Jump to content

SUBIECTE NOI
« 1 / 5 »
RSS
casa verde 2024

Intrerupator cu N - doza doar cu ...

Incalzire casa fara gaz/lemne

Incalzire in pardoseala etapizata
 Suprataxa card energie?!

Cum era nivelul de trai cam din a...

probleme cu ochelarii

Impozite pe proprietati de anul v...
 teava rezistenta panou apa calda

Acces in Curte din Drum National

Sub mobila de bucatarie si sub fr...

Rezultat RMN
 Numar circuite IPAT si prindere t...

Pareri brgimportchina.ro - teapa ...

Lucruri inaintea vremurilor lor

Discuții despre TVR Sport HD.
 

Cutia cu greșeli

* * * * * 3 votes
  • Please log in to reply
4857 replies to this topic

#3871
ctin64

ctin64

    Junior Member

  • Grup: Members
  • Posts: 203
  • Înscris: 15.11.2009

View Postsilverflower, on 4th February 2010, 11:06, said:

- Recent mi-am dat seama că spuneam și eu mereu: "M-am urcat într-un Mercedes.", cînd corect ar fi fost "într-o Mercedes", fiind vorba de un nume feminin. Cît de des auziți acordul corect?


- Știind că "Londra" a venit prin filiera franceză din "Londre" cu locuitori "Londoniens", am o întrebare cam naivă: de ce nu spunem că Londra este locuită de londronezi sau londonieni? Cum ar fi teoretic corect?

- Ai dreptate! Ar trebui sa spunem intr-o Logan, intr-o Ford, intr-o Fiat, etc. Ar fi o vorbire curat românește! Nicicum intr-o masina Ford, etc. Ar fi un barbarism :thumbup:

- Corect - nu numai teoretic!- ar fi : parisieni, warchawieni, berlieni, hagaieni, madridieni, washitonieni, tokyoieni, maskvaieni, etc.  :nonobad:

#3872
silverflower

silverflower

    Anti-dogmatic

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 4,828
  • Înscris: 04.05.2008

View Postsext, on 12th February 2010, 11:49, said:

- Genul sau acordul în cazul numelor proprii străine nu au reguli, e permis acordul colocvial în funcție de sonoritatea pe care o au în limba română. Ford/Toyota au sonorități masculină/feminină în română, așa că "într-un Ford", "într-o Toyota" nu sunt greșite, deci hai să nu fim hiper-legiști. Mai ales că termenii "automobil [cutare]" sau "mașină [cutare]" pot fi considerați eliptici, după caz, deci genul atribuit colocvial mărcii poate fi și feminin și masculin fără a fi greșit, după cum sună mai bine în română.
- Din același motiv pentru care nu se spune nici "ardealean", nici "oltenian", nici "aradean" - și, în general, pentru că limba română nu e atât de rigidă.
...
- Da, mulțumesc, inclusiv lui ctin64 (nu știu prea bine cum să lipesc două referințe în același răspuns)! Și eu mă gîndeam că totuși ar putea fi vorba de un microbuz Mercedes în discuție și poate sînt prea chițibușar.

- Eu mai activez pe diverse fire de discuție religioasă. Recent am început să văd tot mai des că în loc de "ateu" se spune "ateist". Evident, caut și găsesc termenul în DexOnline, din "Adept al ateismului; ateu. /<fr. athéiste". Pentru că mai știu o brumă de franceză și-mi părea ciudat, am căutat la ei "athéiste" și l-am găsit ca atare, adică descriind o persoană, într-un singur loc, la greșeli: "Le mot "athéiste" n'existe pas. Ce qui existe, c'est l'athéisme, le fait d'être athée.". Nu este prima dată cînd găsesc "furculisioane" acolo, problema este că aceste aberații ajung drept bune și legitime la populație. De cîțiva ani se admit aproape orice modificări ale cuvintelor vorbite într-un fel de multe zeci de ani sub pretextele îmbogățirii sau corectării vocabularului și a pronunției cît mai apropiată de filiera din care provin (În ce lecturi ați întîlnit saxana?), mai ales cînd aceasta este franceza (de exemplu piuneză) și mai recent engleza, aceasta putînd fi chiar scrisă nativ (de exemplu job, meserie sau serviciu auzindu-se tot mai rar), auzim trafic și antic cu accent pe "i", dar nu și în cazul altor termeni ca magnetic, energetic sau fantastic.
- Prin anii '70-'80, am fost într-un oarecare oraș din sud (eu sînt ieșean), am intrat într-o cofetărie și am zis vînzătoarei: "O citronadă, vă rog.", la care m-a privit de sus și m-a corectat: "Pardon, sitronadă!" și, evident că tot pe acolo, ciocolata era șocolată. Pentru că am învățat ceva franceză de mic, avînd și în familie o vorbitoare, am înțeles mai tîrziu că acestea erau regionalismele specifice zonei și că mulți de pe acolo doreau să dovedească că sînt mai culți decît "plebea", franțuzind inconsecvent unele cuvinte.
- Acum se pare că un fel de neo-chirițism, devenit “franglez”, care avea totuși farmecul lui provincial mai demult, se răspîndește prin media nesancționat de nimeni și devine oficial, deși îmi pare doar un dictat al cîtorva snobi. Este oare aceasta evoluția firească a limbii, iar eu sînt prea conservator sau avem noi românii vreun complex și ne înclinăm ca trestia?

