEING; and he said, Thus shall ye say to the children of Israel, THE BEING has sent me to you καὶ εἶπεν ὁ Θεὸς πρὸς Μωυσῆν λέγων· ἐγώ εἰμι ὁ ὤν. καὶ εἶπεν· οὕτως ἐρεῖς τοῖς υἱοῖς ᾿Ισραήλ· ὁ ὢν ἀπέσταλκέ με πρὸς ὑμᾶς. În Exodul 3:14, Ehyéh este la timpul imperfect, însemnând „Eu voi deveni“ sau „Eu mă voi dovedi a fi“. Majoritatea traducătorilor au copiat ce au scris alţii, fără să analizeze personal sensul gramatical al expresiei. Edited by Eugen3, 16 October 2014 - 12:42. |
#126
Posted 16 October 2014 - 12:44
Anunturi
▶ 0 user(s) are reading this topic
0 members, 0 guests, 0 anonymous users