![]() |
Neurochirurgie minim invazivă
"Primum non nocere" este ideea ce a deschis drumul medicinei spre minim invaziv. Avansul tehnologic extraordinar din ultimele decenii a permis dezvoltarea tuturor domeniilor medicinei. Microscopul operator, neuronavigația, tehnicile anestezice avansate permit intervenții chirurgicale tot mai precise, tot mai sigure. Neurochirurgia minim invazivă, sau prin "gaura cheii", oferă pacienților posibilitatea de a se opera cu riscuri minime, fie ele neurologice, infecțioase, medicale sau estetice. www.neurohope.ro |
MIRACOLE DESPRE CARE VORBEȘTE BIBLIA
Last Updated: May 15 2013 16:17, Started by
Eugen3
, Jun 08 2012 17:02
·
0

#433
Posted 24 January 2013 - 18:01

#434
Posted 25 January 2013 - 09:19

Nu ni s-a lasat scris nimic cu privire la asta. Si nu trebuie sa trecem peste ce e scris, mai ales cand e vorba despre intrebari din astea prostesti. ti s-a lasat, dar este mai important ce scrie in brosurica bisericii, decat ce scrie in Biblie. Si noi am vazut si marturisim ca Tatal a trimis pe Fiul ca sa fie Mantuitorul lumii. (1Ioan.4:14) deci inainte de trimitere, Isus era "fiu". nu spune ca Tatal a trimis pe X, care a devenit Fiu prin aceasta trimitere (nascandu-se din Maria). ti-am spus, daca Isus nu era fiul lui Dumnezeu inainte de intrupare, atunci era chiar Tatal, nu? adica Tatal si Fiul sunt una si aceeasi persoana! alta varianta nu ai. pentru ca daca consideri ca Fiul este alta persoana decat Tatal, inainte de intrupare, si nu-I este fiu, atunci ce ar putea sa-I fie? frate! atat si nimic mai mult. Ori Tatal, nu are frati. Tatal este UNIC. |
#435
Posted 25 January 2013 - 10:35

Care e diferenţa? (Geneza 8:13) 13 În al şase sute unulea an, în prima lună, în prima zi a lunii, apele se scurseseră de pe pământ. Noe a îndepărtat învelitoarea arcei şi a văzut că faţa pământului se uscase. . . (Exodul 12:18) . . .În prima lună, în a paisprezecea zi a lunii, seara, să mâncaţi turte nedospite până în seara zilei a douăzeci şi una a lunii. Diferenta este ca tu faci tam-tam exact din brosurica. Sunt multe versuri traduse prost si multe cuvinte. De celelelate de ce nu amintesti? Ti-am dat numai un exemplu in care traducatorii iehovisti o ard aiurea. Si tu mergi blat. Ia sa vad ca faci scandal la turnulet si din cauza altor traduceri proaste. |
#436
Posted 25 January 2013 - 12:30

Diferenta este ca tu faci tam-tam exact din brosurica. Sunt multe versuri traduse prost si multe cuvinte. De celelelate de ce nu amintesti? Ti-am dat numai un exemplu in care traducatorii iehovisti o ard aiurea. Si tu mergi blat. Ia sa vad ca faci scandal la turnulet si din cauza altor traduceri proaste. Dacă ai făcut o afirmaţie, mergi cu argumentul până la capăt .... Care e diferenţa între traducerea postată de tine şi aceasta? (Geneza 8:13) 13 În al şase sute unulea an, în prima lună, în prima zi a lunii, apele se scurseseră de pe pământ. Noe a îndepărtat învelitoarea arcei şi a văzut că faţa pământului se uscase. . . (Exodul 12:18) . . .În prima lună, în a paisprezecea zi a lunii, seara, să mâncaţi turte nedospite până în seara zilei a douăzeci şi una a lunii. |
#438
Posted 25 February 2013 - 12:24

#439
Posted 25 February 2013 - 12:29

Quote
Ioel 2 23Şi voi, copii ai Sionului, bucuraţi-vă şi veseliţi-vă în Domnul, Dumnezeul vostru, căci El vă va da ploaie la vreme, vă va trimete ploaie timpurie şi tîrzie, ca odinioară. Cum este tradus RISHON? Si unde-l regasim in text? Ca "la vreme" nu exista in text. Nu te preocupa si asta? Nu este parte tot din Scriptura? Sau, daca nu e in brosurica, nu prezinta interes? |
#440
Posted 15 May 2013 - 16:17

De ce nu faci caz ca in acest vers au tradus gresit? Asta-i ideea. Tu faci caz numai de ce scrie in brosurica, nu ai cercetat Scriptura sa vezi unde sunt traduceri eronate. Vreau să te întreb un lucru: CUM PROCEDEZI DACĂ ÎNTR-O LIMBĂ ÎN CARE VREI SĂ TRADUCI UN TEXT NU EXISTĂ UN CUVÂNT SAU O EXPRESIE CARE SĂ REDEA SENSUL EXACT AL CUVÂNTULUI DIN LIMBA DIN CARE TRADUCI? |
Anunturi
▶ 0 user(s) are reading this topic
0 members, 0 guests, 0 anonymous users