#3873
sorstanciu

sorstanciu

    Junior Member

  • Grup: Members
  • Posts: 60
  • Înscris: 09.01.2009

View Postsilverflower, on 16th February 2010, 18:58, said:

- Eu mai activez pe diverse fire de discuție religioasă. Recent am început să văd tot mai des că în loc de "ateu" se spune "ateist". Evident, caut și găsesc termenul în DexOnline, din "Adept al ateismului; ateu. /<fr. athéiste". Pentru că mai știu o brumă de franceză și-mi părea ciudat, am căutat la ei "athéiste" și l-am găsit ca atare, adică descriind o persoană, într-un singur loc, la greșeli: "Le mot "athéiste" n'existe pas. Ce qui existe, c'est l'athéisme, le fait d'&ecirc;tre athée.".


E din cauza pasiunii pentru engleză a românilor de azi. În engleză se spune "atheist", iar cum românii stau cu ochii în principal pe situri englezești și nu pe unele românești sau franțuzești, urmarea e clară, "ateul" e pe cale de a se arhaiza, fiind înlocuit cu ruda lui la fel de bătrînă dar cu reputație mai bună, "ateistul".

http://www.merriam-w...tionary/atheist
Main Entry: athe&middot;ist
Pronunciation: \ˈā-thē-ist\
Function: noun
Date: 1551
: one who believes that there is no deity

Trebuie recunoscut și faptul că americanii sînt cei mai harnici cînd vine vorba de pus materiale pe internet, așa că e cumva explicabil de ce românii citesc și despre religie tot de pe siturile americane. Pe de altă parte nici românii nu au insistat să păstreze legătura cu limba franceză, care după ce a fost folosită pentru ghiftuirea românei cu cuvinte în secolul 19, a fost aruncată la gunoi de români în secolul 21. Și de fapt nici francezii nu s-au trezit prea devreme după 1990, lăsîndu-le americanilor cîmp liber de manevră în țările foste comuniste, dintre care unele, ca România, erau francofone. Iar cînd s-au trezit a fost "prea puțin, prea tîrziu", de exemplu subtitrarea emisiunilor postului TV5, începută acum 1-2 ani.

View Postsilverflower, on 16th February 2010, 18:58, said:

Nu este prima dată cînd găsesc "furculisioane" acolo, problema este că aceste aberații ajung drept bune și legitime la populație. De cîțiva ani se admit aproape orice modificări ale cuvintelor vorbite într-un fel de multe zeci de ani sub pretextele îmbogățirii sau corectării vocabularului și a pronunției cît mai apropiată de filiera din care provin (În ce lecturi ați întîlnit saxana?), mai ales cînd aceasta este franceza (de exemplu piuneză) și mai recent engleza, aceasta putînd fi chiar scrisă nativ (de exemplu job, meserie sau serviciu auzindu-se tot mai rar), auzim trafic și antic cu accent pe "i", dar nu și în cazul altor termeni ca magnetic, energetic sau fantastic.

Nu-i chiar așa, populația nu mai e de mult nevinovată, ba am putea spune că e principala vinovată, pentru că lingviștii și filologii s-au dat la o parte de la administrarea limbii române, lăsînd populația să-și facă de cap cum dorește.

