Chirurgia cranio-cerebrală minim invazivă
Tehnicile minim invazive impun utilizarea unei tehnologii ultramoderne. Endoscoapele operatorii de diverse tipuri, microscopul operator dedicat, neuronavigația, neuroelectrofiziologia, tehnicile avansate de anestezie, chirurgia cu pacientul treaz reprezintă armamentarium fără de care neurochirurgia prin "gaura cheii" nu ar fi posibilă. Folosind tehnicile de mai sus, tratăm un spectru larg de patologii cranio-cerebrale. www.neurohope.ro |
Caracterul "_"
Last Updated: Sep 13 2017 03:27, Started by
danctes
, Mar 28 2012 00:27
·
0
#1
Posted 28 March 2012 - 00:28
Eu ii spun "underscore", multi ii spun "underline".
Chiar nu are o denumire in limba romana? "_" |
#2
Posted 28 March 2012 - 00:39
#3
Posted 28 March 2012 - 01:05
#4
Posted 28 March 2012 - 01:21
Si eu stiam de "underscore", dar pe multi i-am auzit zicand "underline". In limba romana nu trebuie neaparat sa existe un echivalent (poate "liniuta jos"), pentru ca noi ne "mulam" dupa ceea ce vedem la altii, in special la americani. Stiu ca spaniolii si francezii au propriile lor denumiri pentru orice.
|
#5
Posted 28 March 2012 - 01:30
w3room, on 28th March 2012, 02:05, said: Urât sună talpă. Eu îi zic în continuare underline, deși nu-mi place deloc să amestec româna cu altă limbă Google zice "subilinia" Si Wikipedia spune asa. Deasemenea: Google Imagini pentru "underline". Google Imagini pentru "underscore". |
#6
Posted 28 March 2012 - 01:33
Inițial, caracterul era folosit de mașinile de scris pentru a sublinia alte litere. El se numește underscore când este caracter de sine stătător și underline când subliniază alte caractere; caracterele subliniate se numesc underlined.
Desigur, toate acestea în engleză. Pentru limba română există doar noțiunea de subliniere sau caracter subliniat. |
#7
Posted 28 March 2012 - 01:39
Rabbit, on 28th March 2012, 02:33, said: Inițial, caracterul era folosit de mașinile de scris pentru a sublinia alte litere. El se numește underscore când este caracter de sine stătător și underline când subliniază alte caractere; caracterele subliniate se numesc underlined. Desigur, toate acestea în engleză. Pentru limba română există doar noțiunea de subliniere sau caracter subliniat. |
#8
Posted 28 March 2012 - 01:45
w3room, on 28th March 2012, 02:05, said: Urât sună talpă. Eu îi zic în continuare underline, deși nu-mi place deloc să amestec româna cu altă limbă Google zice "subilinia" Poate "linie jos" sau "liniuta jos" ar fi mai potrivit pentru "_". Edited by poadol, 28 March 2012 - 01:46. |
#10
Posted 28 March 2012 - 02:06
|
#11
Posted 28 March 2012 - 02:08
#12
Posted 28 March 2012 - 02:31
danctes, on 28th March 2012, 02:39, said: De unde ai aceste informatii? Nu cred ca este acelasi caracter indiferent daca il folosesti sa subliniezi sau daca il folosesti de sine statator. Dupa modul in care te exprimi tu cam asta reiese. Si noi avem doua caractere identice cu scopuri diferite: cratima si linia de pauza. Tehnic vorbind, underscore este un caracter cu cod ASCII, pe când underline este un tag de formatare, asemenea lui bold și italic. Probabil că pe vremea mașinilor de scris cele două cuvinte erau sinonime pentru că folosirea liniuței pe post de caracter de sine stătător nu avea rost. Odată cu apariția calculatoarelor, situația s-a schimbat. Edited by Rabbit, 28 March 2012 - 02:32. |
#13
Posted 28 March 2012 - 02:51
Rabbit, on 28th March 2012, 03:31, said: De pe Wikipedia: 1, 2. Tehnic vorbind, underscore este un caracter cu cod ASCII, pe când underline este un tag de formatare, asemenea lui bold și italic. Probabil că pe vremea mașinilor de scris cele două cuvinte erau sinonime pentru că folosirea liniuței pe post de caracter de sine stătător nu avea rost. Odată cu apariția calculatoarelor, situația s-a schimbat. |
#14
Posted 28 March 2012 - 04:20
#15
Posted 28 March 2012 - 05:39
|
#16
Posted 29 March 2012 - 18:55
#17
Posted 26 April 2012 - 22:36
In buna traditie a limbii romane de a se inspira din franceza, ii putem spune "liniuta jos" sau "sublinie", asa cum se si spune de obicei. Iar daca vreun chitros se face ca nu pricepe, spuneti-i pe germana, "unterstrich". O sa se faca ca pricepe imediat.
Edited by Dihorul Razboinic, 26 April 2012 - 22:37. |
#18
Posted 27 April 2012 - 08:35
Anunturi
▶ 0 user(s) are reading this topic
0 members, 0 guests, 0 anonymous users