Neurochirurgie minim invazivă
"Primum non nocere" este ideea ce a deschis drumul medicinei spre minim invaziv. Avansul tehnologic extraordinar din ultimele decenii a permis dezvoltarea tuturor domeniilor medicinei. Microscopul operator, neuronavigația, tehnicile anestezice avansate permit intervenții chirurgicale tot mai precise, tot mai sigure. Neurochirurgia minim invazivă, sau prin "gaura cheii", oferă pacienților posibilitatea de a se opera cu riscuri minime, fie ele neurologice, infecțioase, medicale sau estetice. www.neurohope.ro |
Subtitle Workshop nu merge in Windows 7 64 biti
Last Updated: Mar 29 2012 21:42, Started by
Remicade
, May 16 2010 08:52
·
0
#91
Posted 06 March 2012 - 17:09
aceeasi problema o am si eu cand dau pe butonul 3d din telecomanda imi apare subtitrarea despartita in 2 si inspre marginea ecranului , imposibil de citit ceva , si asta numai la filme sbs, la cele half over and under se vede bine , tv este panasonic tx-p42st30e ,cu 3d subtitler nu mai o vede deloc subtitrarea.
daca ai aflat ceva intre timp si ai rezolvat cumva te rog spune-mi si mie
Edited by _DelSte_, 06 March 2012 - 17:42.
|
#92
Posted 08 March 2012 - 11:21
Mihneaalexandru, on 28th January 2012, 13:29, said: Salut, Am vazut ca ai dat explicatii despre subtitrarea la filme 3D, daca folosesc metoda ta, totul este ok, dar in momentul cand rulez filmul de pe un medya player, fac conversia 3D din TV, subtitrarea imi apare dublata de exemplu: Buna, ce faci? Buna , ce faci? Este obositor sa te uiti la un film si sa incerci sa citesti doar prima parte din text, pentru ca a doua parte este identica cu prima. Am o rugaminte, poti sa-mi spui metoda ta este valabila doar pe laptop/calculator? Pot reda filmul de pe player TV, atunci nu mai am problema cu subtitrarea, in schimb apar probleme cu sunetul daca filmul are sunet DTS, in concluzie caut o solutie optima si usoara. PS - am un TV Lg 42LW5500. Ma poti ajuta? Multumesc. |
#93
Posted 15 March 2012 - 12:32
luigi35, on 8th March 2012, 11:21, said: la subtitrarea 3d pe lg 42lw 5500nu ar trebui sa ai probleme, pt ca eu nu am, subtitrarea nu trebuie sa fie sbs ci normala,doar cu sunetul ai probleme,si problema o rezolvi cu wild media server,prin DLNA, si vei vedea totul super presupun ca nu vei avea probleme cu sunetul daca vezi filmul de pe laptop (sau calculator)? In ceea ce priveste subtitrarea, da nu ai probleme daca vezi filmul direct de pe player TV (cel incorporat). bidi_norbi, on 12th February 2012, 22:06, said: Buna. Citesc despre subtitrarile 3D de zile intregi. Am un televizor panasonic 3D. Am scos filmul transformers si merge super. Din 2D il fac 3D si se vede foarte bine. Subtitrarile nu merg, am citit ca, cu 3D subtitler transform un .str in 3 fisiere .idx .sub .xml. Am reusit toate astea, daca pornesc filmul pe PC (Acer aspire 7736gz, 17,3" LED) merge super in 2D (impartit in doua), aici subtitrarea apare super, fix asa cum l-am setat. Pun filmul pe stick, "bag" in televizor si pornesc filmul. Subtitrarea nicaieri, dau la optiuni si la subtitrare zice ca nu exista nimic. Am incercat de o gramada de ori si cu 3D subtitler si cu SRT2ASS. Daca e cineva dispus sa ma ajute, astept raspuns acestui mesaj. Va multumesc Daca rulezi filmul prin player TV nu vei avea problema cu subtitrarea .str |
#94
Posted 21 March 2012 - 09:24
Eu dupa ce convertesc o subtitrare cu 3D Subtitler , imi creaza doar 2 fisiere : 1 - .sup si 2 - xml , folosesc aceleasi setari ca in foto dat exemplu de Florinbss2
Am cautat/descarcat subtitrari doar cu acelas fps al filmului ( 23,976 in general ) |
#95
Posted 26 March 2012 - 17:20
Problema e urmatoarea :
- fisierul meu .SRT se deschide cu notepad by default. l-am deschis si cu Word si cu WordPad si nimic nu reusesc sa vad diacriticile. in word am folosit ca encoding Central Europe si Western Europe si tot la vad aiurea. Ma refer la "sh" si la "tz". -in bsplayer si VLC am setat si aici encoding-ul pe Central Europe (Latin-2) si tot asa. Presupun ca problema e ca subtitrarea ca fisier nu vede diacriticile....si nu stiu cum sa fac si cu ce fisier sa le vada.. am OS-ul in engleza Vreo sugestie ... ? |
#96
Posted 26 March 2012 - 17:23
Dacă subtitrarea nu a fost făcută cu diacritice atunci nu au de unde să apară singure. Caută una care sigur are diacritice și fă-i o probă.