Eu nu prea am auzit foarte des piuneză prin București și nu mi-am dat seama decît tîrziu că "pioneză" vine de la franțuzescul "punaise" (ploșniță), dar oricum n-aș fi fost tentat să spun "piuneză", pentru că e mai greu de pronunțat decît "pioneză".

Trafic și antic nu le-am folosit niciodată cu accentul pe "i", deși în franceză, "traffic" și "antique" le spun cu accentul pe "i".

View Postsilverflower, on 16th February 2010, 18:58, said:

- Prin anii '70-'80, am fost într-un oarecare oraș din sud (eu sînt ieșean), am intrat într-o cofetărie și am zis vînzătoarei: "O citronadă, vă rog.", la care m-a privit de sus și m-a corectat: "Pardon, sitronadă!" și, evident că tot pe acolo, ciocolata era șocolată. Pentru că am învățat ceva franceză de mic, avînd și în familie o vorbitoare, am înțeles mai tîrziu că acestea erau regionalismele specifice zonei și că mulți de pe acolo doreau să dovedească că sînt mai culți decît "plebea", franțuzind inconsecvent unele cuvinte.

Într-adevăr "citronadă" se pronunță mai degrabă "sitronadă" în București, dar "ciocolată" nu l-am auzit foarte des ca "șocolată". Aș zice că pronunțarea încetățenită de multă vreme e "ciocolată", iar de cînd cu "chocolate" din engleză nici nu se va mai schimba. La "citronadă" i se spune și "limonadă", care ar fi probabil forma recomandată pentru limba română, pentru că se scrie așa cum se pronunță și seamănă cît de cît cu numele fructului din care se obține sucul, "lămîie". Problema diversității de pronunțări vine de la faptul că românii preferă să importe cuvinte străine, nu să-și creeze unele singuri. De exemplu "lămîiadă" ar fi fost cea mai bună variantă din toate punctele de vedere, dar sunetul ei prea neaoș nu a convenit probabil românilor "culți" (marcă înregistrată a Academiei Române).

View Postsilverflower, on 16th February 2010, 18:58, said:

- Acum se pare că un fel de neo-chirițism, devenit “franglez”, care avea totuși farmecul lui provincial mai demult, se răspîndește prin media nesancționat de nimeni și devine oficial, deși îmi pare doar un dictat al cîtorva snobi. Este oare aceasta evoluția firească a limbii, iar eu sînt prea conservator sau avem noi românii vreun complex și ne înclinăm ca trestia?

Limba română nu a mai avut încă din secolul 19 o evoluție firească, cînd latinomaneliștii au decretat că limba e proprietatea lor, nu a poporului și pot s-o modifice după cum au chef. Însă poporul a învățat cum stă treaba și și-a zis că de ce numai maneliștii academicieni pot să modifice limba, de ce maneliștii obișnuiți nu pot și ei s-o facă? Iar după 1990 a început haosul total, mai ales că latinomaneliștii și-au cîntat cîntecul de lebădă în 1993, după care au intrat în adormire, lăsîndu-i pe anglomaneliști să conducă circul care a devenit limba română.

Înclinarea românilor a avut loc datorită împrejurărilor istorice, adică a faptului că românii nu au fost uniți și astfel au fost conduși direct sau indirect de alte popoare mai puternice. Asta nu se poate spune despre limbă, care nu a pierdut nici o bătălie în fața limbilor străine. Problema a apărut cînd românilor li s-a impus ca româna să maimuțărească latina (adoptarea lui  și "sunt") și să fie îmbuibată cu cuvinte franțuzești pînă la vomitarea cuvintelor slave. S-a format un reflex și e normal ca acum populația să îndoape româna cu cuvinte englezești pînă o să ajungă să le scuipe pe cele latinești (cazul lui "umăr", despre care s-a discutat recent pe alt fir).

Partea mai gravă e că unii români au ajuns să creadă că engleza este mai importantă pentru ei decît limba lor maternă, deci "pruncii" trebuie forțați să se uite la desene animate în engleză, nu în română. Opoziția uneori acerbă la dublarea în română a desenelor animate se poate vedea din discuția de mai jos (paginile 4 - 7) :

http://forum.softped...t...t&p=7720908

Edited by sorstanciu, 17 February 2010 - 17:08.


#3874
sorstanciu

sorstanciu

    Junior Member

  • Grup: Members
  • Posts: 60
  • Înscris: 09.01.2009
În ultimul număr din Dilema Veche există un grupaj de articole și interviuri despre starea limbii române actuale:

http://www.dilemavec...e...;nr=314&s=1

#3875
Betelgeux

Betelgeux

    New Member

  • Grup: Members
  • Posts: 20
  • Înscris: 14.03.2010
Grup: Members
Mesaje: 0
Data înscrierii: z-l-a
Locație: Arad
ID membru: 000 000

LOCÁȚIE,  locații, s.f. 1. Închiriere. ♦ Chirie plătită pentru anumite lucruri luate în folosință temporară. ♢ Taxă de locație = taxă care se plătește drept sancțiune în caz de depășire a termenului de încărcare sau de descărcare a vagoanelor de cale ferată sau a autovehiculelor. 2. (Jur.) Contract prin care una dintre părți se obligă să procure și să asigure celeilalte părți folosința unui lucru pentru un timp determinat în schimbul unei sume de bani. [Var.: locațiúne s.f.] – Din fr. location,  lat. locatio, -onis.  

Prin urmare "locatie" nu este un termen mai pompos pentru "loc".

#3876
AdiJapan

AdiJapan

    Active member

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 4,055
  • Înscris: 27.02.2006

View PostBetelgeux, on 15th March 2010, 07:26, said:

Prin urmare "locatie" nu este un termen mai pompos pentru "loc".
Așa e. Dar cei care cred că e mai cool să spui locație nu sînt dintre cei care vor să vorbească și corect.

#3877
Betelgeux

Betelgeux

    New Member

  • Grup: Members
  • Posts: 20
  • Înscris: 14.03.2010
Dar este o greseala folosita din ce in ce mai des. O aud din gura unor persoane cu pregatire, o vad pe panouri publicitare, in programe software iar acum chiar si in structura unui forum.

Grup: Members
Mesaje: 6
Data înscrierii: 14-March 10
Locație: Arad
ID membru: 572 533

Edited by Betelgeux, 16 March 2010 - 03:32.


#3878
AdiJapan

AdiJapan

    Active member

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 4,055
  • Înscris: 27.02.2006

View PostBetelgeux, on 16th March 2010, 10:30, said:

Dar este o greseala folosita din ce in ce mai des. O aud din gura unor persoane cu pregatire, o vad pe panouri publicitare, in programe software iar acum chiar si in structura unui forum.
Și astfel greșeala va înceta să mai fie o greșeală. De fapt, în mod obiectiv și absolut, nici o exprimare nu este greșită cîtă vreme destinatarul înțelege cum trebuie mesajul. Primul rost al limbii este comunicarea. Dacă Gheorghe zice locație și Maria înțelege despre ce e vorba, totul e în regulă, comunicarea a funcționat, indiferent că eu sau dumneavoastră ne încruntăm exigent. Se poate vorbi de o greșeală doar din momentul în care stabilim o normă. Iar norma se stabilește (în mod ideal) conform cu uzul vorbitorilor culți. Dacă ei zic locație atunci mai devreme sau mai tîrziu norma va accepta că e corect.

Definiția pe care o dă DEX 1998 e incompletă. În afară de sensurile care țin de închiriere mai există cel puțin două sensuri: cel de „localizare” (sens care apare și în compuși ca radiolocație) și cel de „celulă (de memorie)”. Sensul din urmă e destul de aproape de „loc”.

În plus, cei care spun locație îi dau cuvîntului un sens particular, de exemplu „sediu”, „amplasament”, „teren”, „zonă”. Nu spun locație pentru orice fel de loc. Nu cred că ați auzit pe cineva spunînd Țin umbrela în mînă că nu mai are locație în bagaj sau Faceți locație, faceți locație!. Există deci o oarecare specializare, nu o înlocuire, iar astfel de specializări de terminologie sînt de obicei un lucru bun, pentru că ridică precizia exprimării. Dar, ca orice neologism sau orice utilizare neologică, se trece printr-o fază inevitabilă de barbarism care deranjează.

Sigur că există și cei care spun locație din pur snobism, din imitație sau din neglijență în traducere, ca în exemplul dat de dumneavoastră. Aradul nu e nicicum o locație, ci un loc sau o localitate.