|
#97
Posted 26 March 2012 - 17:29
#98
Posted 26 March 2012 - 18:26
rsumy, on 26th March 2012, 17:29, said: Si cu SW4 tot asa mi le vede... : 29629||31729||<b>NIªTE ªEFI MIZERABILI|||||| 31729||33629||Traducere ºi adaptare: veverita_bc\~regielive.ro|||||| 33937||37100||"Ãźncep lucrul dis de dimineaþã ºi\~termin noaptea târziu Alta sugesti... ? O solutie ar fi.. : sa le editez eu...dar asta ar insemna ca de fiecare data cand vad un film sa reeditez subtitrarea. Oricum va multumesc pentru promptitudine. |
#99
Posted 26 March 2012 - 18:34
@Yoshimiku
Postează aici subtitrarea buclucașă (cu extensia *.zip, adică o arhivezi). rsumy Edited by rsumy, 26 March 2012 - 18:39. |
#101
Posted 26 March 2012 - 20:49
Bizar, subtitrarea ta e cu "cap si coada", are diacriticile impecabile.
In bsplayer vezi sa fie setat pe Central European. Attached FilesEdited by costidraghia, 26 March 2012 - 20:57. |
#102
Posted 26 March 2012 - 22:16
costidraghia, on 26th March 2012, 20:49, said: Bizar, subtitrarea ta e cu "cap si coada", are diacriticile impecabile. In bsplayer vezi sa fie setat pe Central European. Eu asta nu inteleg, tu ai deshis cu notepad si vezi diacriticile, in schimb eu nu... ! Nu are nici o treaba playerul atat cat Os-ul nu mi le vede... Vreau sa le vad eu inainte sa le vada playerul... Si playerul e setatat cum am spus si mai sus. Atat bsplayerul cat si VLC-ul. cum fac sa le vad si eu in notepad, sau word sau orice altceva... |
#103
Posted 27 March 2012 - 06:53
Adauga si a doua limba(romana) pentru sistemul de operare!
Depinde si de kit-ul dupa care s-a facut instalarea SO-ului si ar putea fi o cauza sa nu vezi diacriticile! |
#104
Posted 27 March 2012 - 09:40
Settings-Control Panel-Regional and Language Options de unde adaugi Romanian.
Edited by costidraghia, 27 March 2012 - 09:41. |
#105
Posted 27 March 2012 - 18:03
Pai am pus si in Romana și acum scriu eu cu diacritice, ca am pus și tastatura in romana. Dar diacriticile din subtitrari tot heroglife au ramas...
Alte soluții ? Multumesc oricum pentru cele etalate mai sus... |
|
#106
Posted 27 March 2012 - 22:09
Mai insista, nu ai "pus si in Romana" suficient. Pune romana peste tot pe unde poti (in Settings-Control Panel-Regional and Language Options) ;).
SPOR! |
#107
Posted 27 March 2012 - 22:53
eu folosesc AutoCorect (ia-l de aici: http://www.softset.ro/download_ac.html ) si merge foarte bine si usor; deschizi srt-ul si automat vei vedea si literele cu diacritice (pe care in notepad le-ai vazut fara),iar apoi vei salva asa: Fisier->Salvare Ca...->Subtitrare SubRIP Unicode UTF-8 peste subtitrarea originala; acum o sa vezi si in notepad si oriunde cu diacritice; eu asa procedez la orice film mkv (ambele fisiere,filmul si subtitrarea trebuiesc denumite la fel) si nu e nevoie de nici un player cu diacritice.
|
Anunturi
▶ 0 user(s) are reading this topic
0 members, 0 guests, 0 anonymous users