#3879
mircea21

mircea21

    Rătăcit între viitor și trecut

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 6,704
  • Înscris: 19.12.2007

View PostAdiJapan, on 16th March 2010, 07:45, said:

Sigur că există și cei care spun locație din pur snobism, din imitație sau din neglijență în traducere, ca în exemplul dat de dumneavoastră.
De la traducere a pornit totul...

Quote

Aradul nu e nicicum o locație, ci un loc sau o localitate.
"Loc" sau "localizare" aș zice, deoarece nu toți membrii trec o localitate acolo.

P.S. Am semnalat problema "forurilor superioare".

#3880
ctin64

ctin64

    Junior Member

  • Grup: Members
  • Posts: 203
  • Înscris: 15.11.2009

Quote

Dar este o greseala folosita din ce in ce mai des. O aud din gura unor persoane cu pregatire, o vad pe panouri publicitare, in programe software iar acum chiar si in structura unui forum.

Dupa parerea mea- daca imi este permisa- este o diferenta intre loc si locatie.
Un loc poate fi oriunde: o poiana din orice padure, un colt dintr-o intersectie, un amplasament al unui pod, scaunul unui tren/avion/etc., un sertar al unei mese/dulap/etc., etc., etc.
O locatie este "un loc" , un perimetru pe care se afla un teatru, un amfiteatru, un hotel si alte asemenea. Altfel zis intr-o locatie se aduna oameni pentru diverse scopuri. Mai des se foloseste cu referinta la un restaurant, o cofetarie sau un club.

Edited by ctin64, 16 March 2010 - 23:22.


#3881
CBV

CBV

    Active Member

  • Grup: Members
  • Posts: 1,690
  • Înscris: 28.09.2007
„Dupa parerea mea- daca imi este permisa- este o diferenta intre loc si locatie.” – (ctin64)

Diferență este, așa cum s-a mai spus, dar nu în sensul pe care-l oferiți dumneavoastră.  Sensul de care vorbiți nu este propriu limbii române.

#3882
ctin64

ctin64

    Junior Member

  • Grup: Members
  • Posts: 203
  • Înscris: 15.11.2009

View PostCBV, on 18th March 2010, 15:49, said:

„Dupa parerea mea- daca imi este permisa- este o diferenta intre loc si locatie.” – (ctin64)

Diferență este, așa cum s-a mai spus, dar nu în sensul pe care-l oferiți dumneavoastră.  Sensul de care vorbiți nu este propriu limbii române.
Nu doresc sa va contrazic. De regula cand frecventa mea de lucru nu rezoneaza cu o alta atunci  abandonez. Dar mai fac si exceptii...

Lumea evolueaza...limba evolueaza...

Daca dati o cautare pe Goagăl VETI FI UIMIT  de cate sensuri se ocupa oamenii de azi.
Va ajut - cu acordul moderatorilor- cu doar patru link-uri la intamplare:

http://www.locatiinunti.ro/
http://www.locatii-evenimente.ro/
http://www.contabilu...e-gestiune.html
http://www.6am.ro/in...stribuirea-ajut

Sa auzim numai de bine!

P.S. Dictionarele romanesti sunt mult ramase in urma. Reeditarea lor costa f mult. Iar cei care butoneaza la cele on-line sunt din categoria celor care scriu mai mult decat citesc...

#3883
CBV

CBV

    Active Member

  • Grup: Members
  • Posts: 1,690
  • Înscris: 28.09.2007
„Dictionarele romanesti sunt mult ramase in urma.” – (ctin64)

Nu orice calc înseamnă corectitudine. Neologismele nu răsar din traduceri eronate. Sensul de care vorbiți este eronat. Nu dicționarele sunt în urmă, ci încăpățânarea celor care nu respectă limba română este mare. Nu se poate așa ceva. Limba română a ajuns, ca și Constituția, o cârpă în mâna maneliștilor. Scrieți și vorbiți corect românește, că este limba noastră, limbă frumoasă.

#3884
ctin64

ctin64

    Junior Member

  • Grup: Members
  • Posts: 203
  • Înscris: 15.11.2009

View PostCBV, on 18th March 2010, 17:10, said:

„Dictionarele romanesti sunt mult ramase in urma.” – (ctin64)

Nu orice calc înseamnă corectitudine. Neologismele nu răsar din traduceri eronate. Sensul de care vorbiți este eronat. Nu dicționarele sunt în urmă, ci încăpățânarea celor care nu respectă limba română este mare. Nu se poate așa ceva. Limba română a ajuns, ca și Constituția, o cârpă în mâna maneliștilor. Scrieți și vorbiți corect românește, că este limba noastră, limbă frumoasă.

Aha!
Mda. Incăpătânare! Lene! Trol! Am tot citit astfel de invective. Argumente nu prea regasesc.

P.S.1 Inainte de a cauta pe acel motor de cautare (o fi corect?!; cred ca nu; mai corect ar fi: selsin! :) ) mi-au venit in minte mai multe astfel de discutii : "Cand faci nunta?"; "Unde faci nunta?"; "Unde se face nunta?" Unul din raspunsuri era: "Nu am gasit locatie" Deh! Este multi prosti in Rou!
P.S.2 Pe parola mea ca nu mi-am cladit cultura generala pe net!
P.S.3 Asa, pentru mine : http://ro.wikipedia....oninkrijk1.png; http://www.mormon.or...403-48,00.html; http://cum-scriem-co.../05/locaie.html (!)

#3885
CBV

CBV

    Active Member

  • Grup: Members
  • Posts: 1,690
  • Înscris: 28.09.2007
„Argumente nu prea regasesc.” – (ctin64)

Nu credeți că exagerați? De ce s-ar strădui cineva să vă aducă dumneavoastră argumente, într-o problemă tranșată? Că așa pretindeți dumneavoastră? Vedeți-vă de treabă. Sunt lucruri mai importante pe lume decât aducerea de argumente pentru dumneavoastră. Mai bine ați încerca să scrieți corect!

#3886
MV2Player

MV2Player

    Active Member

  • Grup: Banned
  • Posts: 1,317
  • Înscris: 04.10.2009
<_<
Ma-ndoiesc ca nu se gaseste Garmin + România pe google
Ma îndoiesc ca nu se gaseste Garmin + România pe google
Varianta corecta ?

#3887
AdiJapan

AdiJapan

    Active member

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 4,055
  • Înscris: 27.02.2006

View PostMV2Player, on 20th March 2010, 01:12, said:

Ma-ndoiesc ca nu se gaseste Garmin + România pe google
Ma îndoiesc ca nu se gaseste Garmin + România pe google
Varianta corecta ?
Nici una. Dar dacă ați scrie cu diacritice și dacă ați pune inițială majusculă la Google și punct la sfîrșit, atunci ar fi corecte amîndouă.

#3888
bai3tzash

bai3tzash

    Membru

  • Grup: Senior Members
  • Posts: 6,466
  • Înscris: 01.08.2006
Am un profesor la Contabilitate, si azi a venit cu problema asta.
E un titlu de paragraf: "Regulile de functionare a conturilor". El spune, si stie ca e corect,
ca se zice "a conturilor" si ne-a intrebat de ce nu "ale conturilor". Ne-a cerut o explicatie gramaticala, ortografica, nu o parere de-a noastra. Vreau sa-i dau peste nas cu o explicatie data viitoare cand ma intalnesc cu el.
Cum stiu ca unii de aici va pricepeti mult mai bine decat mine la asta, va cer parerea ;)

Anunturi

Chirurgia spinală minim invazivă Chirurgia spinală minim invazivă

Chirurgia spinală minim invazivă oferă pacienților oportunitatea unui tratament eficient, permițându-le o recuperare ultra rapidă și nu în ultimul rând minimizând leziunile induse chirurgical.

Echipa noastră utilizează un spectru larg de tehnici minim invazive, din care enumerăm câteva: endoscopia cu variantele ei (transnazală, transtoracică, transmusculară, etc), microscopul operator, abordurile trans tubulare și nu în ultimul rând infiltrațiile la toate nivelurile coloanei vertebrale.

www.neurohope.ro

0 user(s) are reading this topic

0 members, 0 guests, 0 anonymous users

Forumul Softpedia foloseste "cookies" pentru a imbunatati experienta utilizatorilor Accept
Pentru detalii si optiuni legate de cookies si datele personale, consultati Politica de utilizare cookies si Politica de confidentialitate